"des problèmes techniques" - Translation from French to Arabic

    • مشاكل تقنية
        
    • المشاكل التقنية
        
    • مشاكل فنية
        
    • مسائل تقنية
        
    • في التصدي للمشاكل التقنية
        
    • صعوبات تقنية
        
    • المسائل التقنية
        
    • مسائل فنية
        
    • التحديات التقنية
        
    • تحديات تقنية
        
    • القضايا التقنية
        
    • بالمشاكل التقنية
        
    • المشاكل الفنية
        
    • تلك مشكلة تقنية
        
    • الصعوبات التقنية
        
    En outre, on s'est heurté à des problèmes techniques pour établir des communications triangulaires effectives entre l'UNAVEM et les deux parties. UN وباﻹضافة الى ذلك، صودفت مشاكل تقنية في إقامة اتصالات ثلاثية فعالة بين بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا وكلا الطرفين.
    Invoquant des problèmes techniques, le Gouvernement a demandé la remise de la réunion. UN وطلبت الحكومة إرجاء الاجتماع بالنظر الى مشاكل تقنية.
    Cette carence a été imputée essentiellement à des problèmes techniques, en particulier par l'Inspecteur général de la police. UN وقد أشِير إلى المشاكل التقنية باعتبارها السبب الرئيسي لذلك، ولا سيما من قبل المفتش العام للشرطة.
    Il y a eu des problèmes techniques difficiles à résoudre mais ils ont été compensés par la proximité croissante des hauts fonctionnaires sur le terrain. UN وكانت هناك مشاكل فنية عويصة، ولكن عوضنا عن ذلك وجود موظفين كبار بالقرب من الميدان.
    Le produit est inférieur aux prévisions car les hélicoptères ont subi des problèmes techniques et les contrôles périodiques ont nécessité une immobilisation des appareils. UN يعزى انخفاض النواتج إلى مسائل تقنية في الطائرات المروحية وفترات التعطل نتيجة لعمليات الكشف العادية على الطائرات
    g) Fournir, sur leur demande, aux États n'ayant qu'une connaissance limitée des problèmes techniques complexes que posent les stimulants du type amphétamine, les informations et l'assistance dont ils ont besoin pour mettre en œuvre des mesures efficaces pour lutter contre la fabrication, le trafic et l'abus de ces stimulants; UN )ز( تقديم ما يلزم من معلومات ومساعدة، بناء على طلب الدول ذات الدراية الفنية المحدودة في التصدي للمشاكل التقنية المعقدة التي تطرحها المنشطات اﻷمفيتامينية، بغية تنفيذ تدابير فعالة لمكافحة صنع المنشطات اﻷمفيتامينية والاتجار بها وإساءة استعمالها؛
    En raison des problèmes techniques d'Inspira, seuls 54 % environ des rapports ont été disponibles dans les trois jours ouvrables suivant la demande. UN بسبب صعوبات تقنية في نظام إنسبيرا، توافر نحو 54 في المائة من التقارير في غضون 3 أيام عمل من تقديم الطلب
    Ces approches au cas par cas sont utiles pour résoudre des problèmes techniques mais non pour résoudre des problèmes structurels. UN إلا أن هذا النهج المخصص ينطبق فقط على المسائل التقنية وليس على المسائل الهيكلية.
    Un exemple cité est celui de l'enrichissement par laser qui, s'il est appliqué, posera des problèmes techniques, particulièrement en ce qui concerne la détection des activités clandestines d'enrichissement. UN ومن الأمثلة على ذلك التخصيب بالليزر الذي سيؤدي إلى مشاكل تقنية إذا طُبق في المستقبل وخاصة للكشف عن التخصيب السري.
    des problèmes techniques, dus parfois à des erreurs de conception, avaient affecté un certain nombre de centrales. UN وقد حدثت مشاكل تقنية في عدد من المواقع، وكانت هذه المشاكل عائدة في بعض الأحيان إلى وجود أخطاء في التصاميم.
    La conférence annuelle a été reportée en raison des problèmes techniques liés à Inspira. UN أُرجئ المؤتمر السنوي بسبب مشاكل تقنية متعلقة بنظام إنسبيرا
    :: Le Conseil de l'Europe est une organisation régionale forte de 47 États membres; l'Organisation des Nations Unies compte 192 États Membres et une concertation sur des problèmes techniques de ce genre est sans aucun doute plus difficile dans un cadre universel; UN :: مجلس أوروبا منظمة إقليمية تضم 47 دولة عضوا؛ في حين تضم منظمة الأمم المتحدة 192 دولة عضوا، وبالتالي، فإن التشاور بشأن مشاكل تقنية من هذا القبيل يكون بالتأكيد أكثر صعوبة متى جرى في إطار عالمي؛
    Les services ferroviaires reliant la Bolivie aux ports du Chili se heurtent également à des problèmes techniques et opérationnels similaires, mais le rail reste le principal mode de transit en raison de l'état peu satisfaisant des routes. UN ولا تزال خدمات السكك الحديدية التي تربط بوليفيا بموانئ شيلي تواجه هي اﻷخرى مشاكل تقنية وتشغيلية مماثلة، ولكن السكك الحديدية لا تزال تمثل الوسيلة الرئيسية للنقل العابر بسبب سوء حالة الطرق.
    L'Administration a expliqué que cet écart était dû à des problèmes techniques survenus lors du transfert des données relatives aux dépenses dans le nouveau système. UN وأوضحت الإدارة أن الفرق في النفقات يرجع إلى حدوث بعض المشاكل التقنية أثناء نقل بيانات النفقات إلى النظام الجديد.
    Au niveau international, il faut un débat sur les obstacles de nature politique et un examen plus approfondi des problèmes techniques. UN وأهم القضايا، على الصعيد الدولي، هي مناقشة العوائق السياسية وبحث المشاكل التقنية بمزيد من التفصيل.
