Le PNUE devrait également définir des procédures et des directives d'évaluation plus détaillées. | UN | وينبغي أيضا لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يقوم بوضع إجراءات ومبادئ توجيهية مفصلة أكثر ﻷغراض التقييم. |
22. des procédures et des directives claires ont été mises au point afin de faciliter la tâche des équipes d'identification. | UN | ٢٢ - وقد تم وضع إجراءات ومبادئ توجيهية واضحة لمساعدة أفرقة تحديد الهوية في أعمالها. |
L'Autorité arrête aussi des procédures et des directives aux fins de l'établissement de profils écologiques témoins par rapport auxquels sera évalué l'effet probable sur le milieu marin des activités menées dans la Zone. | UN | كما تضع السلطة إجراءات ومبادئ توجيهية لتحديد اﻷسس البيئية التي تقيﱠم على ضوئها اﻵثار المرجح إحداثها في البيئة البحرية من جراء اﻷنشطة المضطلع بها في المنطقة. |
Un comité de coordination pour les mineurs avait été créé pour veiller au respect des procédures et des directives applicables aux mineurs. | UN | وأُنشئت لجنة لتنسيق شؤون الأحداث تشرف على تطبيق الإجراءات والمبادئ التوجيهية الخاصة بالأحداث. |
:: Mener à bien toute autre mesure d'ordre administratif, financier ou comptable qu'il juge nécessaire ou souhaitable dans l'intérêt du Fonds d'affectation spéciale, dans le respect des procédures et des règles de l'OMM; | UN | :: القيام بجميع الإجراءات الإدارية والمالية والمحاسبية الأخرى التي يراها المستأمَن ضرورية أو مستصوبة لصالح عقد الصندوق الاستئماني، والتي تتفق مع إجراءات المنظمة العالمية للأرصاد الجوية وأنظمتها؛ |
D. Examiner et adopter des procédures et des mécanismes institutionnels pour résoudre les questions qui pourraient se poser au sujet de l'application de la Convention | UN | دال - النظر في وضع اجراءات وآليات مؤسسية لحل المسائل التي يمكن أن تنشأ فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية واعتماد هذه الاجراءات واﻵليات |
La série ISO 14000 vise à établir des procédures et des directives de gestion qui permettront aux entreprises de respecter plus facilement les règlements et les normes applicables aux niveaux national et local en matière d'environnement. | UN | والغاية من السلسلة ٠٠٠١٤ هي وضع إجراءات ومبادئ توجيهية إدارية تيسر على الشركات الوفاء باﻷنظمة والمعايير البيئية المعمول بها على الصعيدين الوطني والمحلي. |
90. Élaborer des procédures et des lignes directrices pour que les opérations de sauvetage en mer soient menées de manière efficace. | UN | 90- وضع إجراءات ومبادئ توجيهية لضمان التنفيذ الفعال لعمليات الإنقاذ في عرض البحر. |
Faire en sorte que des procédures et des directives claires soient mises en place pour les enquêtes conjointes, y compris par des accords ou des arrangements pertinents avec les organismes de détection et de répression; | UN | :: ضمان وجود إجراءات ومبادئ توجيهية واضحة من أجل التحقيقات المشتركة، بما في ذلك من خلال الاتفاقات أو الترتيبات ذات الصلة مع أجهزة إنفاذ القانون. |
7. Le Conseil a également été informé que de l'avis de la Commission, il importait que l'Autorité commence à élaborer aussi rapidement que possible des procédures et des directives pour la protection du milieu marin. | UN | ٧ - وأبلغ المجلس أيضا بأن اللجنة تعتبر أن من الهام أن تبدأ السلطة في إعداد إجراءات ومبادئ توجيهية لحماية البيئة البحرية في أسرع وقت ممكن. |
87. Pour répondre aux besoins nouveaux des participants aux projets, le Conseil est convenu d'adopter des procédures et des lignes directrices concernant la modification de l'activité de projet par rapport au descriptif du projet enregistré. | UN | 87- وللاستجابة للاحتياجات الناشئة للمشاركين في المشاريع، اتفق المجلس على اعتماد إجراءات ومبادئ توجيهية بشأن إدخال تغييرات على نشاط المشروع بصيغته الواردة في وثيقة تصميم المشاريع المسجلة. |
188. La Commission reconnaît donc l'importance qu'il y a à mettre en place des procédures et des directives appropriées pour l'assurance qualité, afin de veiller à ce que tous ses produits et services analytiques et consultatifs soient de la plus grande qualité. | UN | 188- ومن هنا، تدرك اللجنة أهمية وضع إجراءات ومبادئ توجيهية ملائمة لمراقبة الجودة موضع التنفيذ للتأكد من أن جميع نواتجها وخدماتها التحليلية والاستشارية تتسم بأعلى مستويات الجودة. |
