"des problèmes des femmes" - Translation from French to Arabic

    • مشاكل المرأة
        
    • قضايا المرأة
        
    • اهتمامات المرأة
        
    • بمشاكل المرأة
        
    • بقضايا المرأة
        
    • لمشاكل المرأة
        
    • للشواغل الجنسانية
        
    • شواغل المرأة
        
    • مسائل المنظور الجنساني
        
    • باهتمامات المرأة
        
    Elles estiment très important de traiter des problèmes des femmes rurales. UN وتعتبر مشاكل المرأة الريفية ذات أهمية كبيرة وتلزم معالجتها.
    Le concept d'intégration des problèmes des femmes dans tous les secteurs du développement s'est avéré plutôt nuisible au Swaziland où il n'a pas été créé de mécanisme national, chaque secteur devant en principe tenir compte des problèmes des femmes dans son programme. UN وأضافت أن مفهوم إدماج مشاكل المرأة في جميع قطاعات التنمية قد اتضح ضرره في سوازيلند لعدم إنشاء آلية وطنية تضطلع بهذا اﻷمر، وإنما تعين على كل قطاع مبدئيا أن يأخذ مشاكل المرأة في الاعتبار في برنامجه.
    De même, le Koweït souscrit à la nécessité de faire état des problèmes des femmes dans les projets de résolution sur les conflits armés. UN وأعرب عن اعتقاد الكويت أيضا بضرورة إدراج قضايا المرأة في مشاريع القرارات المتعلقة بالصراعات المسلحة.
    Ce groupe était chargé : i) de formuler des politiques et d'élaborer des programmes qui répondent aux questions liées à la famille et ii) de mettre en place au sein des administrations des services responsables des problèmes des femmes dans le milieu familial. UN وأوكلت إلى مجموعة المشروع المعنية باﻷسرة المهمتين التاليتين: `١` صياغة السياسات ووضع البرامج التي تستجيب للمسائل المتصلة باﻷسرة، و`٢` العمل على تحويل المسؤولية عن اهتمامات المرأة في اﻷسرة إلى المؤسسات الحكومية.
    En tant qu'organe gouvernemental consultatif et de coordination, le Comité de coordination chargé des problèmes des femmes associe à ses activités les organisations non gouvernementales qui interviennent dans ce domaine. UN ولجنة التنسيق المعنية بمشاكل المرأة عبارة عن هيئة حكومية استشارية تنسيقية مبادرة تضم، بخلاف الهيئات اﻷخرى، المنظمات غير الحكومية المعنية بقضايا المرأة.
    Le rôle pratique joué par la Commission en faveur de la promotion de la femme s'est accompagné d'une analyse en profondeur des problèmes des femmes africaines. UN وبقدر ما نشطت اللجنة في أداء دورها التنفيذي للنهوض بالمرأة نشطت للمضي قدما في أعمالها التحليلية المتعلقة بقضايا المرأة الافريقية.
    Elle se demande quelle structure sera chargée de faire une évaluation exhaustive des problèmes des femmes et quand elle terminera ses travaux, et si le Gouvernement se propose de rédiger un nouveau plan d'action pour la promotion des femmes pour faire suite à celui qui s'applique à la période se terminant en 2000. UN واستفسرت عن الهيكل المسؤول عن التقييم الشامل لمشاكل المرأة وموعد إنجاز أعماله، وما إذا كانت الحكومة قد وضعت خطة عمل جديدة للنهوض بالمرأة في إطار متابعة خطة العمل للفترة التي تنتهي في عام 2000.
    a) Renforcement de la capacité des pays d'élaborer et de mettre en œuvre des politiques et des programmes en faveur d'une croissance écologique qui tiennent compte des problèmes des femmes UN (أ) زيادة القدرة الوطنية على وضع وتنفيذ سياسات وبرامج مستجيبة للشواغل الجنسانية تسهم في تحقيق النمو المراعي للبيئة