    Les instituts pédagogiques connaissent des problèmes techniques, administratifs et logistiques qu'il est urgent de résoudre. UN وتعاني كليات تدريب المعلمين من المشاكل التقنية والتنظيمية والسوقية التي يتعين التصدي لها على سبيل الاستعجال.
    Il y a eu des problèmes techniques difficiles à résoudre mais ils ont été compensés par la proximité croissante des hauts fonctionnaires sur le terrain. UN وكانت هناك مشاكل فنية عويصة، ولكن عوضنا عن ذلك وجود موظفين كبار بالقرب من الميدان.
    Elle a également décidé que la demande d'avis qu'elle adresserait au Conseiller juridique ne devait pas porter sur des problèmes techniques ou scientifiques. UN وقررت اللجنة أن طلب الرأي القانوني من المستشار القانوني لا ينبغي أن يتضمن مسائل تقنية أو علمية.
    g) Fournir, sur leur demande, aux États n’ayant qu’une connaissance limitée des problèmes techniques complexes que posent les stimulants de type amphétamine, les informations et l’assistance dont ils ont besoin pour mettre en oeuvre des mesures efficaces contre la fabrication, le trafic et l’abus de stimulants de type amphétamine; UN )ز( تقديم المعلومات والمساعدة الضروريتين، بناء على طلب الدول ذات الدراية الفنية المحدودة في التصدي للمشاكل التقنية المعقدة التي تطرحها المنشطات اﻷمفيتامينية، بغية تنفيذ تدابير فعالة لمكافحة صنع المنشطات اﻷمفيتامينية والاتجار بها وتعاطيها؛
    On a eu des problèmes techniques, mais on a réussi les essais de quelques prototypes. Open Subtitles كانت لدينا صعوبات تقنية مع البرنامج و لكننا تدبرنا بعض نماذج الإختبار الناجحة
    Ces approches au cas par cas sont utiles pour résoudre des problèmes techniques mais non pour résoudre des problèmes structurels. UN إلا أن هذا النهج المخصص ينطبق فقط على المسائل التقنية وليس على المسائل الهيكلية.
    Lors de l’examen initial des mesures envisagées, le Comité a conclu qu’un certain nombre d’entre elles soulevaient des problèmes techniques complexes et qu’elles devraient être examinées de manière plus approfondie avant que des propositions concrètes ne puissent être présentées à l’Assemblée générale. UN ٥٦ - وخلصت اللجنة من استعراضها اﻷولي للتدابير المعروضة أدناه، إلى استنتاج أن بعض هذه التدابير يثير مسائل فنية معقدة وأنها تستلزم المزيد من الدراسة قبل أن يمكن تقديم مقترحات محددة إلى الجمعية العامة.
    Il n'était cependant pas envisageable de modifier considérablement le rôle des droits de tirage spéciaux dans un avenir prévisible compte tenu des problèmes techniques et politiques que cela poserait. UN إلا أنه من غير المرجح أن يحدث تغير كبير في دور حقوق السحب الخاصة في المستقبل القريب بالنظر إلى التحديات التقنية والسياسية التي تحيط بتلك المسألة.
    La rapide croissance du haut débit soulève des problèmes techniques et réglementaires concernant les normes, le spectre, l'investissement et les marchés concurrentiels. UN فالنمو السريع لشبكات النطاق العريض يثير تحديات تقنية وتنظيمية من حيث المعايير والطيف والاستثمارات والأسواق التنافسية.
    35. Cet Atelier a fourni aux trois partenaires la première occasion de discuter des problèmes techniques soulevés par les services liés à leurs échanges commerciaux réciproques et leur a permis de parvenir à un consensus sur les mesures à prendre pour régler ces questions par une coopération régionale ainsi que de définir les priorités. UN 35- وقد كانت حلقة العمل أول فرصة تتاح للشركاء الثلاثة لمناقشة القضايا التقنية التي تؤثر في الخدمات ذات الصلة بالتجارة فيما بينهم، كما ساعدت في تحديد توافق للآراء على سبيل الأولوية فيما يتصل بالإجراءات التي يتعين اتخاذها لمعالجة هذه القضايا من خلال التعاون الإقليمي.
    Le Président a en outre informé les participants à la table ronde des problèmes techniques liés à la collecte de données fiables sur la violence à l'égard des femmes au moyen d'enquêtes. UN وأحاط الرئيس كذلك اجتماع المائدة المستديرة بالمشاكل التقنية المتعلقة بجمع بيانات موثوق بها عن العنف ضد المرأة من خلال الدراسات الاستقصائية.
    La distribution des 300 kits dans les lieux où l'inscription avait lieu a toutefois été entravée par des problèmes techniques. UN غير أن عددا من المشاكل الفنية أعاق توزيع المجموعات البالغة 300 مجموعة على مواقع تسجيل الناخبين.
    Une interdiction de la production et de l'utilisation de c-octaBDE n'aurait en soi aucune incidence sur les émissions de composants préoccupants produites lors du traitement des déchets, lequel peut poser des problèmes techniques ou juridiques. UN لا يؤثر حظر إنتاج واستخدام الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري بحد ذاته على انبعاثات مكوناته المثيرة للقلق من جراء مناولة النفايات، حين تمثل تلك مشكلة تقنية أو تتعلق بالمخلفات.
    Certains des acquis réalisés ont déjà été érodés par des problèmes techniques survenus ces dernières semaines. UN وقد قللت الصعوبات التقنية في الأسابيع الأخيرة بعض المكاسب المسجلة التي تحققت بالفعل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more