"des procédures judiciaires et administratives" - Translation from French to Arabic

    • الإجراءات القضائية والإدارية
        
    • إجراءات قضائية وإدارية
        
    • من إجراءات قانونية وإدارية
        
    Des juristes fournissent l'aide juridictionnelle gratuite au cours des procédures judiciaires et administratives. UN ويقدم المحامون المساعدة القانونية المجانية في الإجراءات القضائية والإدارية.
    Il note toutefois avec préoccupation que les enfants sont peu associés aux décisions les concernant dans les institutions pour enfants de tout genre, dans la communauté et dans la famille, ainsi que dans le cadre des procédures judiciaires et administratives. UN غير أن اللجنة ما زالت تشعر بالقلق إزاء مشاركة الأطفال المحدودة في المسائل التي تمسّهم وذلك في مؤسّسات الأطفال على أنواعها كافة، وفي المجتمع المحلّي، وفي الأسرة، وفي الإجراءات القضائية والإدارية.
    Le Comité est également préoccupé par le fait que l'opinion de l'enfant n'est pas toujours dûment prise en compte dans la famille et dans le cadre des procédures judiciaires et administratives. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً من أن آراء الأطفال لا تحظى دائماً بالاعتبار الواجب داخل الأسرة وفي الإجراءات القضائية والإدارية.
    Reconnaissant qu’il importe d’élaborer des dispositions législatives et réglementaires ainsi que des procédures judiciaires et administratives de réparation et de recours en cas d’actes portant atteinte à l’environnement, UN وإذ يدرك أهمية تطوير قوانين ولوائح بيئية وكذلك إجراءات قضائية وإدارية للتعويض وعلاج اﻹجراءات التي تؤثر سلبيا على البيئة،
    62. Il existe des procédures judiciaires et administratives bien définies régissant la détention administrative, le paiement de la caution, la demande de remise en liberté et les questions connexes. UN 62- هناك إجراءات قضائية وإدارية محددة تحكم الاعتقال الإداري، وتقديم الكفالة، وطلب الإفراج، وما يتبع ذلك من أمور.
    Il s'inquiète néanmoins de ce qu'en certaines circonstances, le recours devant une instance supérieure demeure nécessaire pour obtenir la reconnaissance du droit d'un enfant de se présenter devant un tribunal indépendamment de ses représentants légaux, particulièrement dans le cadre des procédures judiciaires et administratives qui le concernent. UN لكنها تشعر بالقلق لأنه في بعض الحالات لا يزال اللجوء إلى محاكم عليا ضرورياً للحصول على الاعتراف بحق الطفل في المثول أمام المحكمة بصورة مستقلة عن أوصيائه القانونيين، ولا سيما في الإجراءات القضائية والإدارية التي تمس الطفل.
    Toutefois, il constate avec regret que même si le principe du respect des opinions de l'enfant est désormais formellement acquis, il demeure trop souvent absent de la formulation, de l'application et de l'évaluation des politiques publiques ainsi que des procédures judiciaires et administratives. UN إلا أن اللجنة تأسف لأن مبدأ احترام آراء الطفل، على الرغم من الاعتراف به رسمياً، لا يزال عنصراً غائباً في كثير من الأحيان عن صياغة السياسات الرسمية وتنفيذها وتقييمها وكذلك في الإجراءات القضائية والإدارية.
    En outre, cette décision demande instamment aux gouvernements de prendre des mesures pour établir, le cas échéant, aux niveaux national et régional, des procédures judiciaires et administratives de réparation et de recours en cas d'agissements ayant une incidence sur l'environnement qui peuvent être illicites ou violer des droits juridiquement établis. UN كما يحث المقرر الحكومات على اتخاذ التدابير لوضع الإجراءات القضائية والإدارية حيثما يكون ملائما على المستويين الوطني والإقليمي، لتحقيق الإنصاف والتعويض فيما يتعلق بالإجراءات التي تؤثر في البيئة والتي قد تكون غير قانونية أو تنتهك الحقوق بمقتضى القانون.