    11. L'intégration des problèmes des femmes des zones rurales dans les objectifs du développement se situe au coeur même de toute stratégie visant à améliorer la condition de ces dernières. UN ١١ - إن إدماج شواغل المرأة الريفية في أهداف التنمية يشكل جوهرا ﻷية استراتيجية تسعى الى تحسين حالة المرأة الريفية.
    À cet égard, l’Éthiopie sait gré au Programme des Nations Unies pour le développement d’avoir récemment évalué dans quelle mesure son programme de pays du cinquième cycle tenait compte des problèmes des femmes. UN وفي هذا المضمار، تشعر إثيوبيا بغاية الامتنان لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إزاء قيامه مؤخرا بتقييم مدى مراعاة مشاكل المرأة في برنامجه القطري للدورة الخامسة.
    50. La Syrie attache beaucoup d'importance aussi à la solution des problèmes des femmes qui vivent en milieu rural. UN ٥٠ - ومضى يقول إن بلده يشدد كثيرا أيضا على حل مشاكل المرأة الريفية.
    Selon le Ministre de la planification sociale, un Conseil national pour la protection de l'enfance fonctionne en étroite collaboration avec le département du Ministère chargé des problèmes des femmes et avec la Commission de l'aide humanitaire. UN ووفقا لوزير التخطيط الاجتماعي، فإن المجلس الوطني لرعاية الطفولة يتعاون بشكل وثيق مع مصلحة مشاكل المرأة داخل الوزارة، ومع هيئة العون اﻹنساني.
    Les membres de la Commission ont également débattu des mesures à prendre dans les domaines scientifique et technique afin de mieux tenir compte des problèmes des femmes dans le cadre du développement, notamment pour éliminer la pauvreté, qui marginalise davantage les femmes que les hommes. UN وعالجت المناقشة أيضا مسألة كيف يمكن إعادة توجيه العلم والتكنولوجيا نحو مشاكل المرأة في التنمية، ولا سيما فيما يتعلق بالفقر الذي يؤدي إلى تهميش المرأة بدرجة تزيد عنها في حالة الرجل.
    Certains gouvernements ont mis en place des structures spécialement destinées à l'étude des problèmes des femmes. UN وأحدثت بعض الحكومات هياكل خاصة لمعالجة قضايا المرأة.
    Il est prévu de créer dans ses services une sous-division chargée des problèmes des femmes et des enfants. UN وهناك خطط ﻹنشاء وحدة تعالج قضايا المرأة والطفل في مكتب مستشار الدفاع الشعبي.
    35. En 1998, il y avait en Arménie quelque 1 700 organisations non gouvernementales enregistrées, dont 12 % s'occupaient des problèmes des femmes et des enfants. UN ٣٥ - وفي عام ١٩٩٨، كان هناك نحو ٧٠٠ ١ منظمة غير حكومية مسجلة في أرمينيا، ١٢ في المائة منها تعالج قضايا المرأة والطفل.
    62. Les mesures à prendre par les organismes du système des Nations Unies pourraient notamment porter sur une amélioration des services de secrétariat dont bénéficie le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, et sur l'intégration des problèmes des femmes dans les travaux de tous les autres mécanismes s'occupant de droits de l'homme. UN ٦٢ - وقد تشمل اﻹجراءات التي تتخذها مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة تحسين الخدمة التي تقدم إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، وإدماج اهتمامات المرأة في أعمال سائر اﻵليات اﻷخرى حقوق الانسان.
    a) À tenir compte des problèmes des femmes rurales dans leurs politiques et programmes nationaux de développement, en particulier en consacrant une plus grande part de leur budget à la défense des intérêts de ces femmes; UN )أ( إدراج اهتمامات المرأة الريفية في السياسات والبرامج اﻹنمائية الوطنية، وبصورة خاصة عن طريق منح أولوية أعلى لمخصصات الميزانية المتصلة بمصالح المرأة الريفية؛
