"des procédures révisées" - Translation from French to Arabic

    • الإجراءات المنقحة
        
    • إجراءات منقحة
        
    • الإجراءات المحسنة
        
    • للإجراءات المنقحة
        
    • اﻹجراءات اﻹصلاحية
        
    • تنقيح اﻹجراءات
        
    B. Mise en oeuvre du paragraphe 4 des procédures révisées UN باء - تنفيذ الفقرة 4 من الإجراءات المنقحة
    Elle a prié le Secrétaire général de lui présenter, pour examen, un rapport sur la première année complète d'application des procédures révisées. UN وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم لنظرها تقريرا عن السنة الكاملة الأولى لتنفيذ الإجراءات المنقحة.
    Il a ensuite publié dans une circulaire des procédures révisées qui précisent les conditions dans lesquelles il peut être fait appel aux heures supplémentaires. UN وعلى هذا الأساس، صدر منشور دوري إعلامي يعرض الإجراءات المنقحة بغية تطبيقها وتسويغ واستخدام وقت العمل الإضافي داخل المحكمة.
    des procédures révisées ont été mises en place en 1993 pour mieux contrôler cette aide financière. UN وقد تم في عام ١٩٩٣ إدخال إجراءات منقحة لتعزيز عملية رصد هذه المساعدة.
    En outre, des procédures révisées sont mises en place afin de réduire d'une manière significative le nombre de demandes approuvées pour des avances. UN إضافة إلى ذلك، توضع حاليا إجراءات منقحة للتخفيف إلى حد كبير من عدد الطلبات الموافق عليها للحصول على التمويل سلفا.
    À cet égard, le Département des opérations de maintien de la paix n'a pas tiré tout le parti qu'il aurait dû des procédures révisées. UN وفي هذا الصدد، لم تستفد إدارة عمليات حفظ السلام استفادة كاملة من الإجراءات المحسنة.
    À la fin de 2013, elle aidera en outre le Comité à faire un premier bilan de la mise en œuvre des procédures révisées relatives aux activités de suivi des visites. UN وفضلا عن ذلك، ستساعد المديريةُ التنفيذية اللجنة، في نهاية عام 2013، على إعداد تقييم أولي للإجراءات المنقحة لأعمال المتابعة بعد الزيارات.
    Notant avec appréciation les vastes consultations menées auprès des organisations de la société civile en vue de prendre en compte leur contribution à l'élaboration des procédures révisées pour leur participation au processus de la Convention et aux activités s'y rapportant, UN وإذ يلاحظ مع التقدير المشاورات الواسعة التي جرت مع منظمات المجتمع المدني من أجل إدراج مساهماتها لدى وضع الإجراءات المنقحة لمشاركتها في عمليات وفعاليات الاتفاقية،
    Dans tous les cas, l'avis concernant les articles sujets à examen a été adressé aux missions ayant soumis la demande pour les informer des modalités qui s'offrent aux fournisseurs en vertu des procédures révisées. UN ووقع في جميع هذه الحالات توجيه مذكرات خاصة بقائمة استعراض السلع إلى البعثات التي قدمت طلبات لإبلاغها بالخيارات المتاحة للموردين بموجب الإجراءات المنقحة.
    C. Application du paragraphe 18 des procédures révisées UN جيم - تنفيذ الفقرة 18 من الإجراءات المنقحة
    Au total, 117 demandes, d'un montant de 146,6 millions de dollars, qui avaient été mises en attente, ont été renvoyées aux fournisseurs en tant que contrats en attente de la catégorie A en application du paragraphe 18 des procédures révisées. UN وأعيد إلى شركات موردة ما مجموعه 117 طلبا تبلغ قيمتها 146.6 مليون دولار كانت معلقة في السابق بوصفها من الفئة ألف وذلك بموجب الفقرة 18 من الإجراءات المنقحة.
    Les 54 demandes, d'un montant de 168,8 millions de dollars, précédemment mises en attente, ont été renvoyées aux fournisseurs en tant que contrats en attente de la catégorie A, conformément au paragraphe 18 des procédures révisées. UN وأعيد إلى الموردين ما مجموعة 54 طلبا تبلغ قيمتها 168.8 مليون دولار كانت مُعلقة سابقا بوصفها من العقود المُعلقة الداخلة في الفئة ألف بموجب الفقرة 18 من الإجراءات المنقحة.
    L'enregistrement des demandes au titre des procédures révisées est devenu effectif le 1er juillet 2002. UN 21 - بدأ سريان تسجيل الطلبات بموجب الإجراءات المنقحة في 1 تموز/يوليه 2002.
