"des problèmes les plus graves" - Translation from French to Arabic

    • أخطر المشاكل
        
    • أخطر التحديات
        
    • أخطر مشاكل
        
    • من أخطر المشكلات
        
    • ومن أخطر القضايا
        
    La situation au Moyen-Orient, notamment dans les territoires palestiniens, est l'un des problèmes les plus graves auxquels la communauté internationale soit confrontée. UN وتعد الحالة في الشرق الأوسط، وبوجه خاص في الأرض الفلسطينية، إحدى أخطر المشاكل التي تواجه المجتمع الدولي.
    Durant les déplacements et dans les camps de réfugiés, les atteintes à la sécurité physique sont l’un des problèmes les plus graves auxquels elles doivent faire face. UN وانتهاك الأمن البدني من أخطر المشاكل التي تتعرض لها المرأة خلال التشريد وفي مخيمات اللاجئين.
    Au Liban, l'insuffisance de l'accès à l'eau, à l'assainissement et à l'électricité demeure l'un des problèmes les plus graves engendrés par le récent conflit. UN وفي لبنان، لا يزال نقص الماء والمرافق الصحية والكهرباء من أخطر المشاكل الناجمة عن النـزاع الأخير.
    Le terrorisme reste l'un des problèmes les plus graves de notre époque. UN وما زال الإرهاب يشكل واحدا من أخطر التحديات التي تواجه عصرنا.
    Elle est l'occasion pour l'ensemble des États Membres d'échanger leurs vues et de renforcer leur volonté de lutter contre certains des problèmes les plus graves auxquels nous sommes confrontés aujourd'hui. UN ويوفر الاجتماع لعموم أعضاء المنظمة الفرصة لتبادل الآراء ولتعزيز التزامنا بمواجهة بعض أخطر التحديات التي نواجهها اليوم.
    Néanmoins, un autre gouvernement pense que c'est le ministère des finances qui doit coordonner les activités, ce qui est également logique, parce que le blanchiment de l'argent est un des problèmes les plus graves qui découlent du trafic des stupéfiants. UN لكن قد ترى حكومة أخرى أن العمل ينبغي تنسيقه تحت إمرة وزارة المالية، وهذا أمر صحيح أيضا ﻷن غسل اﻷموال يشكل مشكلة من أخطر مشاكل الاتجار بالمخدرات.
    La situation financière, en particulier en ce qui concerne les opérations de maintien de la paix des Nations Unies, continue d'être l'un des problèmes les plus graves qui se posent à l'Organisation des Nations Unies. UN إن الحالة المالية، وخاصة فيما يتعلق بعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم، لاتزال تمثل واحدة من أخطر المشكلات التي تواجه اﻷمم المتحدة.
    " Le racisme est l'un des problèmes les plus graves du monde contemporain. UN " أن العنصرية هي إحدى أخطر المشاكل التي تؤثر على العالم المعاصر.
    La mobilisation des ressources nécessaires pour atteindre les objectifs du Sommet constitue l'un des problèmes les plus graves auxquels nous ayons à faire face. UN وإن تعبئة الموارد الضرورية لتحقيق أهداف مؤتمر القمة من أخطر المشاكل التي نواجهها.
    Le chômage est l'un des problèmes les plus graves qui confrontent les jeunes aujourd'hui. UN والبطالة من أخطر المشاكل التي يواجهها الشباب اليوم.
    Ce sont là certains des problèmes les plus graves auxquels nous avons à faire face aujourd'hui. UN هذه هي بعض أخطر المشاكل التي نواجهها اليوم.
    Or, la discrimination à l’égard des femmes dans ce domaine demeure l’un des problèmes les plus graves. UN غير أن التمييز ضد المرأة في هذا الميدان يظل مشكلة من أخطر المشاكل.
    Aujourd'hui, des millions de mines terrestres représentent pour l'environnement l'un des problèmes les plus graves du monde. UN واليوم تمثل ملايين اﻷلغام البرية إحدى أخطر المشاكل البيئية في العالم.
    L'humanité étant la source aussi bien que la bénéficiaire du développement, le VIH/sida constitue l'un des problèmes les plus graves que connaisse le monde contemporain. UN وبما أن الإنسان هو المصدر للتنمية وغايتها، فإن وباء الإيدز من أخطر المشاكل التي يواجهها عالمنا المعاصر.
    45. Un des problèmes les plus graves de la décennie qui s'ouvre est la propagation de la pandémie du sida, qui met en danger le bien-être de l'humanité. UN ٤٥ - ومن أخطر المشاكل التي تواجه العقد القادم انتشار وباء الايدز الذي يعرض للخطر سلامة البشر.
    Le Conseil considère que l'impunité des coupables est l'un des problèmes les plus graves qui contribuent à la détérioration de la sécurité au Burundi. UN " ويعتبر مجلس اﻷمن أن عدم الوقوع تحت طائلة العدالة من أخطر المشاكل التي تسهم في تدهور الحالة اﻷمنية في بوروندي.
    L'un des problèmes les plus graves tient au fait que l'aide internationale promise ne se matérialise pas. UN 55 - إن إحدى أخطر المشاكل تعود إلى أن المعونة الدولية الموعودة لم تتحقق.
    Le terrorisme, de par son ampleur et sa diversité, est l'un des problèmes les plus graves auxquels la communauté internationale doit faire face. UN إن الإرهاب، في حجمه وتنوعه على السواء، أحد أخطر التحديات التي يواجهها المجتمع الدولي.
    Les changements climatiques, les sécheresses, la dégradation des terres et la désertification font partie des problèmes les plus graves auxquels est confrontée l'humanité. UN وقد ظهرت عوارض تغيُّر المناخ، والجفاف، وتدهور التربة والتصحُّر بصفتها أحد أخطر التحديات التي تواجه الإنسانية.
    Au cours des délibérations, le terrorisme a été identifié comme étant l'un des problèmes les plus graves auxquels l'humanité devait faire face et il a été condamné sous toutes ses formes et ses manifestations. UN وخلال المداولات، اعتُبر الإرهاب أحد أخطر التحديات التي تواجه البشرية، وأُدين بجميع أشكاله ومظاهره.
    La sous-alimentation est l'un des problèmes les plus graves au monde, mais il existe pourtant des solutions bon marché qui ont fait leur preuve. UN ونقص التغذية هو إحدى أخطر مشاكل العالم - ومع ذلك ثـبُت أن هناك تدخلات منخفضة التكلفة لمعالجتها.
    9. La situation de trésorerie en ce qui concerne les opérations de maintien de la paix des Nations Unies reste l'un des problèmes les plus graves auxquels se heurte l'Organisation : elle rencontre en effet des difficultés considérables à financer les dépenses afférentes aux opérations de plusieurs de ses missions. UN ٩ - لا تزال حالة التدفق النقدي بالنسبة لعمليات حفظ السلم التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة تمثل واحدة من أخطر المشكلات التي تواجه المنظمة. فالمنظمة تلقى مصاعب كبيرة في تمويل الاحتياجات التشغيلية لعدد من البعثات التابعة لها.
    La violation des droits des enfants était un des problèmes les plus graves rencontrés par le juge. UN ومن أخطر القضايا التي تُعرض على القاضي قضية انتهاك حقوق الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more