    En 1997, le Comité de coordination chargé des problèmes des femmes a élaboré un plan national d’action pour les femmes, qui a été approuvé par le Gouvernement, puis présenté au Secrétariat de la Commission de la condition de la femme. UN وفي عام ١٩٩٧، أعلنت لجنة التنسيق المعنية بمشاكل المرأة خطة العمل الوطنية للمرأة في سلوفاكيا، التي وافقت عليها الحكومة آنذاك ثم قدمت إلى أمانة لجنة مركز المرأة.
    Le Comité se demande si le Comité de coordination chargé des problèmes des femmes est doté d’un mandat adéquat ainsi que des ressources et du personnel voulus. UN ٧٧ - ولم يتضح للجنة ما إذا كان يجري توفير ما يكفي من الموارد والموظفين والسلطات للجنة التنسيق المعنية بمشاكل المرأة.
    La représentante a informé le Comité qu’il existait à l’heure actuelle environ 70 organisations non gouvernementales s’occupant des problèmes des femmes. UN ٥٧ - وأبلغت الممثلة اللجنة أنه يوجد حاليا قرابة ٧٠ منظمة غير حكومية مهتمة بقضايا المرأة.
    De même, plusieurs grandes conférences et sommets ayant déjà traité des problèmes des femmes, il faudrait coordonner leur suivi avec celui de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes à l'échelle du système. UN ونظرا ﻷن العديد من المؤتمرات الكبرى ومؤتمرات القمة قد تصدت لمشاكل المرأة فإنه يجب تنسيق تنفيذ نتائج هذه المؤتمرات مع تنفيذ نتائج المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة وذلك على مستوى المنظومة.
    a) Augmentation du nombre des participants aux activités de la CESAP qui disent être plus compétents pour œuvrer à une croissance écologique en tenant compte des problèmes des femmes UN (أ) زيادة النسبة المئوية للمشاركين في أنشطة اللجنة الذين يفيدون بأن مستوى كفاءتهم زاد في مجال تطبيق نهج النمو المراعي للبيئة الذي يستجيب للشواغل الجنسانية
    xii) Tenir compte des problèmes des femmes dans le développement agricole et rural, l'industrie et le commerce, dans les services de base — santé, éducation, approvisionnement en eau potable et assainissement par exemple — et dans le secteur non structuré; UN ' ٢١ ' إدماج شواغل المرأة في صلب الزراعة والتنمية الريفية، والصناعة والتجارة، والخدمات اﻷساسية مثل الصحة والتعليم وإمدادات مياه الشرب واﻹصحاح، وفي القطاع غير الرسمي؛
    Le Comité accueille favorablement la proposition tendant à formuler une nouvelle politique tendant à renforcer les moyens d'action des femmes ainsi que les directives émises par le Cabinet du Premier Ministre pour tenir systématiquement compte des problèmes des femmes et adopter au niveau national une approche du développement fondée sur la notion de droits. UN وترحب اللجنة بالاقتراح الداعي إلى صياغة سياسة جديدة لتمكين المرأة وبالتوجيهات الصادرة عن مكتب رئيس الوزراء الداعية إلى تعميم مسائل المنظور الجنساني واعتماد نهج حقوقي إزاء التنمية على المستوى الوطني.
    70. La participation des femmes aux niveaux de la prise de décisions et de la gestion, notamment à des postes de décideurs, a augmenté en Iran, de même que le nombre d'organisations actives dans le domaine des problèmes des femmes. UN ٧٠ - وذكرت أن مشاركة المرأة على مستوى الوظائف التنفيذية ووظائف اﻹدارة، بما في ذلك مناصب صنع القرار الرئيسية، قد تزايدت في بلدها، مثلما تزايد عدد المنظمات التي تضطلع بأنشطة تتصل باهتمامات المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more