    Toutefois, il note avec préoccupation que les attitudes traditionnelles à l'égard des enfants dans la société sont susceptibles d'entraver le respect de leurs opinions, en particulier dans la famille et à l'école, et que les enfants ne sont pas systématiquement entendus dans le cadre des procédures judiciaires et administratives portant sur des affaires les concernant. UN غير أنها يساورها القلق من أن المواقف التقليدية إزاء الأطفال في المجتمع قد تحد من احترام آرائهم، ولا سيما داخل الأسرة وفي المدرسة، ومن أن آراء الأطفال لا تسمع بصورة منتظمة في الإجراءات القضائية والإدارية بشأن المسائل التي تؤثر عليهم.
    Les allégations de tortures infligées à des détenus par des agents pénitentiaires donnent lieu à une enquête approfondie et les responsables font l'objet des procédures judiciaires et administratives applicables. UN 82- ويجري التحقيق بجدية في الادعاءات التي تفيد بأن موظفي السجون قد عذبوا سجناء، وتُتخذ الإجراءات القضائية والإدارية الضرورية ضد المسؤولين عن ذلك.
    De promouvoir le respect des opinions de l'enfant au sein de la famille, à l'école, dans les institutions ainsi que dans le cadre des procédures judiciaires et administratives, et de faciliter la participation des enfants à toutes les questions les concernant, conformément à l'article 12 de la Convention; UN (أ) القيام، داخل الأسرة وفي المدارس والمؤسسات وكذلك في الإجراءات القضائية والإدارية بتعزيز احترام آراء الأطفال وتيسير مشاركتهم في جميع المسائل التي تؤثر فيهم، وفقاً للمادة 12 من الاتفاقية؛
    a) De promouvoir et de faciliter le respect des opinions de l'enfant au sein de la famille et à l'école, ainsi que dans le cadre des procédures judiciaires et administratives, et sa participation à toutes les questions le concernant, conformément à l'article 12 de la Convention; UN (أ) التشجيع على احترام آراء الأطفال في الأسرة والمدرسة وكذلك في الإجراءات القضائية والإدارية وعلى مشاركتهم في جميع الأمور التي تمسهم وتيسير ذلك وفقاً لأحكام المادة 12 من الاتفاقية؛
    L'opinion des enfants est prise en compte dans le cadre des procédures judiciaires et administratives (notamment dans les domaines de l'adoption, du divorce, des enfants étrangers non accompagnés et de la tutelle), ainsi que dans l'élaboration des politiques scolaires et des politiques (locales) de la jeunesse. UN وتراعى آراء الأطفال في إطار الإجراءات القضائية والإدارية (ولا سيما في مجالات التبني والطلاق والأطفال الأجانب غير المصحوبين والوصاية) وفي مجال إعداد السياسات المدرسية والسياسات الشبابية (المحلية).
    a) D'envisager de modifier son Code de procédure pénale de manière à consacrer le droit des enfants concernés par des procédures judiciaires et administratives d'exprimer leur opinion et d'être entendus; UN (أ) النظر في تعديل قانون الإجراءات المدنية بغية احترام حق الأطفال في التعبير عن آرائهم بشأن الإجراءات القضائية والإدارية التي قد تؤثر عليهم؛
    144. Le Comité note avec préoccupation que les attitudes traditionnelles à l'égard des enfants au sein de la société sont susceptibles d'entraver le respect de leurs opinions, en particulier dans la famille et à l'école, et que les enfants ne sont pas systématiquement entendus dans le cadre des procédures judiciaires et administratives portant sur des affaires les concernant. UN 144- أبدت اللجنة قلقها بأن المواقف التقليدية إزاء الأطفال في المجتمع قد تحدُ من احترام آرائهم، ولا سيما داخل الأسرة وفي المدرسة ومن أن آرائهم لا تسمع بصورة منتظمة في الإجراءات القضائية والإدارية بشأن المسائل التي تؤثر عليهم.
    e) D'encourager la participation des enfants dans tous les contextes et de fournir dans le prochain rapport des renseignements sur la participation des enfants, en particulier dans le cadre des procédures judiciaires et administratives et de la prise de décisions au sein de la famille. UN (ﻫ) تشجيع مشاركة الأطفال في جميع المؤسسات وتقديم معلومات في التقرير القادم بشأن مشاركة الأطفال، وخاصة في الإجراءات القضائية والإدارية وعملية صنع القرار في المنزل.
