La mise en œuvre du plan a donné au Ministère la réputation d'un employeur ouvert à la diversité et appliquant des procédures de recrutement et de sélection basées sur les compétences. | UN | وذكر أن تنفيذ هذه الخطة قد أضفى الوزارة صبغة رب عمل يدعم التنوع ويطبق إجراءات التعيين والاختيار على أساس الكفاءة. |
Audit des procédures de recrutement et de paiement des consultants à l'ONUCI. | UN | مراجعة إجراءات تعيين المستشارين ودفع أجورهم في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار. |
Ce retard était essentiellement imputable à l'inadéquation des procédures de recrutement suivies par le Bureau du Procureur et par le Greffe. | UN | وأشار إلى أن السبب في التأخير يعود بشكل رئيسي إلى إجراءات التوظيف غير المناسبة في كل من مكتب المدعي العام وقلم المحكمة. |
Mettre en place des procédures de recrutement axées sur les femmes, qui soient ouvertes et dont les résultats puissent être remis en question | UN | اتباع ممارسات توظيف موجهة نحو المرأة تكون مفتوحة وخاضعة للطعن |
Ces recommandations portaient sur les obstacles structurels rencontrés par les femmes lors des procédures de recrutement à des postes de responsabilité. | UN | وعالجت التوصيات المعوقات البنيوية التي تواجه النساء في عمليات التوظيف والتعيين في مناصب الخدمة المدنية العليا. |
Le Comité consultatif souligne que le maintien de taux de vacance élevés, outre le fait qu'il implique un gel des recrutements et qu'il perturbe le déroulement des procédures de recrutement, entrave aussi sérieusement l'exécution des programmes prescrits par les organes délibérants. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن اﻹبقاء على معدلات شغور عالية إضافة إلى كونه يتطلب تطبيق قرارات تجميد التعيين ويعطل عمليات التعيين السلسة، فإنه يعرقل كذلك على نحو خطير إنجاز البرامج الصادر بها تكليف. |
1. Réaffirme le rôle, les pouvoirs et les responsabilités du Bureau de la gestion des ressources humaines pour ce qui est de définir les politiques et directives relatives aux ressources humaines et de veiller au respect des procédures de recrutement, d’affectation et d’organisation des carrières dans l’ensemble du Secrétariat; | UN | ١ - تعيد تأكيد دور مكتب إدارة الموارد البشرية وسلطته ومسؤوليته في وضع السياسات والمبادئ التوجيهية الخاصة بالموارد البشرية وفي كفالة الامتثال ﻹجراءات التوظيف والتنسيب والترقية في اﻷمانة العامة بأسرها؛ |
Audit complémentaire des procédures de recrutement appliquées par le Bureau de la gestion | UN | متابعة مراجعة عملية التوظيف في مكتب إدارة الموارد البشرية |
Des directives ont été préparées pour l'administration des procédures de recrutement, de promotion et d'affectation. | UN | وقد أعدت مبادئ توجيهية لإدارة إجراءات التعيين والترقية والتنسيب. |
Les candidatures féminines sont soutenues activement dans le cadre des procédures de recrutement. | UN | ولقيت المرشحات دعماً قوياً في إجراءات التعيين. |
Il a indiqué aussi que toute extension de la délégation de pouvoir ne pourrait intervenir qu'après promulgation des procédures de recrutement du personnel des missions et formation des administrateurs du personnel des missions à l'application de ces procédures. | UN | وسيكون أي تفويض محتملا أيضا لدى إصدار إجراءات التعيين الميدانية والتدريب اللاحق لموظفي البعثات. |
Ils ont insisté sur l'opportunité de prévoir des procédures de recrutement transparentes, fondées sur le mérite à tous les niveaux. | UN | وشدد المشاركون على أهمية وجود إجراءات تعيين شفافة تستند إلى الجدارة على جميع المستويات. |
En réponse à ses questions, le Comité a reçu des informations détaillées sur la rationalisation des procédures de recrutement et d'administration du personnel rendue possible au Bureau de la gestion des ressources humaines grâce à la mise en place du SIG. | UN | وزُوّدت اللجنة، بناء على طلبها، بمعلومات مفصلة عن تبسيط إجراءات تعيين الموظفين وإدارة شؤونهم الذاتية في مكتب إدارة المواد البشرية بعد البدء بتنفيذ نظام المعلومات الإدارية المتكامل. |
Une rationalisation des procédures de recrutement, de placement et de promotion est en cours qui permettra, dans un premier temps, de réduire de moitié les délais correspondant à chacune de ces fonctions. | UN | ويجري تبسيط إجراءات التوظيف والتنسيب والترقية. وفي المرحلة اﻷولى سيتم تخفيض الوقت اللازم لكل منها إلى النصف. |