Le coordonnateur facilitera la coopération interdisciplinaire entre les parties prenantes et sera notamment chargé d'élaborer des procédures et des directives, de lancer des programmes de renforcement des capacités et de conseiller les pouvoirs publics sur les points à améliorer, tels que les lois à modifier. | UN | وييسر هذا المنسق التعاون المتعدد المجالات بين الجهات المعنية، ويضع، ضمن جملة أمور، إجراءات ومبادئ توجيهية ويبدأ برامج لبناء الكفاءات ويقدم للسلطات العامة إرشادات بشأن الظروف التي تستدعي إدخال تحسينات، من قبيل تعديل القوانين. |
Recommandation 5 : Le HCR et ses partenaires opérationnels devraient mettre en place des procédures et des directives précises régissant les enquêtes sur les allégations d'exploitation sexuelle des réfugiés et autres conduites similaires, prévoyant notamment de signaler tous les cas à l'Inspecteur général du HCR pour un suivi approprié. | UN | التوصية 5: ينبغي للمفوضية وشركائها في التنفيذ وضع إجراءات ومبادئ توجيهية واضحة للتحقيق في حالات استغلال اللاجئين جنسيا وما يرتبط بذلك من تصرفات، تشمل إبلاغ المفتش العام للمفوضية بجميع هذه الحالات لرصدها بالشكل المناسب. |
f) S'occupera de l'intégration des projets IPSAS (Normes comptables internationales du secteur public), PGI (Progiciel de gestion intégré) et LBI (Logiciel budgétaire intégré) dans le travail budgétaire et concourra à la définition des procédures et des directives à appliquer à ce titre sur le terrain. | UN | (و) الإشراف على إدماج المشاريع المتعلقة بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، ونظام " تخطيط موارد المؤسسات " ، والبرنامج التطبيقي للميزانية المؤسسية، في سير عمل الميزانية، فضلا عن المشاركة في وضع إجراءات ومبادئ توجيهية تتعلق بدعم التنفيذ والاستدامة في الميدان. |
iv) Renforcement des procédures et des directives concernant les emprunts des territoires d'outre-mer; | UN | `4 ' تعزيز الإجراءات والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالاستدانة في أقاليم ما وراء البحار؛ |
Il encadrera l'application des procédures et des directives par les missions en s'assurant que les mécanismes de contrôle et de vérification nécessaires à la gestion des mémorandums d'accord soient créés. | UN | وسيقدم شاغل هذه الوظيفة التوجيه عموما للبعثات في مجال تنفيذ الإجراءات والمبادئ التوجيهية بما يكفل قيام آليات فعالة للمراقبة والتحقق فيما يتصل بإدارة مذكرات التفاهم. |
L’AMISOM a adopté en juin 2014 ses propres procédures opérationnelles permanentes pour s’occuper de toutes les personnes détenues par la Mission et apporté des précisions supplémentaires s’agissant des procédures et des principes selon lesquels les enfants peuvent, entre autres, être détenus en toute légalité et recevoir par la suite des soins de la part des autorités compétentes. | UN | وفي حزيران/ يونيه 2014، اعتمدت بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال إجراءات العمل الموحّدة الخاصة بها للتعامل مع جميع الأشخاص الذين تحتجزهم البعثة، لزيادة توضيح الإجراءات والمبادئ التي تنظِّم، في جملة أمور، كيف يمكن احتجاز الأطفال بصورة قانونية ثم إحالتهم لاحقا للسلطات المعنية لتتولى رعايتهم. |
Modalités de création d'un guichet unique chargé des procédures et des formalités d'importation et d'exportation dans les pays membres de la CESAO | UN | الاحتياجات اللازمة لإنشاء نافذة وحيدة للتعامل مع إجراءات التصدير/الاستيراد والإجراءات الرسمية في البلدان الأعضاء في الإسكوا |
31. La Convention prévoit que la Conférence des Parties examine et adopte des procédures et des mécanismes institutionnels pour résoudre les questions qui peuvent se poser au sujet de l'application de la Convention. | UN | ١٣- تنص الاتفاقية على أن ينظر مؤتمر اﻷطراف في وضع اجراءات وآليات مؤسسية لحل المسائل التي قد تنشأ فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية، ويعتمد هذه الاجراءات واﻵليات. |
des procédures et des dispositifs automatisés ont récemment été installés aux frontières pour la détection des documents contrefaits. | UN | وأُدخلت مؤخرا في جميع نقاط مراقبة الحدود إجراءات ووسائل آلية لاكتشاف الوثائق المزورة. |