Le peuple grec sera toujours pour une approche collective des problèmes mondiaux et régionaux. | UN | فشعب اليونان يؤيد دوما اتباع نهج جماعي تجاه المشاكل العالمية والاقليمية. |
Nous devons concevoir une Organisation qui, par des mécanismes pratiques, laisse les discoureurs de côté et assume un rôle dynamique dans le règlement des problèmes mondiaux. | UN | ولا بد لنا من أن نصمم منظمة تضع من خلال اﻵليات العملية الكلام جانبا وتضطلع بدور نشط في حل المشاكل العالمية. |
14. La crise a montré que face à des problèmes mondiaux, il fallait rapidement prendre des mesures globales et coordonnées. | UN | 14- وبينت الأزمة كذلك أن التصدي للمشاكل العالمية ينبغي أن يكون شاملاً ومنسقاً وفي الوقت المناسب. |
En favorisant l'éducation dès maintenant, l'Allemagne souhaite également contribuer à la solution des problèmes mondiaux dans ce domaine. | UN | وبتشجيع التعليم الآن تود ألمانيا أيضا أن تسهم بنصيبها في مواجهة التحديات العالمية في هذا المجال. |
Enfin, les instances régionales permettraient d'élargir la participation à l'examen des problèmes mondiaux. | UN | وأخيراً، سوف تسمح المحافل الإقليمية بمشاركة أوسع نطاقاً في مناقشة القضايا العالمية. |
UNISPACE III avait formulé la Déclaration de Vienne en tant que base d'une stratégie tendant à mettre les applications spatiales, à l'avenir, au service de la solution des problèmes mondiaux. | UN | وصاغ اليونيسبيس الثالث إعلان فيينا كنواة لاستراتيجية تتصدّى للتحديات العالمية المقبلة باستخدام التطبيقات الفضائية. |
Il est clair que les changements climatiques constituent l'un des problèmes mondiaux les plus pressants de notre époque. | UN | ومن الواضح أن تغير المناخ هو الآن أحد المسائل العالمية الأكثر إلحاحا في عصرنا. |
Elle constituent des problèmes mondiaux qui exigent des solutions à multiples facettes découlant d'actions multilatérales. | UN | فهي مشاكل عالمية تتطلب حلولا متعددة الجوانب، تتحقق في إطار متعدد الأطراف. |
La Conférence internationale sur la population et le développement qui vient de se terminer au Caire est un témoignage des problèmes mondiaux associés à notre croissance démographique rapide. | UN | إن انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية مؤخرا في القاهرة شاهد على المشاكل العالمية المرتبطة بنمونا السكاني السريع. |
L'accomplissement de ces trois tâches corrélatives est tout aussi important que le règlement des problèmes mondiaux très épineux qui se posent aux pays en développement. | UN | وهذه المهام الثلاث المترابطة لا تقل أهمية عن حل المشاكل العالمية البالغة الحدة التي تواجه البلدان النامية. |
Nous estimons que la mise en œuvre de cette déclaration sera une contribution importante de la région au règlement des problèmes mondiaux liés aux changements climatiques. | UN | ونرى أن تنفيذ الإعلان يمثل إسهاماً إقليمياً مهماً في حل المشاكل العالمية المتصلة بتغير المناخ. |
Le réseau < < Earth Village > > souhaite éduquer les collectivités japonaises au sujet des problèmes mondiaux de société et d'environnement. | UN | تهدف المنظمة إلى تثقيف المجتمعات المحلية اليابانية بشأن المشاكل العالمية التي يواجهها المجتمع والبيئة. |
Ce nouvel ordre vise à promouvoir le règlement des problèmes mondiaux par l'intermédiaire du recours à des méthodes multilatérales. | UN | ويهدف النظام الإنساني العالمي الجديد إلى الترويج للنهوج المتعددة الأطراف المتبعة في حل المشاكل العالمية. |
Nous avons plus que jamais besoin de solutions mondiales à des problèmes mondiaux. | UN | ونحن، الآن أكثر من أي وقت مضى، بحاجة إلى إيجاد حلول عالمية للمشاكل العالمية. |
Avec l'appui adéquat, l'Afrique peut également contribuer à régler des problèmes mondiaux. | UN | وبوسع أفريقيا أن تساهم أيضا، مع الدعم المناسب، في التوصل إلى حلول للمشاكل العالمية. |
Il reflète le souhait des membres de l'Organisation de la Conférence islamique de coopérer plus étroitement avec l'Organisation des Nations Unies à la recherche commune de solutions à des problèmes mondiaux. | UN | وهو يمثل رغبة اﻷعضاء في منظمــة المؤتمر الاسلامي في تحقيق مزيد من التعاون مع اﻷمم المتحدة في سعينا المشترك ﻹيجاد حلول للمشاكل العالمية. |
