"des problèmes sociaux" - Translation from French to Arabic

    • المشاكل الاجتماعية
        
    • مشاكل اجتماعية
        
    • القضايا الاجتماعية
        
    • للمشاكل الاجتماعية
        
    • المسائل الاجتماعية
        
    • بالمشاكل الاجتماعية
        
    • المشكلات الاجتماعية
        
    • التحديات الاجتماعية
        
    • مشكلات اجتماعية
        
    • تحديات اجتماعية
        
    • للقضايا الاجتماعية
        
    • قضايا اجتماعية
        
    • مسائل اجتماعية
        
    • المعنية بالقضايا الاجتماعية
        
    • والمشاكل الاجتماعية
        
    Nombre des problèmes sociaux et économiques critiques qui ont mené à l'adoption de cette résolution existent toujours. UN فالكثير من المشاكل الاجتماعية والاقتصادية الخطيرة التي أدت إلى اعتماد ذلك القرار لا تزال قائمة.
    La technologie peut souvent inspirer des approches novatrices pour des problèmes sociaux qui sont restés longtemps sans solution. UN والتكنولوجيا يمكن في الغالب أن تشجع النهج الابتكارية لحل المشاكل الاجتماعية الطويلة اﻷمد.
    Le Gouvernement danois accorde une priorité élevée à la question des groupes présentant des problèmes sociaux graves, dont les toxicomanes. UN وتولي الحكومة الدانماركية أولوية عالية لمسألة الفئات التي تعاني من مشاكل اجتماعية حادة، ومنها مدمنو المخدرات.
    Dans le cadre du Comité des problèmes sociaux émergents, il est établi deux sous-comités : UN وتنشأ في إطار لجنة القضايا الاجتماعية الناشئة اللجنتان الفرعيتان التاليتان:
    L'élément essentiel de ces plans est une approche multidisciplinaire, aussi bien pour réduire le trafic, l'approvisionnement et la demande que pour traiter des problèmes sociaux et de développement à l'échelon régional et sous-régional. UN أما العنصــر اﻷساســـي لهــذه الخطط فهو نهج متعدد التخصصات يرمي، الى حد سواء، الى تخفيف الاتجار والعرض والطلب، والى التصــدي للمشاكل الاجتماعية واﻹنمائية على المستويين الاقليمي ودون الاقليمي.
    iii) Comité des problèmes sociaux émergents : Catégories socialement vulnérables, et santé et développement; UN ' 3` لجنة المسائل الاجتماعية المستجدة: المجموعات الضعيفة اجتماعيا، والصحة والتنمية؛
    L'inclusion d'un pays dans les réseaux du trafic signifie à court terme l'aggravation des problèmes sociaux de tous ordres pour ce pays. UN وإن ضم بلد إلى شبكة الاتجار بالمخدرات يعني، في المدى القصير، تفاقـم كل أشكال المشاكل الاجتماعية فـــي ذلك البلــد.
    Il est par conséquent à la fois urgent et nécessaire de mettre fin à cet accroissement des problèmes sociaux. UN لذلك هناك حاجة ماسة إلى كبح هذه المشاكل الاجتماعية المتزايدة.
    172. L'Institut est un centre de recherche multidisciplinaire autonome visant à promouvoir une approche intégrée de l'analyse des problèmes sociaux. UN ١٧٢ - ويعد المعهد مركزا متعدد التخصصات يتمتع بالاستقلال الذاتي يشجع على اتباع نهج متكامل ازاء تحليل المشاكل الاجتماعية.
    Ce déséquilibre est en partie à l'origine d'un certain nombre des problèmes sociaux de la région. UN ويعتبر هذا الخلل في التوازن مسؤولا جزئيا عن عدد من المشاكل الاجتماعية في المنطقة.
    Les écoles ont pourtant la responsabilité particulière de protéger les jeunes des problèmes sociaux. UN غير أن على المدارس مسؤولية خاصة في حماية الشباب من المشاكل الاجتماعية.
    Les ajustements structurels leur apportent des avantages économiques mais créent aussi des problèmes sociaux qui étaient inconnus avant la transition. UN فعمليات التكيف الهيكلي تأتي بمنافع اقتصادية ولكنها تخلق مشاكل اجتماعية لم تكن معروفة قبل مرحلة الانتقال.
    Les ajustements structurels leur apportent des avantages économiques mais créent aussi des problèmes sociaux qui étaient inconnus avant la transition. UN فعمليات التكيف الهيكلي تأتي بمنافع اقتصادية ولكنها تخلق مشاكل اجتماعية لم تكن معروفة قبل مرحلة الانتقال.
