"des problèmes de développement" - Translation from French to Arabic

    • مشاكل التنمية
        
    • للتحديات الإنمائية
        
    • تحديات إنمائية
        
    • التحديات الإنمائية
        
    • المشاكل الإنمائية
        
    • لتحديات التنمية
        
    • تحديات التنمية
        
    • للمشاكل الإنمائية
        
    • لمشاكل التنمية
        
    • القضايا الإنمائية
        
    • قضايا التنمية
        
    • مشاكل إنمائية
        
    • من تحديات في مجال التنمية
        
    • بالتحديات الإنمائية
        
    • مسائل إنمائية
        
    Or nous sommes également convaincus de l'insuffisance des mesures prises pour tenir compte des problèmes de développement. UN إلا أننا مقتنعون أيضا بأنه لايجري بذل جهد كاف لمعالجة مشاكل التنمية.
    L'approche habituelle ne suffira pas pour traiter les causes profondes et les aspects pluridimensionnels des problèmes de développement. UN ونهج سير الأمور على النحو المعتاد لن يكفي لمعالجة الأسباب الجذرية للجوانب المتعددة الأبعاد للتحديات الإنمائية.
    Ces deux groupes sont confrontés à des problèmes de développement particuliers liés à leurs limites géographiques et ont désespérément besoin d'une aide au développement accrue pour les aider à progresser vers la réalisation des OMD. UN وكلتا هاتين المجموعتين تواجه تحديات إنمائية فريدة من نوعها بسبب حدودها الجغرافية، وهي في حاجة ماسة إلى مساعدة إنمائية معززة إذا أرادت إحراز تقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Table ronde ministérielle sur la contribution de la science et de la technologie à la solution des problèmes de développement UN اجتماع مائدة مستديرة وزاري حول تسخير العلم والتكنولوجيا لمواجهة التحديات الإنمائية
    Plusieurs exemples ont été présentés de la façon dont une approche des problèmes de développement associant tous les acteurs concernés pouvait donner de meilleurs résultats. UN وسيقت عدة أمثلة تبين أن اتباع نهج إزاء المشاكل الإنمائية يشرك جميع الأطراف المعنية هو أوفر حظا لتحقيق نتائج مُرضية.
    La restructuration a entraîné l'adoption d'une démarche plus synthétique dans la solution des problèmes de développement. UN وأدت عملية إعادة الهيكلة إلى اتباع نهج أكثر شمولا في مجال التصدي لتحديات التنمية.
    Nul indicateur isolé, comme le revenu, ne peut saisir la diversité des problèmes de développement. UN فلا يمكن عن طريق مؤشر واحد، كالدخل، رسم الصورة الحقيقية لتنوّع تحديات التنمية.
    En outre, leur approche des problèmes de développement n'était pas globale et intégrée mais essentiellement sectorielle, ce qui pouvait conduire à des dysfonctionnements. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد اتخذت الأهداف الإنمائية للألفية في المقام الأول نظرة قطاعية للمشاكل الإنمائية بدلاً من اتخاذ نهج شامل ومتكامل أو شمولي؛ ويمكن أن يؤدي ذلك إلى نتائج مختلة وظيفياً.
    La revitalisation de l'Assemblée doit avoir pour effet que cet organe traite des problèmes de développement auxquels l'écrasante majorité des États Membres se trouve confrontée. UN ويجب أن يكفل تنشيط أعمال الجمعية العامة تصدى تلك الهيئة لمشاكل التنمية التي تواجهها الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء.
    Par conséquent, l'Université” ─ selon cette suggestion ─ “englobera dans sa réflexion l'analyse des problèmes de développement, des droits de l'homme et de la justice sociale. UN ومن ثم ستضيف الجامعة إلى منهجهـــا تحليل مشاكل التنمية وحقوق اﻹنسان والرقـــي الاجتماعي.
    Il fait face à des problèmes de développement et à de nombreux défis. UN ونحن نواجه مشاكل التنمية والعديد من التحديات.
    Table ronde ministérielle sur la contribution de la science et de la technologie à la solution des problèmes de développement UN الثالثة بعد الظهر اجتماع مائدة مستديرة وزاري بشأن " تسخير العلم والتكنولوجيا للتصدي للتحديات الإنمائية "
