"des procédures civiles" - Translation from French to Arabic

    • الإجراءات المدنية
        
    • الدعاوى المدنية
        
    • إجراءات مدنية
        
    • دعاوى مدنية
        
    • المحاكمات المدنية
        
    Il a été souligné que, pour le recouvrement d'avoirs, le Bureau s'appuyait généralement sur des procédures civiles. UN وبيّن أنَّ مكتب النائب العام قد اختار الإجراءات المدنية سبيلاً عاماً لاسترداد الموجودات.
    En outre, on a mis en exergue l'importance des procédures civiles ainsi que d'une approche stratégique des différentes méthodes en matière de recouvrement d'avoirs. UN كما شُدِّد على أهمية الإجراءات المدنية لاسترداد الموجودات واتباع نهج استراتيجي تجاه مختلف سبل استرداد الموجودات.
    L'État partie objecte qu'il existe des procédures civiles ouvertes à l'auteur mais il n'indique pas spécifiquement quelles voies de recours existent. UN وفي حين أن الدولة تشير إلى توفر الإجراءات المدنية لصاحبة البلاغ، فإنها لا تحدد سبل الانتصاف المتوفرة.
    L'Association a aussi exprimé des préoccupations au sujet de l'ingérence dans l'intimité de la vie privée des personnes handicapées mentales observée dans le cadre des procédures civiles. UN وأعربت الرابطة عن قلقها أيضا إزاء التدخل في خصوصية الأشخاص المعوقين عقليا أثناء الدعاوى المدنية.
    Participation à des procédures civiles et à des poursuites pour infraction jugée en procédure sommaire UN ساعدت في الدعاوى المدنية وقاضت مرتكبي جرائم الإدانة الجزئية
    Il a déclaré que le Royaume-Uni disposait d'un cadre solide de lutte contre la corruption qui prévoyait non seulement la confiscation pénale, mais aussi la confiscation et des procédures civiles sans condamnation. UN وقال إن لدى المملكة المتحدة إطاراً راسخاً مناهضاً للفساد لا يكتفي بالنص على المصادرة الجنائية وإنما ينص أيضاً على المصادرة غير القائمة على إدانة وعلى إجراءات مدنية.
    Paragraphe 19 Le précédent rapport mentionnait que des procédures civiles et administratives avaient été engagées contre l'État en ce qui concerne le Parti calviniste. UN أفاد التقرير السابق أن دعاوى مدنية وإدارية قد رفعت ضد الدولة فيما يتعلق بالحزب الكلفيني.
    Elle n'autorise pas la confiscation de biens dans des procédures civiles. UN ولا يجيز الدستور المصادرة في إطار المحاكمات المدنية.
    L'État partie objecte qu'il existe des procédures civiles ouvertes à l'auteur mais il n'indique pas spécifiquement quelles voies de recours existent. UN وفي حين أن الدولة تشير إلى توفر الإجراءات المدنية لصاحبة البلاغ، فإنها لا تحدد سبل الانتصاف المتوفرة.
    Il convenait de favoriser la coopération internationale en matière de recouvrement d'avoirs en accordant aux États requérants l'assistance la plus large possible, notamment dans le cadre des procédures civiles et administratives. UN وينبغي تيسير سبل التعاون الدولي على استرداد الموجودات بتقديم أقصى قدر ممكن من المساعدة إلى الدول الطالبة، بما فيها المساعدة في الإجراءات المدنية والإدارية.
    Les États devraient coopérer dans le cadre des procédures civiles et administratives et échanger des informations sur les entreprises, les avoirs bancaires, les biens immobiliers et autres biens détenus par des agents publics. UN وقال إنه ينبغي للدول أن تتعاون في الإجراءات المدنية والإدارية وأن تتقاسم المعلومات بشأن الشركات والحسابات المصرفية والعقارات وغيرها من الموجودات التي يملكها مسؤولون.
