"des procès de" - Translation from French to Arabic

    • محاكمات
        
    1. Activités des Chambres Au 25 mai 2010, des procès de première instance concernant 50 accusés ont été achevés. UN 3 - في 25 أيار/مايو 2010، اكتملت محاكمات الدوائر الابتدائية فيما يختص بـ 50 متهماً.
    Même lors des procès de Nuremberg et de Tokyo contre des criminels de guerre, ces crimes n'ont pas été jugés. UN وحتى محاكمات جرائم الحرب في نورنبرغ وطوكيو لم تتناول هذه الجرائم.
    Il s'ensuit que le nombre des procès de hauts dirigeants originaires des diverses parties de la région est en augmentation. UN ونتيجة لذلك، ارتفع عدد محاكمات متهمين رفيعي المستوى من نواح مختلفة في المنطقة.
    Si, au cours des procès de Nuremberg, tous les criminels nazis avaient été poursuivis indépendamment de tout autre considération, le chaos s'en serait ensuivi. UN فلو كان الحرص، في محاكمات نورنبرغ، على تتبع جميع المجرمين النازيين على حساب اعتبارات أخرى، لعمت الفوضى.
    En outre, les intéressés avaient également participé à des manifestations non violentes, signé des pétitions ou essayé d'assister à des procès de personnes qui auraient été poursuivies pour des motifs politiques. UN وعلاوة على ذلك، شاركوا أيضاً في مظاهرات سلمية ووقعوا عرائض أو حاولوا حضور محاكمات أفراد قيل إنهم ملاحقون لأسباب سياسية.
    Lors des procès de Nuremberg, il y a 60 ans, ceux qui avaient perpétré des crimes à grande échelle ont été pour la première fois tenus de rendre compte de leurs actes devant la communauté internationale. UN ومنذ ستين عاما، في محاكمات نورمبرغ، اعتبر أولئك الذين ارتكبوا جرائم جسيمة مسؤولين، لأول مرة، أمام المجتمع الدولي.
    Mmmh, l'anniversaire du début des procès de Nuremberg. Open Subtitles هم ، الذكرى السنوية لبدء محاكمات نورمبرج
    Selon des témoins qu'il a rencontrés, des bâtons présentés lors des procès de Dili avaient en fait été utilisés pour tenir des banderoles, et non comme armes. UN واستنادا إلى أقوال الشهود الذين قابلهم المقرر الخاص، كانت العصي المعروضة على المحكمة أثناء محاكمات ديلي، قد استخدمت في الواقع لحمل الرايات، لا كأسلحة.
    On a fait observer que des procès de masse seraient impossibles dans la pratique et pourraient nuire à la réconciliation nationale. UN ورئي أن محاكمات أعداد كبيرة من المدعى عليهم ستكون مستحيلة من الناحية العملية، ومن المحتمل أن تؤدي إلى اﻹضرار بالمصالحة الوطنية.
    Cette argumentation n'est pas plus convaincante aujourd'hui qu'elle ne l'était il y a 50 ans, quand elle fut développée pour la première fois lors des procès de Nuremberg. UN والحجج المماثلة لذلك لم تكن مقنعة منذ خمسين سنة عندما أُثيرت ﻷول مرة في محاكمات نورنبرغ، وهي تبقى غير مقنعة لﻷسباب التي ذُكرت أعلاه.
    Il continue de coordonner le suivi des procès de crimes de guerre et autres procès ayant des incidences ethniques et, pour ce qui est des activités ayant trait à l'égalité entre les sexes, il a mis ses compétences spécialisées à la disposition du Bureau de la MINUBH chargé de la défense des droits de l'homme. UN وتواصل المفوضية تنسيق رصد محاكمات جرائم الحرب والمحاكمات اﻷخرى ذات اﻵثار اﻹثنية، وقدمت خبرة في مجال حقوق اﻹنسان إلى اﻷنشطة المتعلقة بالجنسين التي يضطلع بها مكتب حقوق اﻹنسان التابع للبعثة.
    Le Bureau du Procureur continue d'être actif et efficace. Plusieurs enquêtes sont en cours. Le Bureau poursuit ses efforts en vue d'obtenir la jonction des procès de certains accusés avec un succès notable. UN ويواصل مكتب المدعي العام العمل بنشاط وفعالية ويقوم بعدة تحقيقات، وتحظى الجهود المبذولة لإجراء محاكمات مشتركة لبعض المتهمين بنجاح ملحوظ.
    Le crime d’agression doit être rangé parmi les crimes visés par le statut et les difficultés que présente sa définition doivent être surmontées en s’inspirant de l’expérience acquise lors des procès de Nuremberg et de Tokyo. UN وقال إن جريمة العدوان ينبغي أن تدرج بجريمة يعاقب عليها بموجب النظام اﻷساسي، وأنه ينبغي التغلب على الصعوبات في إيجاد تعريف لتلك الجريمة بالاستعانة بالخبرة التي تم اكتسابها منذ محاكمات نورمبرغ وطوكيو.
    IV. RÉSUMÉ DES INFORMATIONS ET OPINIONS RECUEILLIES AU SUJET des procès de M. KEN SARO-WIWA ET DES AUTRES ACCUSÉS UN رابعا - موجز المعلومات واﻵراء بشأن محاكمات السيد كين سارو - ويوا وآخرين
    Estimation 2013 : début des procès de 5 hauts responsables de l'ancien régime pour violation des droits de l'homme ou crimes liés au conflit menés conformément aux normes internationales UN تقديرات عام 2013: بدء 5 محاكمات لأعضاء النظام السابق الرفيعي المستوى فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان أو بجرائم تتصل بالنزاع، مع الامتثال للمعايير الدولية
    des procès de la vérité ont été intentés sur tout le territoire national. UN 16 - عقدت محاكمات تقصي الحقيقة في جميع أنحاء البلد.
    L'ouverture des procès de la vérité a été décidée conformément au droit international relatif aux droits de l'homme. UN 18 - وأجريت " محاكمات تقصي الحقيقة " وفقا للقانون الإنساني الدولي.
    Au titre dudit programme, six sous-sections des Chambres de première instance I et II seraient créées avec pour mission de procéder à l'ouverture des procès de 17 prisonniers en attente de jugement. UN وارتئُي تشكيل ستة أقسام فرعية للدائرتين الابتدائيتين الأولى والثالثة، للبدء في محاكمات لـ 17 فرداً من الذين ينتظرون المحاكمة.
    Le Royaume-Uni a prévu une formation concernant les infractions de caractère sexuel pour le personnel des services de police et les avocats lors des procès de personnes responsables de graves infractions de caractère sexuel. UN واستحدثت المملكة المتحدة تدريبا يتعلق بالجرائم الجنسية لأفراد الشرطة والمحامين المشاركين في محاكمات الجرائم الجنسية الخطيرة.
    Il est inacceptable de chercher à camoufler les actions de ceux qui ont pris part aux crimes du nazisme et ont été condamnés lors des procès de Nuremberg, notamment les membres des Schutzstaffel, les idéologues et les exécutants de l'Holocauste. UN من غير المقبول محو أعمال الذين شاركوا في جرائم النازية وقد أدانتهم محاكمات نورمبيرغ، وهم أولا وأخيرا، أعضاء جهاز المخابرات النازي وجلادو المحرقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more