"des procédures d" - Translation from French to Arabic

    • الإجراءات المتعلقة
        
    • إجراءات مناسبة
        
    • إجراءات الحصول
        
    • ذلك إجراءات
        
    • إجراءات تحديد
        
    • إجراءاتٍ
        
    • الطعونُ التي
        
    • خطأ من
        
    • لإجراءات الممارسة
        
    • وإجراءات العمل العاجل
        
    • إجراءات لجوء
        
    • إجراءات مراجعة
        
    Révision des procédures d'examen des demandes d'asile UN مراجعة الإجراءات المتعلقة بملتمسي اللجوء
    :: En instituant des procédures d'échange de notifications et d'autres informations en application du Code; UN :: وضع الإجراءات المتعلقة بتبادل الإخطارات وغيرها من المعلومات في إطار المدونة؛
    Mettre en œuvre des procédures d'arrêté des comptes qui garantissent que toutes les transactions correspondant à l'examen considéré soient comptabilisées UN تنفيذ إجراءات مناسبة لتحديد مواعيد ختامية للبيانات المالية تكفل إثبات جميع المعاملات المتصلة بالفترة المشمولة بالتقرير
    Le non-respect des procédures d'autorisation et d'octroi d'une licence prévues par la loi-cadre est passible de sanctions disciplinaires, administratives ou pénales. UN ويعاقب على عدم مراعاة إجراءات الحصول على الإذن والتصريح وفقا للقانون بعقوبات تأديبية أو إدارية أو جنائية.
    des procédures d'efficacité de la décontamination, ainsi que des travaux de démolition et d'excavation, y compris des procédures de prélèvement et d'analyse d'échantillons; UN إجراءات لتأكيد فعالية التطهير والتدمير والحفر بما في ذلك إجراءات للقيام بعمليات جمع العينات وتحليلها؛
    Notant que la pratique de la médecine légale consiste à examiner non seulement des personnes décédées, mais aussi des personnes en vie, et comporte également des procédures d'identification, UN وإذ تلاحظ أن ممارسة علم الطب الشرعي تشمل فحص الأموات والأحياء، وأنها تشمل أيضاً إجراءات تحديد الهوية،
    Établir et distribuer des procédures d'inventaire détaillées afin d'encadrer et de régir les inventaires effectués dans ses bureaux de secteur UN إعداد وإصدار إجراءاتٍ شاملة لجرد المخزون لكي يُسترشد بها في إدارة عمليات الجرد بالمكاتب الميدانية
    des procédures d'appel en cours pourraient réduire ces peines. UN وقد تخفف الطعونُ التي يُنتظر البت فيها هذه الأحكام.
    f) Aperçu des mesures de sécurité appliquées dans le cadre de son registre national pour prévenir les manipulations non autorisées et les fausses manœuvres ainsi que des procédures d'actualisation de ces mesures; UN (و) عرض عام للتدابير الأمنية المستخدمة في السجل الوطني لمنع أي تلاعب ومنع أي خطأ من المشغِّل، وكيفية تحديث هذه التدابير
    En établissant des procédures d'échange de notifications et d'autres données d'information intéressant le Code; UN :: تحديد الإجراءات المتعلقة بتبادل الإخطارات وغيرها من المعلومات في إطار المدونة؛
    Le Service fédéral des migrations n'a commencé à mettre en place des procédures d'éligibilité pour les demandeurs d'asile qu'en 1997. UN ولم تبدأ الدائرة الاتحادية للهجرة في تنفيذ الإجراءات المتعلقة بأهلية اللجوء بالنسبة لطالبي اللجوء إلا في 1997.
    2014/7 Modification des procédures d'examen et d'approbation des documents du PNUD et du FNUAP relatifs aux programmes de pays UN إجراء تعديلات على الإجراءات المتعلقة بدراسة وثيقتي البرامج القطرية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان، واعتمادهما
    Le projet analyse en particulier les normes de fonctionnement des services et la connaissance des procédures d'orientation et de prise de décision dans les deux pays. UN ويحلل المشروع تحديداً المعايير الموجهة للخدمات وكذلك معرفة الإجراءات المتعلقة بالتوجيه واتخاذ القرار في كلا البلدين.
