Les problèmes ne sont pas résolus en prenant les vies de ceux qui ont des problèmes ou de ceux qui sont perçus comme le problème. | UN | فليس حل المشاكل بإزهاق أرواح أولئك الذين يعانون من مشاكل أو أولئك الذين يُعتقد أنهم المشاكل. |
Le Haut Commissaire a aussi soulevé des problèmes ou mentionné des cas concernant les droits de l'homme qui ont suscité des réactions positives. | UN | وأثار المفوض السامي أيضا مشاكل أو قضايا حقوق اﻹنسان التي تلقت ردود فعل ايجابية. |
Le sergent ne sont des problèmes ou des griefs ? | Open Subtitles | . هل الرقيب كان لديه أى مشاكل أو تظلمات؟ |
Les flux de capitaux atteignent leur niveau le plus élevé lorsque les perspectives économiques et commerciales sont bonnes, mais tendent à diminuer lorsque l'économie subit un ralentissement ou lorsque des problèmes ou des incertitudes de toute sorte apparaissent. | UN | وكانت تدفقات رأس المال في أوجها عندما كانت الاحتمالات الاقتصادية واحتمالات اﻷعمال التجارية طيبة، ولكنها نزعت إلى التدهور عندما تباطأ الاقتصاد أو عند ظهور أي نوع من أنواع المشاكل أو أوجه البلبلة. |
La Syrie s'attend à ce les représentants des Nations Unies s'emploient à mettre fin aux tensions actuelles entre les États Membres et non pas à créer des problèmes ou à accentuer les divergences existantes. | UN | إن الدور الذي نتوقعه من ممثلي الأمم المتحدة هو العمل على إنهاء أي توترات تشهدها العلاقات بين الدول الأعضاء في المنظمة الدولية وليس اختلاق المشاكل أو تأجيج الخلافات القائمة بينها. |
À ce stade important, nous souhaitons appuyer ce processus de négociation plutôt que nous concentrer sur des problèmes ou des déclarations qui divisent ou polarisent. | UN | وفي هذه اللحظة الهامة، نفضل دعم عملية المفاوضات بدلا من التركيز على مسائل أو بيانات تؤدي إلى الانقسام والاستقطاب. |
Sur la base de tous les renseignements dont il dispose, le Comité communiquera à l'avance une liste des problèmes ou questions qui constitueront l'ordre du jour de base pour l'examen des rapports périodiques. | UN | حاء - 2 - 1 ستضع اللجنة مسبقاً، بناءً على جميع المعلومات الموجودة تحت تصرفها، قائمة بالقضايا أو الأسئلة التي تشكل جدول الأعمال الأساسي للنظر في التقارير الدورية. |
Alors s'il te plaît sache que tu peux venir me voir si tu as des problèmes ou des questions à propos de quoi que se soit, parce que je suis là pour toi. | Open Subtitles | لذا أرجوك، بإمكانك أن تأتي لي إن كانت لديك مشاكل أو أي أسئلة |
Dans ce contexte, une plus grande synergie sera recherchée avec un certain nombre de partenaires du système des Nations Unies et hors système s'intéressant à des problèmes ou questions similaires. | UN | وفي هذا السياق، سيتم السعي إلى تحقيق مزيد من أوجه التداؤب مع عدد من الشركاء، من داخل منظومة الأمم المتحدة، ومن خارجها، الذين يعالجون مشاكل أو مسائل مشابهة. |
Cela permettra également au Secrétaire exécutif et au Secrétaire exécutif adjoint de superviser l'ensemble des activités des bureaux sous-régionaux et d'avoir une idée claire des problèmes ou obstacles qu'ils rencontrent; | UN | وسيمكن ذلك أيضا الأمين التنفيذي ونائب الأمين التنفيذي من الاضطلاع بمهمة الرقابة الكاملة على العمل في تلك المكاتب والتعرف بصورة واضحة على أية مشاكل أو تحديات تواجهها؛ |
Plus de la moitié des sociétés minières industrielles interrogées par le Groupe ont déjà eu des problèmes ou s'attendent à avoir des problèmes avec les activités des petites exploitations minières ou des exploitations artisanales. | UN | وأفاد أكثر من نصف شركات التعدين الصناعي التي اتصل بها الفريق بأنها قد واجهت بالفعل مشاكل أو تتوقع حدوث مشاكل تستوجب التصدي لها بخصوص ما يقوم به المشتغلون بالتعدين الحِرَفي والصغير النطاق من أنشطة. |
Pour cela, le Bureau du rapport sur le développement humain aide les pays qui lui signalent des problèmes ou des écarts substantiels à adresser leurs questions aux organismes des Nations Unies et autres organismes internationaux compétents et à faire rectifier les erreurs éventuelles. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يعمل مكتب تقرير التنمية البشرية مع البلدان التي تنذره بوجود مشاكل أو اختلافات كبيرة لحل الاستفسارات مع وكالات الأمم المتحدة والوكالات الدولية ذات الصلة أو، إذا اقتضى الأمر، لضمان تصحيح الأخطاء. |