Le nombre de postes vacants au Greffe et au Bureau du procureur reste élevé, mais ces postes doivent être pourvus par le biais des procédures de recrutement standard. | UN | فعدد الشواغر في قلم السجل ومكتب المدعي العام لا يزال مرتفعا، ولكن يجب شغل هذه الوظائف من خلال إجراءات التوظيف المعتادة. |
c) Mettre en place des procédures de recrutement axées sur les femmes qui soient ouvertes et dont les résultats puissent être remis en question. | UN | )ج( اتباع ممارسات توظيف موجهة نحو المرأة تكون مفتوحة وخاضعة للطعن. |
c) Mettre en place des procédures de recrutement axées sur les femmes qui soient ouvertes et dont les résultats puissent être remis en question. | UN | )ج( اتباع ممارسات توظيف موجهة نحو المرأة تكون مفتوحة وخاضعة للطعن. |
La mise en œuvre de la recommandation ci-après devrait permettre d'améliorer l'efficience des procédures de recrutement au secrétariat de la CNUCED. | UN | ومن شأن تنفيذ التوصية التالية أن يؤدي إلى تعزيز كفاءة عمليات التوظيف في أمانة الأونكتاد. |
Le Comité consultatif souligne que le maintien de taux de vacance élevés, outre le fait qu'il implique un gel des recrutements et qu'il perturbe le déroulement des procédures de recrutement, entrave aussi sérieusement l'exécution des programmes prescrits par les organes délibérants. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن اﻹبقاء على معدلات شغور عالية إضافة إلى كونه يتطلب تطبيق قرارات تجميد التعيين ويعطل عمليات التعيين السلسة، فإنه يعرقل كذلك على نحو خطير إنجاز البرامج الصادر بها تكليف. |
1. Réaffirme le rôle, les pouvoirs et les responsabilités du Bureau de la gestion des ressources humaines du Secrétariat pour ce qui est de définir les politiques et directives relatives aux ressources humaines et de veiller au respect des procédures de recrutement, d'affectation et d'organisation des carrières dans l'ensemble du Secrétariat; | UN | ١ - تعيد تأكيد دور مكتب إدارة الموارد البشرية باﻷمانة العامة وسلطته ومسؤوليته في وضع السياسات والمبادئ التوجيهية الخاصة بالموارد البشرية وفي كفالة الامتثال ﻹجراءات التوظيف والتنسيب والتطوير الوظيفي في اﻷمانة العامة بأسرها؛ |
La lenteur des procédures de recrutement expliquait que des postes demeurent vacants tandis que le travail s'accumulait. | UN | وطول عملية التوظيف هذا هو الذي يؤدي الى بقاء الوظائف شاغرة بينما يوجد عمل متراكم ومتأخر. |
Des recommandations relatives à l'amélioration des procédures de recrutement internes sont déjà à l'examen en vue de leur approbation. | UN | ويجري النظر حاليا في توصيات لتحسين إجراءات الاستقدام الداخلية بهدف الموافقة عليها. |
En 2009, 43 % des procédures de recrutement ont été menées à bien dans un délai de 90 jours, ce qui représentait une nette amélioration par rapport à 2008. | UN | وفي عام 2009، أُنجزت نسبة 43 في المائة من عمليات استقدام الموظفين ضمن المدة المستهدفة البالغة 90 يوما، ومثّل هذا تحسنا كبيرا بالمقارنة مع عام 2008. |
:: Achèvement des procédures de recrutement visant à pourvoir les postes vacants | UN | :: إتمام عمليات الاستقدام لشغل الوظائف الشاغرة |
Cette pratique a eu cours pendant un certain nombre d'années pour pallier la lenteur des procédures de recrutement inhérente au système de sélection du personnel. | UN | وقد تكونت هذه الممارسة على مدى عدة سنوات لاختصار المهل الطويلة التي يستغرقها التعيين في ظل نظام اختيار الموظفين. |
< < Personnel Not Subject to Standard Recruitment Procedures, Part II, Section 11 and Annex I > > (Manuel administratif de l'AIEA sur le personnel non assujetti à la section 11 de la partie II et à l'annexe I des procédures de recrutement normales) | UN | الدليل الإداري للوكالة الدولية للطاقة الذرية، " العاملون غير الخاضعين لإجراءات التعيين القياسية، الجزء الثاني، الفرع 11، والمرفق الخامس |
des procédures de recrutement sont en cours, à des stades divers, pour les trois autres postes vacants. | UN | أما الوظائف الثلاث المتبقية فهي في مراحل مختلفة من عملية الاستقدام. |
Le besoin d'améliorer la conformité avec les règles et recommandations a été également souligné s'agissant : des achats, de la gestion des avoirs et de l'inventaire, de l'assurance maladie après la cessation de service, des procédures de recrutement et des taux de vacance de postes ainsi que du suivi des bureaux de pays. | UN | 85 - وجرى التشديد أيضا على ضرورة تعزيز الامتثال للوائح والتوجيهات المتعلقة بما يلي: المشتريات، وإدارة الممتلكات والمخزون، والتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، وعمليات الاستقدام ومعدلات الشغور، ورصد المكاتب القطرية. |