    42. Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour que l'opinion de l'enfant soit dûment prise en considération dans la famille, à l'école et dans le cadre communautaire, sans ingérence indue des adultes, et pour que les enfants soient dûment entendus dans la famille et dans le cadre des procédures judiciaires et administratives les concernant. UN 42- توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف جهودها لضمان إعطاء آراء الأطفال الاعتبار الواجب في الأسرة والمدارس والمجتمعات المحلية، من دون تأثير لا مبرر له من الكبار، وضمان الاستماع إليهم على النحو الواجب في الأسرة وفي الإجراءات القضائية والإدارية التي تؤثر عليهم.
    44. Veuillez indiquer les facilités accordées à l'enfant pour faire entendre sa cause dans le cadre des procédures judiciaires et administratives l'intéressant, ainsi que dans les situations où l'enfant peut intervenir directement ou par l'intermédiaire d'un représentant ou d'un organisme approprié (voir également par. 34 ci-dessus). UN 44- يرجى الإشارة إلى الفرص المتاحة للاستماع إلى الطفل في الإجراءات القضائية والإدارية التي تمسه، فضلا عن الحالات التي يمكن أن يتدخل فيها الطفل مباشرة أو عن طريق ممثل أو هيئة مختصة (انظر أيضا الفقرة 34 أعلاه).
    119. L'Ensemble de principes et de règles, au paragraphe 1 de la section E, demande aux États d'adopter, d'améliorer et d'appliquer effectivement des dispositions législatives appropriées, et de mettre en vigueur des procédures judiciaires et administratives dans ce domaine. UN 119- إن الفرع هاء 1 من مجموعة المبادئ والقواعد يقتضي من الدول اعتماد تشريعات مناسبة وتحسينها وإنفاذها إنفاذا فعالا، وكذلك تنفيذ إجراءات قضائية وإدارية في هذا المجال.
    114. L'Ensemble de principes et de règles, au paragraphe 1 de la section E, demande aux Etats d'adopter, d'améliorer et d'appliquer effectivement des dispositions législatives appropriées, et de mettre en vigueur des procédures judiciaires et administratives dans ce domaine. UN ٤١١- إن الفرع هاء - ١ من مجموعة المبادئ والقواعد يقتضي من الدول اعتماد تشريعات مناسبة وتحسينها وإنفاذها إنفاذا فعالا، وكذلك تنفيذ إجراءات قضائية وإدارية في هذا المجال.
    114. L'Ensemble de principes et de règles, au paragraphe 1 de la section E, demande aux Etats d'adopter, d'améliorer et d'appliquer effectivement des dispositions législatives appropriées, et de mettre en vigueur des procédures judiciaires et administratives dans ce domaine. UN ٤١١- إن الفرع هاء - ١ من مجموعة المبادئ والقواعد يقتضي من الدول اعتماد تشريعات مناسبة وتحسينها وإنفاذها إنفاذا فعالا، وكذلك تنفيذ إجراءات قضائية وإدارية في هذا المجال.
    L'État devrait veiller à ce que sa législation interne, dans la mesure du possible, permette aux victimes de violences ou de traumatismes de bénéficier d'une sollicitude et de soins particuliers afin de leur éviter de nouveaux traumatismes au cours des procédures judiciaires et administratives destinées à assurer justice et réparation. UN وينبغي للدولة أن تكفل لقوانينها الداخلية أن تنص، قدر الإمكان، على وجوب استفادة ضحية العنف أو الصدمة من الاهتمام والرعاية الخاصين للحيلولة دون تعرضه أو تعرضها للصدمات مجدداً في سياق ما يُضطلع به من إجراءات قانونية وإدارية رامية إلى تحقيق العدالة وجبر الضرر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more