    Le Conseil a aussi fait des progrès notables s'agissant des procédures d'inscription sur les listes et de radiation des listes. UN وأحرز المجلس أيضا تقدما ملحوظا في مسألة الإجراءات المتعلقة بإدراج الأفراد والكيانات في القوائم ورفعهم منها.
    Le tableau 1 montre le résultat des procédures d'asile. UN ويبين الجدول 1 نتائج الإجراءات المتعلقة باللجوء.
    37. Les bureaux extérieurs devraient établir des procédures d'évaluation des résultats et des incidences des programmes. UN ٧٣ - ينبغي أن تضع المكاتب الميدانية إجراءات مناسبة لتقييم إنجازات البرامج ونواتجها.
    37. Les bureaux extérieurs devraient établir des procédures d'évaluation des résultats et des incidences des programmes. UN ٧٣- ينبغي أن تضع المكاتب الميدانية إجراءات مناسبة لتقييم إنجازات البرامج ونواتجها.
    d) des procédures d'accès aux fonds, qui doivent être simples, souples et rapides; UN ضرورة أن تكون إجراءات الحصول على التمويل بسيطة ومرنة وسريعة؛
    Simplicité, souplesse et rapidité des procédures d'accès aux fonds; UN بساطة ومرونة وسرعة تنفيذ إجراءات الحصول على التمويل؛
    23. Dans le monde industrialisé, les mouvements mixtes de réfugiés et de migrants présentent des problèmes de protection spécifiques, y compris une surcharge des procédures d'asile, tant pour le gouvernement que pour le HCR. UN ٣٢ ـ وفي العالم المتقدم صناعيا، تثير نزوحات للاجئين والمهاجرين المختلطة مشاكل خاصة للحماية، بما في ذلك إجراءات اللجوء المثقلة بالنسبة للحكومات والمفوضية على حد سواء.
    Aux termes de l'accord, le Gouvernement iraquien devra me tenir informé régulièrement des progrès des procédures d'identification et de paiements ainsi que du bon achèvement de l'opération. UN وسيتعين على الحكومة العراقية بموجب الاتفاق أن تبلغني بانتظام عن تقدم إجراءات تحديد المستفيدين والمدفوعات وعن إنجاز العملية.
    l) Établir et distribuer des procédures d'inventaire détaillées afin d'encadrer et de régir les inventaires effectués dans les bureaux de secteur; UN (ل) إعداد وإصدار إجراءاتٍ شاملة لجرد المخزون لكي يُسترشد بها في توجيه عمليات الجرد بالمكاتب الميدانية؛
    des procédures d'appel en cours pourraient réduire ces peines. UN وقد تخفف الطعونُ التي يُنتظر البت فيها هذه الأحكام.
    f) Aperçu des mesures de sécurité appliquées dans le cadre de son registre national pour prévenir les manipulations non autorisées et les fausses manœuvres ainsi que des procédures d'actualisation de ces mesures UN (و) عرض عام للتدابير الأمنية المستخدمة في السجل الوطني لمنع أي تلاعب ومنع أي خطأ من المشغِّل، وكيفية تحديث هذه التدابير
    d) Un code de déontologie, des voies de recours et des procédures d'examen des plaintes; UN (د) مدونة مهنية لإجراءات الممارسة والطعن والشكاوى؛
    C. Indicateurs de déclenchement des procédures d'alerte rapide UN جيم - مؤشرات لإجراءات الإنذار المبكر وإجراءات العمل العاجل
    Elle déduit de cette observation que, d'une part, les autorités éthiopiennes connaissent l'état d'avancement et le résultat des procédures d'asile entamées par les ressortissants éthiopiens en Suisse. UN وتستنج صاحبة الشكوى من ذلك أولاً أن السلطات الإثيوبية تعرف نتيجة إجراءات لجوء مواطنيها ومركزهم في سويسرا.
    Il est impératif que les États mettent en œuvre des procédures d'examen et d'instruction pour recenser les violations, avec la pleine participation des parties prenantes, et établissent des priorités pour s'attaquer aux violations. UN ويتحتم على الدول تنفيذ إجراءات مراجعة ومقاضاة من أجل تحديد الانتهاكات بمشاركة كاملة لأصحاب المصلحة، ومنح الأولوية للإجراءات الرامية إلى التصدي للانتهاكات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more