    En outre, des procédures révisées sont mises en place afin de réduire d'une manière significative le nombre de demandes approuvées pour des avances. UN إضافة إلى ذلك، توضع حاليا إجراءات منقحة للتخفيف إلى حد كبير من عدد الطلبات الموافق عليها للحصول على التمويل سلفا.
    Le Comité prend note de ces éléments nouveaux et importants et du fait que le Programme a l'intention de promulguer des procédures révisées qui donnent suite aux recommandations du Comité pendant l'année 2000. UN 9 - يحيط المجلس علما بهذه التطورات الهامة وبأن البرنامج يتوقع تطبيق إجراءات منقحة لتبديد شواغل المجلس خلال عام 2000.
    Un certain nombre d’organisations ont introduit des procédures révisées de réquisition et de répartition des offres ainsi que de traitement des recettes et des paiements, ce qui facilite les recherches électroniques et le traitement des données, et par là raccourcit le processus des achats. UN ٥٦ - وأخذت بعض المنظمات تطبق إجراءات منقحة لطلبات التزويد وتوزيع المناقصات فضلا عن تجهيز معاملات التحصيل والصرف.
    Bien que de nombreux projets aient été présentés à ce sujet, ce n’est qu’à la fin de 1995 qu’ont été publiées des procédures révisées, à la suite de quoi environ 11 000 affaires étaient en attente au moment de la liquidation de la mission. UN ورغم تقديم العديد من مشاريع اﻹجراءات البديلة، لم يحدث إلا في أواخر عام ١٩٩٥ أن صدرت إجراءات منقحة لمجالس التحقيق. ونتيجة لذلك، كان هناك قرابة ٠٠٠ ١١ قضية لم يُبت فيها وقت تصفية البعثة.
    Par ailleurs, cette nouvelle politique devait comporter des procédures révisées, afin de permettre la mise en place de mécanismes véritablement compétitifs, équitables et transparents, dont la création d'une hiérarchie clairement définie en matière de délégation de pouvoirs et d'obligation redditionnelle, ainsi que de mécanismes internes de contrôle. UN وعلاوة على ذلك، ستشمل هذه السياسة إجراءات منقحة بحيث تجعل العملية تنافسية نزيهة وشفافة فعلا، بما في ذلك تحديد خطوط واضحة للسلطة والمساءلة، فضلا عن آليات مراقبة أصيلة.
    Le BSCI a néanmoins estimé que certains aspects des procédures révisées pouvaient être encore améliorés dans un souci d'économie et d'efficacité. UN ولكن رغم هذه الإنجازات الكبيرة، وجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هناك عددا من المجالات التي يمكن فيها زيادة تحسين الإجراءات المحسنة من أجل تحقيق الحد الأقصى من الاقتصاد والكفاءة.
    Un autre facteur nuit à l'efficacité des procédures révisées : l'incapacité dans laquelle se trouvent tous les contingents d'assurer leur propre soutien logistique. UN 8 - وثمة عامل آخر يحد من فعالية الإجراءات المحسنة ويتمثل في عدم قدرة جميع الوحدات على توفير الدعم السوقي الذاتي لنفسها.
    L'enregistrement des demandes en vertu des procédures révisées a pris effet le 1er juillet 2002. UN 46 - بدأ في 1 تموز/يوليه 2002 العمل في تسجيل الطلبات وفقا للإجراءات المنقحة.
    En outre, comme l’Assemblée l’a demandé au paragraphe 2 de la section I de sa résolution 51/218 E, le Secrétaire général a convoqué le Groupe de travail de la phase IV avant de présenter son rapport sur la première année complète d’application des procédures révisées. UN وتحقق الامتثال أيضا لطلب الجمعية العامة الوارد في الفقرة ٢ من الجزء اﻷول من قرارها ٥١/٢١٨ هاء، بأن يدعو اﻷمين العام الفريق العامل المعني بالمرحلة الرابعة إلى الانعقاد قبل تقديم تقريره عن أول سنة كاملة من تنفيذ اﻹجراءات اﻹصلاحية.
    Parallèlement, la politique comportera des procédures révisées devant permettre la mise en place d'un mécanisme véritablement compétitif, équitable et transparent, dont la création d'une hiérarchie clairement définie en matière de délégation de pouvoirs et d'obligation redditionnelle, ainsi que de mécanismes internes de contrôle. UN وستشمل السياسة، في الوقت ذاته، تنقيح اﻹجراءات بحيث تجعل العملية تنافسية ومنصفة وشفافة فعلا، بما في ذلك تحديد خطوط واضحة للسلطة والمساءلة الى جانب آليات مراقبة أصيلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more