Les éditeurs de logiciels publient des correctifs, des mises à niveau et des < < service packs > > afin de corriger des erreurs, de remédier à des problèmes de sécurité et d'ajouter des fonctionnalités. | UN | وتستحدث شركات البرمجيات برامج تصحيح لإصلاح خطأ في برامجها ومعالجة المشاكل الأمنية أو إضافة وظيفة ما. |
Dans 5 des 79 circonscriptions, il y a eu des retards allant jusqu'à une semaine, dus à des problèmes de sécurité et à des difficultés logistiques. | UN | وفي 5 من أصل 79 مقاطعة، تأخرت تلك العملية لمدد وصلت إلى أسبوع بسبب الشواغل الأمنية والصعوبات اللوجستية. |
assurer la protection des réfugiés afghans exposés à des problèmes de sécurité au Pakistan, en particulier des femmes vulnérables; et | UN | • ضمان حماية اللاجئين الأفغان الذين يواجهون مشاكل أمنية في باكستان، لا سيما النساء المعرضات للخطر؛ |
L'aboutissement heureux de ces négociations constituerait une avancée décisive pour le rétablissement de la sécurité dans une région actuellement exposée à la menace nucléaire israélienne, laquelle intensifie la prolifération et pose des problèmes de sécurité. | UN | وسيمثل نجاح هذه المفاوضات إنجازاً هاماً على صعيد الجهود الرامية إلى استعادة الأمن في هذه المنطقة التي تواجه حاليا تهديدا نوويا إسرائيليا يستفزّ المزيد من الانتشار النووي ويطرح تحديات أمنية. |
Nombre des problèmes de sécurité auxquels le Libéria doit faire face ont une portée sous-régionale et sont donc du ressort de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO). | UN | للكثير من التحديات الأمنية التي تواجهها ليبريا أبعاد دون إقليمية تشاركها فيها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
Par exemple, il arrive que des femmes handicapées connaissent des problèmes de sécurité alimentaire, mais aussi qu'elles soient productrices de denrées alimentaires. | UN | فعلى سبيل المثال، تعاني النساء ذوات الإعاقة من مشاكل الأمن الغذائي، ولكنهن في الوقت نفسه نساء منتجات. |
Conseiller et guider les agents chargés d'assurer la sécurité des opérations de maintien de la paix pour tout ce qui concerne la gestion des problèmes de sécurité | UN | تقديم المشورة والإرشاد للموظفين المسؤولين عن الأمن في عمليات حفظ السلام بشأن إدارة المشاكل الأمنية |
Conseiller et guider les agents chargés d'assurer la sécurité des opérations de maintien de la paix pour tout ce qui concerne la gestion des problèmes de sécurité | UN | تقديم المشورة والإرشاد للموظفين المسؤولين عن الأمن في عمليات حفظ السلام بشأن إدارة المشاكل الأمنية |
Quelle que soit sa puissance, aucun pays ne peut agir seul lorsqu'il s'agit de résoudre des problèmes de sécurité qui se posent à l'échelle mondiale. | UN | فمهما كانت قوة بلد من البلدان، فإنه لن يقوى وحده على حل المشاكل الأمنية العالمية. |
Leur mise en œuvre permettrait de traiter des problèmes de sécurité qui ont empêché un règlement. | UN | ومن شأن تنفيذها أن يساعد على معالجة الشواغل الأمنية التي حالت دون التوصل إلى حل. |
Cependant, des problèmes de sécurité et des difficultés légales potentielles découragent les investisseurs. | UN | ومع ذلك، أثنت الشواغل الأمنية والتحديات المحتملة على المستوى القانوني العديد من المستثمرين عن الرجوع. |
L'interruption de ces activités pose des problèmes de sécurité pour les installations et entraîne des risques d'accidents industriels. | UN | ويتسبب ايقافه في حدوث مشاكل أمنية تتعلق بالمنشآت، ويؤدي الى وجود خطر الحوادث الصناعية. |
des problèmes de sécurité identiques affectent les opérations de secours dans des endroits aussi éloignés que l'Afghanistan, la Géorgie, le Kenya, le Pakistan et Sri Lanka. | UN | وثمة مشاكل أمنية متماثلة تؤثر على جهود اﻹغاثة اﻹنسانية في أماكن تفصل بينها مسافات شاسعة مثل أفغانستان وباكستان وجورجيا وسري لانكا وكينيا. |
