La baisse des ressources demandées pour le carburant s'explique par le renforcement des procédures de contrôle interne, qui se traduisent par une réduction de la consommation de carburant. | UN | كما أن الاحتياجات الأقل للوقود تعزي إلى دعم إجراءات المراقبة الداخلية بما أدى إلى خفض الاستهلاك الوقود. |
Ces États doivent aussi peser de tout leur poids pour que des procédures de contrôle des forces du Gouvernement fédéral de transition soient mises en place. | UN | وينبغي قيامها أيضاً بالضغط من أجل وضع إجراءات للرقابة فيما يتعلق بقوات هذه الحكومة. |
L'armée a mis en place des procédures de contrôle et d'inspection et rejette ceux qui ne répondent pas aux conditions concernant l'âge minimal. | UN | ووضع الجيش إجراءات مراقبة وتفتيش، وهو لا يقبل بين صفوفه من لا يستوفي شرط الحد الأدنى من العمر. |
Les représentants des médias sont invités à se présenter suffisamment tôt compte tenu des procédures de contrôle. | UN | 93 - ومن المستحسن وصول ممثلي وسائط الإعلام في وقت مبكر لإتاحة وقت كاف لعملية التفتيش. |
Le conseil d'administration est-il tenu par la loi ou des dispositions réglementaires de mettre en place des procédures de contrôle interne de l'établissement des états financiers? | UN | هل يتعين على مجلس أعضاء الإدارة بموجب القانون أو غير ذلك من القوانين أن ينشئ إجراءات للمراقبة الداخلية تتعلق بإعداد البيانات المالية؟ |
Les États devraient établir ou renforcer des procédures de contrôle, de plainte et d'autres garanties conformément aux normes et dispositions internationales. | UN | وينبغي أن تضع الدول أو تعزز إجراءات الرصد والتظلم وغيرها من إجراءات الحماية وفقاً للقواعد والمعايير الدولية. |
Informations accompagnant les expéditions d'équipements informatiques retournés sous garantie ou bien exclus des procédures de contrôle | UN | المعلومات التي ترافق شحنات المعدات الحاسوبية المعادة بموجب ضمان أو المستبعدة بخلاف ذلك من إجراءات المراقبة |
Lacunes graves La non-application des procédures de contrôle interne est si générale qu'elle compromet le système de contrôle interne. | UN | تبين انتشار انعدام تطبيق إجراءات المراقبة الداخلية إلى حد كبير يقوض نظام المراقبة الداخلية. |
:: Instituer des procédures de contrôle interne et faire désigner un fonctionnaire chargé de veiller à ce que ces procédures soient respectées; | UN | :: تنظيم إجراءات المراقبة الداخلية وتعيين موظف لرصد الامتثال للإجراءات؛ |
Définir et appliquer officiellement des procédures de contrôle interne que l'on puisse retracer pour garantir la fiabilité des données communiquées sur la valeur totale en fin d'exercice du matériel en service | UN | وضع وتنفيذ إجراءات للرقابة الداخلية ذات طابع رسمي ويمكن تتبعها من أجل ضمان موثوقية المعلومات التي تقدم عن القيمة الكلية للممتلكات الموجودة قيد الاستخدام في نهاية الفترة. |
g) Définir et appliquer officiellement des procédures de contrôle interne que l'on puisse retracer pour garantir la fiabilité des données communiquées sur la valeur totale en fin d'exercice du matériel en service (par. 116). | UN | (ز) وضع وتنفيذ إجراءات للرقابة الداخلية ذات طابع رسمي ويمكن تتبعها من أجل ضمان موثوقية المعلومات التي تقدم عن القيمة الكلية للممتلكات الموجودة قيد الاستخدام في نهاية الفترة (الفقرة 116). |
Dans certains cas, cette méthode de travail s'est avérée pertinente, notamment pour ce qui est de l'efficacité des procédures de contrôle aux frontières et de la coopération internationale renforcée. | UN | وفي حالات محددة، أثبت أسلوب العمل سلامته ولا سيما في كفاءة إجراءات مراقبة الحدود والتعاون الدولي المكثف. |
Le Chef du Groupe sera chargé des analyses et du suivi des résultats de la mise en œuvre des procédures de contrôle du matériel, conformément aux politiques de l'ONU. | UN | ورئيس الوحدة مسؤول عن مهام التحليل ورصد الأداء في تنفيذ إجراءات مراقبة الأصول وفقاً لسياسات الأمم المتحدة. |
Les représentants des médias sont invités à se présenter suffisamment tôt compte tenu des procédures de contrôle. | UN | 49 - يستحسن وصول ممثلي وسائط الإعلام باكرا لإتاحة الوقت الكافي لعملية التفتيش. |
