Nombre des problèmes sociaux et économiques critiques qui ont mené à l'adoption de cette résolution existent toujours. | UN | فالكثير من المشاكل الاجتماعية والاقتصادية الخطيرة التي أدت إلى اعتماد ذلك القرار لا تزال قائمة. |
La technologie peut souvent inspirer des approches novatrices pour des problèmes sociaux qui sont restés longtemps sans solution. | UN | والتكنولوجيا يمكن في الغالب أن تشجع النهج الابتكارية لحل المشاكل الاجتماعية الطويلة اﻷمد. |
Le Gouvernement danois accorde une priorité élevée à la question des groupes présentant des problèmes sociaux graves, dont les toxicomanes. | UN | وتولي الحكومة الدانماركية أولوية عالية لمسألة الفئات التي تعاني من مشاكل اجتماعية حادة، ومنها مدمنو المخدرات. |
Dans le cadre du Comité des problèmes sociaux émergents, il est établi deux sous-comités : | UN | وتنشأ في إطار لجنة القضايا الاجتماعية الناشئة اللجنتان الفرعيتان التاليتان: |
L'élément essentiel de ces plans est une approche multidisciplinaire, aussi bien pour réduire le trafic, l'approvisionnement et la demande que pour traiter des problèmes sociaux et de développement à l'échelon régional et sous-régional. | UN | أما العنصــر اﻷساســـي لهــذه الخطط فهو نهج متعدد التخصصات يرمي، الى حد سواء، الى تخفيف الاتجار والعرض والطلب، والى التصــدي للمشاكل الاجتماعية واﻹنمائية على المستويين الاقليمي ودون الاقليمي. |
iii) Comité des problèmes sociaux émergents : Catégories socialement vulnérables, et santé et développement; | UN | ' 3` لجنة المسائل الاجتماعية المستجدة: المجموعات الضعيفة اجتماعيا، والصحة والتنمية؛ |
L'inclusion d'un pays dans les réseaux du trafic signifie à court terme l'aggravation des problèmes sociaux de tous ordres pour ce pays. | UN | وإن ضم بلد إلى شبكة الاتجار بالمخدرات يعني، في المدى القصير، تفاقـم كل أشكال المشاكل الاجتماعية فـــي ذلك البلــد. |
Il est par conséquent à la fois urgent et nécessaire de mettre fin à cet accroissement des problèmes sociaux. | UN | لذلك هناك حاجة ماسة إلى كبح هذه المشاكل الاجتماعية المتزايدة. |
172. L'Institut est un centre de recherche multidisciplinaire autonome visant à promouvoir une approche intégrée de l'analyse des problèmes sociaux. | UN | ١٧٢ - ويعد المعهد مركزا متعدد التخصصات يتمتع بالاستقلال الذاتي يشجع على اتباع نهج متكامل ازاء تحليل المشاكل الاجتماعية. |
Ce déséquilibre est en partie à l'origine d'un certain nombre des problèmes sociaux de la région. | UN | ويعتبر هذا الخلل في التوازن مسؤولا جزئيا عن عدد من المشاكل الاجتماعية في المنطقة. |
Les écoles ont pourtant la responsabilité particulière de protéger les jeunes des problèmes sociaux. | UN | غير أن على المدارس مسؤولية خاصة في حماية الشباب من المشاكل الاجتماعية. |
Les ajustements structurels leur apportent des avantages économiques mais créent aussi des problèmes sociaux qui étaient inconnus avant la transition. | UN | فعمليات التكيف الهيكلي تأتي بمنافع اقتصادية ولكنها تخلق مشاكل اجتماعية لم تكن معروفة قبل مرحلة الانتقال. |
Les ajustements structurels leur apportent des avantages économiques mais créent aussi des problèmes sociaux qui étaient inconnus avant la transition. | UN | فعمليات التكيف الهيكلي تأتي بمنافع اقتصادية ولكنها تخلق مشاكل اجتماعية لم تكن معروفة قبل مرحلة الانتقال. |
Les ajustements structurels leur apportent des avantages économiques mais créent aussi des problèmes sociaux qui étaient inconnus avant la transition. | UN | فعمليات التكيف الهيكلي تأتي بمنافع اقتصادية ولكنها تخلق مشاكل اجتماعية لم تكن معروفة قبل مرحلة الانتقال. |