    Les ajustements structurels leur apportent des avantages économiques mais créent aussi des problèmes sociaux qui étaient inconnus avant la transition. UN فعمليات التكيف الهيكلي تأتي بمنافع اقتصادية ولكنها تخلق مشاكل اجتماعية لم تكن معروفة قبل مرحلة الانتقال.
    Mandat du Comité des problèmes sociaux émergents UN اختصاصات لجنة القضايا الاجتماعية الناشئة
    Dans le cadre du Comité des problèmes sociaux émergents, il est établi deux sous-comités : UN وتنشأ في إطار لجنة القضايا الاجتماعية الناشئة اللجنتان الفرعيتان التاليتان:
    La Gambie continuera d'apporter son soutien total aux efforts internationaux visant le règlement des problèmes sociaux, économiques et écologiques auxquels l'humanité est en butte. UN وستواصل غامبيا تقديم دعمها الكامل الى الجهود الدولية للتصدي للمشاكل الاجتماعية والاقتصادية والبيئية التي تواجهها الانسانية.
    iii) Comité des problèmes sociaux émergents : Catégories socialement vulnérables, et santé et développement; UN ' 3` لجنة المسائل الاجتماعية المستجدة: المجموعات الضعيفة اجتماعيا، والصحة والتنمية؛
    À Copenhague, la communauté internationale a reconnu qu'aucun pays, aussi riche soit-il, n'est à l'abri des problèmes sociaux. UN وأقر المجتمع الدولي في كوبنهاغن أنه ما من بلد، مهما كان غنيا، يمكن ألا يتأثر بالمشاكل الاجتماعية.
    En approuvant la peine de mort, un État déclare en substance que tuer est une façon acceptable de résoudre des problèmes sociaux. UN فالدولة التي تقر عقوبة الإعدام تبعث برسالة مفادها أن القتل أسلوب مقبول لحل المشكلات الاجتماعية.
    Les migrantes elles-mêmes pouvaient jouer un rôle essentiel dans le règlement des problèmes sociaux. UN ويمكن للمهاجرات أنفسهن الاضطلاع بدور رئيسي في معالجة التحديات الاجتماعية.
    Une partie importante de ce plan concerne directement la minorité rom et les personnes dans le besoin et confrontées à des problèmes sociaux. UN وتُعنى الخطة في جانب كبير منها بأقلية الروما والمجموعات المحتاجة والمجموعات التي تعاني من مشكلات اجتماعية.
    Néanmoins, en dépit de ces acquis, le Gouvernement est toujours confronté à des problèmes sociaux et culturels tels que le fléau du VIH-Sida. UN على أن الحكومة، بالرغم من هذه المكاسب، ما برحت تواجه تحديات اجتماعية وثقافية مثل آفة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    En outre, plusieurs documents d’information et de documents spéciaux de l’Institut, fournissant une analyse des problèmes sociaux actuels, ont été largement distribués aux participants au processus préparatoire. UN وباﻹضافة إلى ذلك، وفرت على نطاق كبير للمشتركين في العملية التحضيرية مجموعة من الورقات الموجزة وورقات المناسبات الصادرة عن المعهد والتي تضمنت تحليلا للقضايا الاجتماعية الراهنة.
    Plusieurs autres journalistes ont été assassinés à cause des investigations auxquelles ils se livraient sur des problèmes sociaux et économiques. UN وقتل عدة صحفيين آخرين بسبب توليهم التحقيق في قضايا اجتماعية واقتصادية.
    Nous sommes en butte à des problèmes sociaux et écologiques qui affectent le monde entier. UN ونحن نواجه مسائل اجتماعية وبيئية تترك أثرها على العالم بأسره.
    Remplacé par les rapports établis à l'intention du Comité des problèmes sociaux émergents UN يستعاض عنها بتقارير اللجنة المعنية بالقضايا الاجتماعية المستجدة
    Depuis sa création, la cellule a traité de nombreuses affaires matrimoniales qui relevaient essentiellement de divorce et des problèmes sociaux. UN وقد عالجت الخلية منذ إنشائها العديد من القضايا المتصلة بالزواج التي تناولت بصفة أساسية الطلاق والمشاكل الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more