    Bien qu'hétérogènes, les pays à revenu intermédiaire sont également confrontés à des problèmes de développement. UN وقال إنَّ البلدان المتوسطة الدخل، وإن كانت غير متجانسة، فإنها تواجه أيضاً تحديات إنمائية.
    La dégradation des terres est l'un des problèmes de développement les plus complexes et éprouvants auxquels doit faire face aujourd'hui la communauté internationale. UN فتدهور الأراضي من أعقد التحديات الإنمائية التي يواجهها المجتمع الدولي حالياً.
    Leurs dirigeants doivent s'attaquer à des problèmes de développement fondamentaux, mais ils ne disposent pas du < < matelas financier > > que procurent de telles ressources. UN وفي حين أن واضعي السياسات في هذه الاقتصادات يواجهون بعض المشاكل الإنمائية الأساسية، فليس لديهم مخففات للصدمات المالية التي يتيحها الثراء في الموارد.
    L'institution va désormais adopter une démarche plus systématique et plus stratégique consistant à utiliser la communication pour traiter des problèmes de développement. UN ولكن المؤسسة تتحرك الآن نحو مسلك أكثر منهجية واستراتيجية لاستخدام الاتصالات في التصدي لتحديات التنمية.
    Ils menacent l'existence même de certaines îles, entraînant des problèmes de développement supplémentaires combinés à des problèmes de sécurité potentiellement importants. UN وهو يتهدد بقاء بعض الجزر، إضافة إلى تحديات التنمية ذات التداعيات الأمنية.
    Les modules théoriques interdisciplinaires s'appuient sur des études de cas se rapportant à la gestion des catastrophes et sur des solutions pratiques à des problèmes de développement dans le contexte des TIC. UN وتناقش النماذج النظرية المشتركة بين الاختصاصات في ضوء دراسات حالة عملية منتقاة من ميدان إدارة الكوارث، وحلول العمل الميداني للمشاكل الإنمائية المحددة المتصلة بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    Le représentant de l’Afrique du Sud a dit que le Rapport sur le commerce et le développement, 1998 offrait une analyse des plus utiles des problèmes de développement des pays africains. UN 6- وقال ممثل جنوب أفريقيا إن تقرير التجارة والتنمية لعام 1998 يقدم تحليلاً قيماً لمشاكل التنمية في البلدان الأفريقية.
    Une fois cela fait, nous pourrions ensuite traiter de manière efficace des problèmes de développement qui se posent à nous à l'orée de ce nouveau siècle. UN وبعد القيام بذلك، نستطيع معالجة القضايا الإنمائية الجادة التي تواجه العالم في القرن الجديد بصورة فعالة.
    La plupart des problèmes de développement régional sont directement liés au processus en cours en Afghanistan. UN وترتبط العديد من قضايا التنمية الإقليمية ارتباطا مباشرا بالعمليات الحالية في أفغانستان.
    La Charte des Nations Unies invite au progrès économique et social des États Membres, en particulier de ceux qui sont confrontés à des problèmes de développement particuliers. UN إن ميثاق الأمم المتحدة يشجع على التقدم الاقتصادي والاجتماعي للدول الأعضاء، ولا سيما التي تواجه منها مشاكل إنمائية خاصة.
    D'autres ont salué les efforts de l'État pour améliorer la situation des droits de l'homme et se sont dits conscients des problèmes de développement qui se posaient à lui étant donné sa situation de petit État insulaire et sa vulnérabilité face aux changements climatiques. UN وأثنى عدد من الوفود على الجهود التي بذلتها الدولة لتحسين حالة حقوق الإنسان وأقرت أيضاً بالتحديات الإنمائية التي تواجهها توفالو باعتبارها دولة جزرية صغيرة وكذلك بتأثرها بتغير المناخ.
    Publie des rapports sur des problèmes de développement déterminés; UN نشر ورقات إنمائية عن مسائل إنمائية مختارة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more