Mandat du Comité des problèmes sociaux émergents | UN | اختصاصات لجنة القضايا الاجتماعية الناشئة |
Dans le cadre du Comité des problèmes sociaux émergents, il est établi deux sous-comités : | UN | وتنشأ في إطار لجنة القضايا الاجتماعية الناشئة اللجنتان الفرعيتان التاليتان: |
La Gambie continuera d'apporter son soutien total aux efforts internationaux visant le règlement des problèmes sociaux, économiques et écologiques auxquels l'humanité est en butte. | UN | وستواصل غامبيا تقديم دعمها الكامل الى الجهود الدولية للتصدي للمشاكل الاجتماعية والاقتصادية والبيئية التي تواجهها الانسانية. |
iii) Comité des problèmes sociaux émergents : Catégories socialement vulnérables, et santé et développement; | UN | ' 3` لجنة المسائل الاجتماعية المستجدة: المجموعات الضعيفة اجتماعيا، والصحة والتنمية؛ |
À Copenhague, la communauté internationale a reconnu qu'aucun pays, aussi riche soit-il, n'est à l'abri des problèmes sociaux. | UN | وأقر المجتمع الدولي في كوبنهاغن أنه ما من بلد، مهما كان غنيا، يمكن ألا يتأثر بالمشاكل الاجتماعية. |
En approuvant la peine de mort, un État déclare en substance que tuer est une façon acceptable de résoudre des problèmes sociaux. | UN | فالدولة التي تقر عقوبة الإعدام تبعث برسالة مفادها أن القتل أسلوب مقبول لحل المشكلات الاجتماعية. |
Les migrantes elles-mêmes pouvaient jouer un rôle essentiel dans le règlement des problèmes sociaux. | UN | ويمكن للمهاجرات أنفسهن الاضطلاع بدور رئيسي في معالجة التحديات الاجتماعية. |
Une partie importante de ce plan concerne directement la minorité rom et les personnes dans le besoin et confrontées à des problèmes sociaux. | UN | وتُعنى الخطة في جانب كبير منها بأقلية الروما والمجموعات المحتاجة والمجموعات التي تعاني من مشكلات اجتماعية. |
Néanmoins, en dépit de ces acquis, le Gouvernement est toujours confronté à des problèmes sociaux et culturels tels que le fléau du VIH-Sida. | UN | على أن الحكومة، بالرغم من هذه المكاسب، ما برحت تواجه تحديات اجتماعية وثقافية مثل آفة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
En outre, plusieurs documents d’information et de documents spéciaux de l’Institut, fournissant une analyse des problèmes sociaux actuels, ont été largement distribués aux participants au processus préparatoire. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، وفرت على نطاق كبير للمشتركين في العملية التحضيرية مجموعة من الورقات الموجزة وورقات المناسبات الصادرة عن المعهد والتي تضمنت تحليلا للقضايا الاجتماعية الراهنة. |
Plusieurs autres journalistes ont été assassinés à cause des investigations auxquelles ils se livraient sur des problèmes sociaux et économiques. | UN | وقتل عدة صحفيين آخرين بسبب توليهم التحقيق في قضايا اجتماعية واقتصادية. |
Nous sommes en butte à des problèmes sociaux et écologiques qui affectent le monde entier. | UN | ونحن نواجه مسائل اجتماعية وبيئية تترك أثرها على العالم بأسره. |
Remplacé par les rapports établis à l'intention du Comité des problèmes sociaux émergents | UN | يستعاض عنها بتقارير اللجنة المعنية بالقضايا الاجتماعية المستجدة |
Depuis sa création, la cellule a traité de nombreuses affaires matrimoniales qui relevaient essentiellement de divorce et des problèmes sociaux. | UN | وقد عالجت الخلية منذ إنشائها العديد من القضايا المتصلة بالزواج التي تناولت بصفة أساسية الطلاق والمشاكل الاجتماعية. |