Nous avons ainsi hiérarchisé nos stratégies en fonction de l'importance des problèmes mondiaux de manière à placer la population au premier plan. | UN | وبذلك رتّبنا أولويات استجاباتنا لتلك التحديات العالمية بطريقة تضع شعبنا في المقام الأول. |
L'initiative novatrice < < Programmes pionniers > > (Challenge Programs) a pour ambition de s'attaquer à des problèmes mondiaux et régionaux d'importance décisive. | UN | وتهدف مبادرة البرنامج المبتكر للتصدي للتحديات إلى معالجة القضايا العالمية والإقليمية ذات الأهمية الكبرى. |
Il faut une collaboration scientifique plus intense entre nations, entre autres par des programmes de recherche communs qui viseront à trouver des solutions scientifiques et technologiques à des problèmes mondiaux. | UN | وهناك حاجة إلى تعاون علمي أقوى بين البلدان، من خلال وسائل تشمل برامج البحوث المشتركة التي من شأنها إيجاد حلول علمية وتكنولوجية للتحديات العالمية. |
Ce débat devrait examiner l'architecture financière et monétaire internationale afin d'assurer une gestion plus efficace des problèmes mondiaux. | UN | وينبغي أن تستعرض هذه المناقشة الهيكل المالي والنقدي الدولي لضمان إدارة المسائل العالمية بمزيد من الفعالية. |
Elle constituent des problèmes mondiaux qui exigent des solutions à multiples facettes découlant d'actions multilatérales. | UN | فهي مشاكل عالمية تتطلب حلولا متعددة الجوانب، تتحقق في إطار متعدد الأطراف. |
2. Exprime sa détermination à contribuer à la solution des problèmes mondiaux actuels par une coopération internationale renforcée, à créer les conditions voulues pour que les besoins et intérêts des générations futures ne soient pas compromis par le poids du passé et à léguer un monde meilleur aux générations futures; | UN | 2- يعرب عن تصميمه على الإسهام في حل المشاكل التي يتخبط فيها العالم في الوقت الحاضر عن طريق زيادة التعاون الدولي، وعلى إيجاد الأوضاع الكفيلة بضمان عدم المغامرة باحتياجات ومصالح الأجيال القادمة بسبب أعباء الماضي، وعلى ترك عالم أفضل للأجيال القادمة؛ |
Enfin, il faut accorder davantage d'attention à la mobilisation des jeunes au niveau mondial et à leur compréhension des problèmes mondiaux. | UN | وأخيرا، هناك حاجة إلى زيادة التركيز على الوعي العالمي للشباب وفهمهم للقضايا العالمية. |
Lorsque nous nous attaquons à des problèmes mondiaux de manière globale, les solutions transcendent les catégories. | UN | فعندما نتناول قضايا عالمية ككل واحد، تشمل الحلول جميع الفئات. |
Nous constatons avec satisfaction que la présentation de la section liminaire du rapport annuel qui traite des problèmes mondiaux a été actualisée. | UN | ونلاحظ بتقدير الصيغة المستحدثة لمقدمة التقرير السنوي بشأن مشاكل العالم. |
Il est indispensable que le changement de cap observé dans ses interventions, de l'analyse des problèmes mondiaux aux grandes options nationales, se confirme pour appuyer la mise en oeuvre de plans. | UN | وثمة حاجة لإحراز تقدم في التحول المكتشف في مبادرات البرنامج الإنمائي من تحليل الشواغل العالمية إلى الخيارات الوطنية في مجال السياسة العامة، وذلك لدعم تنفيذ الخطط. |
Les pays sont certes confrontés à des problèmes mondiaux qui doivent être réglés au niveau mondial, mais il n'en reste pas moins qu'ils ont des spécificités régionales, nationales et locales qui doivent être prises en compte. | UN | وإن كان صحيحا أن البلدان تواجه تحديات عالمية يجب التعامل معها على الصعيد العالمي، فمن الصحيح أيضا أن لها خصوصيات إقليمية ووطنية ومحلية يتعين أخذها في الاعتبار. |
Plusieurs ateliers et activités ont visé à informer les jeunes des problèmes mondiaux. | UN | سلسلة ورش عمل وأنشطة موجهة نحو إعلام الشباب بالقضايا العالمية. |
Les activités menées l'année dernière illustrent l'intérêt pratique des travaux de l'UNU/WIDER pour ce qui est des problèmes mondiaux contemporains. | UN | وتوضح الجهود التي بذلت في إطار المشروع في عام ١٩٩٥ بجلاء الصلة المباشرة للسياسة الموجهة لعمل المعهد بالمشاكل العالمية الراهنة. |