"des problèmes supplémentaires" - Translation from French to Arabic

    • تحديات إضافية
        
    • مشاكل إضافية
        
    • تحديات أخرى
        
    Le contrôle et la surveillance des frontières posent des problèmes supplémentaires, qui nécessiteront une amélioration des moyens de répression. UN وتشكل مراقبة الحدود وإدارتها تحديات إضافية تتطلب تحسين القدرات في مجال إنفاذ القوانين.
    Tant la prévention que l'abolition du travail des enfants ont posé des problèmes supplémentaires dans le secteur de l'éducation. UN وأثار كل من الوقاية والقضاء على عمل الأطفال تحديات إضافية للتعليم.
    Par ailleurs, la dépossession accélère l'urbanisation, d'où des problèmes supplémentaires pour les jeunes, qui ont du mal à maintenir des liens avec leur communauté, leur langue et leur culture. UN ويؤدي نزع ملكية الأراضي أيضا إلى زيادة التحضر الذي يطرح تحديات إضافية لشباب الشعوب الأصلية، مما يصعِّب عليهم الحفاظ على الصلات التي تربطهم بمجتمعاتهم المحلية ولغاتهم وثقافاتهم.
    L'insuffisance des capacités institutionnelles, notamment s'agissant de gérer la libéralisation et la privatisation, a causé des problèmes supplémentaires et les conditions de vie des populations des pays les moins avancés ont en fait empiré. UN وقال إن نقص القدرة المؤسسية، بما في ذلك إدارة عمليتي التحرير والخصخصة، قد تسبّب في مشاكل إضافية ونتيجة لذلك فإن حياة الناس في أقل البلدان نمواً قد ازدادت سوءاً في الواقع.
    des problèmes supplémentaires tels que le trafic de marchandises illégales par-delà les frontières devenues poreuses et la traite des femmes et des enfants peuvent alors apparaître. UN ويمكن أن تنشأ عندئذ مشاكل إضافية كتهريب السلع غير المشروعة عبر الحدود غير المراقبة والاتجار بالنساء والأطفال.
    Il s'agit là d'un bon indicateur sur l'évolution positive des activités de reconstruction et de développement au Liban, pourtant cela pose des problèmes supplémentaires qui compliquent les circonstances exceptionnelles que nous connaissons actuellement au Liban. UN هذا مؤشر جيد عن التطور اﻹيجابي لعملية إعادة اﻹعمار والتنمية في لبنان لكنه يقيم تحديات إضافية تزيد من تعقيدات الحالة الاستثنائية التي يمر بها.
    Le caractère timide et inégal de la reprise de l'économie mondiale pose des problèmes supplémentaires en matière d'action gouvernementale. UN 49 - ويطرح ضعف انتعاش الاقتصاد العالمي وتفاوته تحديات إضافية على صعيد السياسات.
    L'augmentation de la taille de l'échantillon, l'adoption de techniques d'analyse avancée, l'inclusion de nouvelles variables, le temps limité de préparation et des allocations insuffisantes pour les recenseurs sont des problèmes supplémentaires. UN كما أن ازدياد أحجام العينات واعتماد تقنيات متقدمة للتحليل وإدراج متغيرات جديدة وتوافر وقت محدود للتحضير وتدني بدلات موظفي العد تشكل تحديات إضافية.
    Ceux à qui la citoyenneté est refusée ou qui en sont privés rencontrent des problèmes supplémentaires lorsqu'il s'agit pour eux d'exercer le droit à la protection et à la promotion de leur identité culturelle collective, notamment en ce qui concerne la reconnaissance et l'utilisation des langues minoritaires ou la liberté de pratiquer une religion minoritaire. UN وتواجه الأقليات المحرومة أو المجرَّدة من الجنسية تحديات إضافية فيما يتعلق بالحق في حماية وتعزيز هويتها الثقافية الجماعية، ويشمل ذلك الاعتراف بلغات الأقليات واستعمالها أو حرية ممارسة شعائر أديانها.
    La fraude économique et les formes connexes de corruption ont suscité des problèmes supplémentaires dans les pays où les structures économiques fondamentales ont été affaiblies ou dans les pays qui traversent une période de transition, et les États en ont donné plusieurs exemples. UN 39- فرض الاحتيال الاقتصادي وأشكال الفساد المتصلة به تحديات إضافية في الأماكن التي أصاب فيها الضعف الهياكل الاقتصادية الأساسية أو التي تمر بشكل ما من أشكال التحول، وقد ضربت الدول عدة أمثلة على ذلك.