    Bien que des procédures civiles et pénales aient été engagées contre lui, l'auteur n'avait pu obtenir que son exmari soit interdit d'accès à son appartement et aucun lieu sûr où elle puisse se réfugier avec ses deux enfants ne lui avait été proposé. UN ورغم الإجراءات المدنية والجنائية الصادرة عن المحاكم ضده، فإن الزوج السابق لم يُمنَع من دخول شقة صاحبة البلاغ، ولم تُمكَّن صاحبة البلاغ وطفلاها من ملجأ اختياري آمن.
    De nos jours, la diffamation ne devrait pas être une infraction pénale. Ceux qui en sont victimes ont largement les moyens de faire valoir leurs droits par des procédures civiles. UN أما اليوم، فإنه لا ينبغي اعتبار القذف جنحة جنائية، لأنه تتوفر لضحاياه الآن الوسائل الكفيلة بالدفاع عن حقوقهم عن طريق الإجراءات المدنية.
    Définition des procédures civiles et pénales; UN تحديد الإجراءات المدنية والجنائية؛
    Cependant, le Comité est préoccupé par le fait que les efforts de l'État partie pour promouvoir le droit à la participation des enfants appartenant à des groupes vulnérables, en particulier les enfants déplacés, ont été insuffisants, surtout dans le cadre des procédures civiles, judiciaires et administratives. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم كفاية جهود الدولة الطرف الرامية إلى تعزيز حق المشاركة بالنسبة للأطفال المنتمين إلى مجموعات ضعيفة، بما في ذلك الأطفال المشردون داخلياً، ولا سيما إشراكهم في الإجراءات المدنية والقضائية والإدارية.
    Coopération dans le cadre des procédures civiles et pénales UN التعاون في الدعاوى المدنية والجنائية
    Coopération dans le cadre des procédures civiles et pénales UN التعاون في الدعاوى المدنية والجنائية
    Les demandeurs méritoires bénéficient de la représentation judiciaire d'un avoué et, si nécessaire, d'un avocat lors des procédures civiles ou pénales intentées devant les tribunaux de Hong-kong. UN ويوفر لمقدم طلبات المعونة المستحق تمثيل قانوني بمحامي إجراءات، وعند الضرورة بمحامي مرافعة في الدعاوى المدنية أو الجنائية المقامة أمام محاكم هونغ كونغ.
    Le Comité note également avec préoccupation que les victimes sont orientées vers des procédures civiles longues et onéreuses pour faire valoir leurs droits. UN وتبدي اللجنة أيضاً قلقها إزاء دخول الضحايا في إجراءات مدنية مطولة ومكلفة لإعمال حقوقهم.
    Le Comité note également avec préoccupation que les victimes sont orientées vers des procédures civiles longues et onéreuses pour faire valoir leurs droits. UN وتبدي اللجنة أيضاً قلقها إزاء دخول الضحايا في إجراءات مدنية مطولة ومكلفة لإعمال حقوقهم.
    Il affirme qu'il existe des procédures civiles et pénales qui étaient ouvertes à l'auteur. UN وتجادل الدولة الطرف بتوفر إجراءات مدنية وجنائية راسخة لصاحبة البلاغ.
    Cela pourrait alléger les problèmes des victimes qui doivent engager des procédures civiles pour recouvrer les fonds qu'elles ont perdus. UN فمن شأن ذلك أن يخفّف من مشكلة اضطرار الضحايا إلى رفع دعاوى مدنية لاسترداد خسائرهم.
    Aucune des procédures civiles découlant de l'affaire Lockerbie ne donne lieu à un emprisonnement au civil. UN والسجن المدني لا ينطبق على أي دعاوى مدنية قد تنشأ عن قضية لوكربي.
    :: Supervision régulière des procédures civiles et criminelles dans l'ensemble du territoire et établissement de rapports à ce sujet UN :: القيام بعمليات دورية للرصد والإبلاغ عن المحاكمات المدنية والجنائية في شتى أنحاء ليبريا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more