Enfin, il est nécessaire de mettre en place des mécanismes garantissant que le Secrétaire général et les fonctionnaires de haut rang disposent d'informations suffisantes sur les objectifs et les activités essentielles de l'ensemble des départements et bureaux et des principales unités administratives ainsi que sur les domaines d'activité où des problèmes ou difficultés sont susceptibles d'apparaître. | UN | وأخيرا، يجب وضع اﻵليات المناسبة لضمان توفير المعلومات الكافية لﻷمين العام وكبار المسؤولين الاداريين التابعين له بشأن اﻷهداف واﻷنشطة الرئيسية لجميع الادارات والمكاتب والوحدات التنظيمية الرئيسية، وبشأن المجالات التي ينتظر ظهور مشاكل أو صعوبات فيها. |
Il a noté que le Fonds abordait des problèmes ou des objectifs spécifiques à travers des messages ciblés faisant appel aux outils les plus efficaces : médias, brochures, rencontres directes et ambassadeurs spéciaux, entre autres. | UN | وأشار إلى أن الصندوق يعالج مشاكل أو أهدافا محددة ذات رسالات ملائمة تستهدف جماهير بعينها ومستخدما أكثر اﻷدوات فعالية، ومنها وسائل اﻹعلام ونشر الكراسات وعقد الاجتماعات المباشرة مع اﻷطراف وإيفاد السفراء الخاصين. |
Le programme de coopération technique de la CNUCED concernant le SGP et les lois et règlements commerciaux était de plus en plus sollicité pour remédier à des problèmes ou à des difficultés rencontrés dans l'utilisation d'autres mécanismes commerciaux préférentiels. | UN | وتزايد الطلب على برنامج اﻷونكتاد للتعاون التقني بشأن نظام اﻷفضليات المعمم والقوانين التجارية اﻷخرى لمعالجة المشاكل أو الصعاب المواجهة في الاستفادة من الترتيبات التجارية التفضيلية. |
Les conclusions sont étayées par des constatations qui cadrent avec la méthodologie et les données collectées, et donnent un aperçu des problèmes ou questions importants qui ont été recensés ou résolus; | UN | :: يجب دعم الاستنتاجات بالنتائج في اتساق مع المنهجية والبيانات التي يتم جمعها، وتقديم أفكار هامة تسهم في تحديد و/أو حل المشاكل أو القضايا الهامة؛ |
Des recommandations constructives confidentielles seront faites à l'État qui aura fait l'objet de l'audit par l'équipe de l'audit concernant les mesures à prendre pour traiter des problèmes ou des lacunes. | UN | وسيقدم فريق المراجعة توصيات سرية بناءة للدولة التي تشملها عملية المراجعة بشأن الإجراءات التي يتعين اتخاذها لمعالجة المشاكل أو أوجه النقص. |
Notant en outre que l'application de nouvelles techniques et de leur combinaison la plus efficace, notamment les techniques aérospatiales, devrait être fondée sur une évaluation des besoins et de la nature des problèmes ou des lacunes en matière de données, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن تطبيق التكنولوجيات الجديدة وتوليفاتها شديدة الفعالية، بما في ذلك التكنولوجيات المحمولة جوا وتكنولوجيات التوابع الاصطناعية، ينبغي أن يستند إلى تقييم للاحتياجات ولطبيعة المشاكل أو للثغرات التي تعتري البيانات، |
Le Comité note que l'application de nouvelles techniques et de leur combinaison la plus efficace, notamment les techniques aérospatiales, devrait être fondée sur une évaluation des besoins et de la nature des problèmes ou des lacunes en matière de données. | UN | وتلاحظ اللجنة أن تطبيق التكنولوجيات الجديدة، وتوليفاتها شديدة الفعالية، بما في ذلك التكنولوجيا المحمولة جوا وتكنولوجيات التوابع الاصطناعية، ينبغي أن يستند الى تقييم للاحتياجات ولطبيعة المشاكل أو للثغرات التي تعتري البيانات. |
Cette discussion peut aider à identifier des problèmes ou questions spécifiques que les Parties souhaiteront peutêtre examiner lors de leurs prochaines réunions et englobera des intervenants d'un certain nombre de pays, un modérateur et un rapporteur. | UN | ويمكن أن تساعد هذه المناقشة في تحديد مسائل أو قضايا محددة قد ترغب الأطراف في طرحها في اجتماعاتها اللاحقة، وسيشارك في المناقشة خبراء من عدد من البلدان، ومنسق ومقرر للاجتماع. |
H.2.1. Sur la base de tous les renseignements dont il dispose, le Comité communiquera à l'avance une liste des problèmes ou questions qui constitueront l'ordre du jour de base pour l'examen des rapports périodiques. | UN | حاء - 2-1 تضع اللجنة مسبقاً، على أساس جميع المعلومات الموجودة تحت تصرفها، قائمة بالقضايا أو الأسئلة التي تشكل جدول الأعمال الأساسي للنظر في التقارير الدورية. |