    À l'exception de l'Afghanistan, tous les pays les moins avancés où la tuberculose est répandue sont également particulièrement touchés par le paludisme, ce qui crée des problèmes supplémentaires. UN وفي جميع أقل البلدان نموا التي تسود فيها معدلات مرتفعة للإصابة بمرض السل - باستثناء أفغانستان - تسود فيها أيضا معدلات مرتفعة للإصابة بمرض الملاريا مما يشكل تحديات إضافية.
    Il est également probable qu'ils augmenteront les risques d'épidémies de maladies infectieuses, feront apparaître de nouvelles maladies résultant de la modification des écosystèmes et seront à l'origine d'une évolution des maladies à transmission vectorielle telles que le paludisme, posant ainsi des problèmes supplémentaires pour les systèmes de santé. UN ومن المرجح أن يؤدي تغير المناخ إلى خطر انتشار الأمراض المعدية وإلى ظهور أمراض جديدة بسبب ما يحدث من تغيرات في النظام الإيكولوجي وتغيرات في الأمراض المنقولة بالحشرات مثل الملاريا مما يطرح على النظم الصحية تحديات إضافية.
    En 2009, l'intégration rapide des groupes armés a posé des problèmes supplémentaires considérables pour la constitution de forces armées et d'une police nationale professionnelles et bien formées. UN 57 - خلال عام 2009، طرحت عملية الإدماج السريع للجماعات المسلحة تحديات إضافية كبيرة أمام عملية بناء قوات مسلحة وشرطة وطنية مهنية وجيدة التدريب.
    des problèmes supplémentaires liés à la corruption se sont posés dans le cadre des opérations de secours menées à la suite du tsunami de décembre 2004, concernant notamment la distribution effective de l'aide. UN وقد طفت على السطح تحديات إضافية ذات صلة بالفساد في سياق جهود الإغاثة التي تُبذل فيما بعد كارثة التسونامي التي حدثت في كانون الأول/ ديسمبر 2004، بما في ذلك من حيث ضمان توزيع المعونة توزيعا فعالا.
    45. Les représentants des PMA de langues française et portugaise ont indiqué qu'ils se heurtaient à des problèmes supplémentaires au cours de l'élaboration de leurs PANA et de leur traduction en anglais. UN 45- لاحظ ممثلو أقل البلدان نمواً الناطقة بالفرنسية والبرتغالية أن بلداتهم تواجه تحديات إضافية في إعداد برامج عملها الوطنية للتكيف وترجمتها إلى الإنكليزية.
    Elle donne aussi bien de nouvelles perspectives que des problèmes supplémentaires. UN ويمكن أن تتيح لنا فرصا جديدة وأن تؤدي أيضا إلى مشاكل إضافية.
    L'absence d'accès à la mer, ainsi que la détérioration de l'environnement et les difficultés de gestion d'un vaste territoire comprenant des zones de peuplement dispersées, posent des problèmes supplémentaires. UN كذلك فإن عدم إمكانية الوصول إلى البحر، فضلاً عن التدهور البيئي وصعوبات التعامل مع رقعة إقليمية شاسعة تتخللها مناطق قليلة السكان تثير مشاكل إضافية.
    L'absence d'accès à la mer, ainsi que la détérioration de l'environnement et les difficultés de gestion d'un vaste territoire comprenant des zones de peuplement dispersées, posent des problèmes supplémentaires. UN كذلك فإن عدم إمكانية الوصول إلى البحر، فضلاً عن التدهور البيئي وصعوبات التعامل مع رقعة إقليمية شاسعة تتخللها مناطق قليلة السكان تثير مشاكل إضافية.
    L'Europe du Sud-Est s'est trouvée confrontée à des problèmes supplémentaires : après la dissolution de l'ex-Yougoslavie, certains de ses Etats successeurs ont subi la guerre d'agression avec toutes ses conséquences. UN وتواجه جنوب شرق أوروبا مشاكل إضافية: فبعد تفكك يوغوسلافيا السابقة، عانت بعض الدول التي خلفتها من الحرب العدوانية وكل آثارها.
    L'absence d'accès à la mer, ainsi que la détérioration de l'environnement et les difficultés de gestion d'un vaste territoire comprenant des zones de peuplement dispersées, posent des problèmes supplémentaires. UN كما أن عدم إمكانية الوصول إلى البحر، فضلاً عن التدهور البيئي والصعاب الملازمة للتعامل مع رقعة إقليمية شاسعة تتخللها مناطق متناثرة قليلة السكان هي مثار مشاكل إضافية.
    La progression des familles monoparentales, où le parent travaille, apporte des problèmes supplémentaires. UN وثمة تحديات أخرى من جراء الارتفاع في عدد الأسر التي يرأسها أحد الوالدين بمفرده ويكون مشاركا في القوة العاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more