Les représentants des médias sont invités à se présenter suffisamment tôt compte tenu des procédures de contrôle. | UN | 56 - يستحسن وصول ممثلي وسائط الإعلام باكرا لإتاحة الوقت الكافي لعملية التفتيش. |
Le Gouvernement a signé un accord de confirmation avec le Fonds monétaire international (FMI) qui prévoit de réduire les dépenses de l’État, d’assainir les finances publiques, de mettre en place des procédures de contrôle financier et de prendre de nouvelles mesures pour améliorer la gestion de l’économie. | UN | ٢١ - ووقعت الحكومة اتفاق مؤازرة مع صندوق النقد الدولي، يتوخى خفض اﻹنفاق العام وتثبيت السياسة المالية وتنفيذ إجراءات للمراقبة المالية وزيادة الجهود المبذولة لتحسين إدارة الاقتصاد. |
L'uniformité et la transparence des procédures de contrôle seront ainsi garanties. | UN | وسيضمن هذا توافر التجانس والشفافية في إجراءات الرصد. |
:: des procédures de contrôle sont utilisées pour le transfert des fichiers de données reliées à une identité, même au sein des bureaux de statistique; | UN | :: وجود إجراءات لمراقبة نقل ملفات البيانات التي يمكن معرفة مصدرها حتى داخل |
De façon générale, ces vérifications ont pour but d'aider les gestionnaires de la Caisse à mettre au point des procédures de contrôle plus rigoureuses et à délimiter clairement les responsabilités en ce qui concerne les mesures de suivi. | UN | وسيكون الهدف العام لهذه المراجعات مساعدة إدارة الصندوق على وضع إجراءات رصد معززة وعلى تحديد مسؤوليات المتابعة تحديدا واضحا. |
des procédures de contrôle et d'enregistrement sont mises en œuvre en vue de s'assurer de la régularité des opérations effectuées. | UN | وتُنفذ إجراءات رقابة وتسجيل لضمان قانونية العمليات، كما أن المكاتب ملزمة بتقديم بيانات منتظمة. |
Un cabinet spécialisé, ayant une bonne connaissance des systèmes de gestion de portefeuille et de comptabilisation des placements, passerait en revue et évaluerait les deux systèmes, en particulier du point de vue des procédures de contrôle interne. | UN | وستقوم شركة محاسبة، ذات خبرة في نظامي إدارة الحوافظ المالية ومحاسبة الاستثمارات، باستعراض وتقييم النظامين، لاسيما فيما يتعلق بإجراءات المراقبة الداخلية. |
Surveiller le respect des procédures de contrôle des modifications | UN | 40 - رصد مدى الالتزام بإجراءات الرقابة على التغيير |
La direction doit prendre immédiatement des mesures pour améliorer l'application des procédures de contrôle. | UN | ويلزم أن تتخذ الإدارة إجراءات تصحيحية فورا لتحسين بيئة المراقبة. |
L'ONUDC a décidé le 2 mai 2006 de mettre en œuvre la recommandation du Comité tendant à ce que les bureaux extérieurs conservent les pièces justificatives relatives aux contributions en nature et d'appliquer des procédures de contrôle interne pour estimer la juste valeur de ces contributions avant de faire apparaître ces dernières dans les états financiers. | UN | 39 - وفي 2 أيار/مايو 2006، اتخذ مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة إجراءات للعمل بتوصية المجلس لضمان احتفاظ المكاتب الميدانية بالمستندات الداعمة للتبرعات العينية، ولتنفيذ إجراءات الضوابط الداخلية لتقدير القيمة العادلة للتبرعات العينية قبل الإفصاح عنها في البيانات المالية. |
En Somalie et en Éthiopie, la Division de l'audit interne a recommandé de mettre en place des procédures de contrôle des distributions d'articles non alimentaires; cette recommandation est en cours de mise en œuvre; | UN | في الصومال وإثيوبيا، أُوصِي بتنفيذ إجراءات لرصد توزيع المواد غير الغذائية، وهو ما يجري تنفيذها حالياً؛ |
Au paragraphe 125, le Comité a recommandé à l'UNRWA : a) d'élaborer des procédures de contrôle des modifications en cas d'intervention d'urgence; et b) d'appliquer des procédures normalisées pour les demandes de modification des applications. | UN | 228 - وفي الفقرة 125، أوصى المجلس الأونروا بما يلي: (أ) وضع سياسات لمراقبة التغيير من أجل إدخال تغييرات في حالات الطوارئ؛ و (ب) إنفاذ إجراءات موحدة تتعلق بطلبات إدخال تغييرات على نظم التطبيق. |