Une fois qu'une mission s'est retirée bien que la situation pose encore des problèmes de sécurité et de logistique, les organismes humanitaires et de développement ont besoin de capacités et de ressources supplémentaires pour assurer leur sécurité et leur permettre de poursuivre leurs activités. | UN | وعندما تنسحب البعثات من سياقات لا تزال تشكل تحديات أمنية ولوجستية، ستحتاج الجهات الفاعلة في المجالين الإنساني والإنمائي إلى قدرات وموارد إضافية لضمان أمنها واستمرارها في العمل. |
Le Comité consultatif est conscient que la MINUAD est une mission relativement récente et qu'elle se heurte à des problèmes de sécurité. | UN | 8 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن العملية المختلطة بعثة جديدة نسبيا تواجه تحديات أمنية. |
Il est actuellement procédé au recrutement de personnel auxiliaire dans les quatre provinces du sud, bien que des problèmes de sécurité y perdurent. | UN | والعمل جار لاستقدام موظفين الدعم في المقاطعات الجنوبية الأربع بالرغم من التحديات الأمنية. |
Le Centre a également élaboré à l'intention du Département de la police de Montréal un modèle sur la gestion des problèmes de sécurité publique. | UN | ووضع المركز أيضا نموذجا لدائرة شرطة مونتريال بشأن معالجة مشاكل الأمن العمومي. |
:: Examen avec les pays voisins, à l'occasion de 4 grandes réunions, des problèmes politiques et des problèmes de sécurité qui se posent dans le nord du Mali | UN | :: إجراء مناقشات مع الدول المجاورة، في إطار 4 اجتماعات رئيسية، بغرض التصدي للتحديات الأمنية والسياسية في شمال مالي |
Il est évident que la participation des personnes déplacées a été limitée et que des problèmes de sécurité ont également limité les possibilités de participation au scrutin dans les zones contrôlées par des mouvements armés non signataires. | UN | ومن المعروف أن مشاركة الأشخاص المشردين داخليا كانت محدودة وأن المسائل الأمنية حدّت من إمكانيات المشاركة في التصويت في المناطق التي تسيطر عليها الحركات المسلّحة غير الموقعة على اتفاق السلام. |
Outre les obstacles humanitaires, la situation pose des problèmes de sécurité. | UN | وإلى جانب التحديات الإنسانية، فإن الحالة تثير شواغل أمنية. |
En travaillant étroitement avec la population locale, les bénévoles, les autorités et les organisations internationales, nous essayons de minimiser l'impact négatif des problèmes de sécurité sur notre travail, notamment sur les projets relatifs à l'éducation et la santé. | UN | ونحن نحاول، من خلال العمل في اتصال وثيق مع السكان المحليين والمتطوعين والسلطات والمنظمات الدولية، تقليل الآثار السلبية للمشاكل الأمنية على عملنا إلى أدنى حد، لا سيما في مشاريع التعليم والصحة. |
Les organisations de la société civile jouent un rôle essentiel dans le règlement des problèmes de sécurité alimentaire et de nutrition. | UN | 20 وقالت إن منظمات المجتمع المدني ضرورية لمواجهة تحديات الأمن الغذائي والتغذية. |
Les déplacements étant limités dans certains pays de la région en raison des problèmes de sécurité, cela a entravé l'appui technique et le contrôle direct qui étaient nécessaires sur le terrain. | UN | وأدت القيود المفروضة على السفر في بعض بلدان المنطقة جراء القيود الأمنية المطبقة فيها إلى عرقلة الدعم التقني والرصد المباشر في الميدان اللذين تمس الحاجة إليهما. |
Toutefois, la résolution ne procède pas à une évaluation juste et précise des problèmes de sécurité que connaissent les Israéliens. | UN | إلا أن القرار لا ينبع من تقييم عادل أو دقيق للحالة الأمنية التي يواجهها الإسرائيليون. |
:: Réunions mensuelles avec l'IGAD au sujet des problèmes de sécurité dans la corne de l'Afrique | UN | :: عقد اجتماعات شهرية مع الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية بشأن قضايا الأمن في القرن الأفريقي |
des problèmes de sécurité ont empêché la livraison de la totalité du matériau de remblai | UN | تربة سطحية لتشييد المعسكرات. نُفذ جزئيا بسبب المخاوف الأمنية |