"des processus de consultation" - Translation from French to Arabic

    • عمليات تشاور
        
    • عمليات التشاور
        
    • العمليات الاستشارية
        
    • عمليات تشاورية
        
    • من العمليات التشاورية
        
    • عمليات المشاورة
        
    • عمليات استشارية
        
    Il ressort des entretiens que la pertinence du programme pourrait être encore améliorée moyennant des processus de consultation plus inclusifs, notamment avec les gouvernements et les autres parties prenantes nationales. UN وتشير مقابلات أجريت إلى أن بالإمكان زيادة تعزيز أهمية البرامج بإجراء عمليات تشاور أكثر شمولا، خاصة مع الحكومات وغيرها من أصحاب المصلحة الوطنيين.
    Les projets peuvent difficilement respecter les systèmes de prise de décisions et de gouvernance des peuples autochtones lorsqu'ils imposent des processus de consultation et des stratégies de gestion des ressources venus de l'extérieur. UN ولا تحترم المشاريع نظم الشعوب الأصلية لصنع القرارات والإدارة عندما تفرض عمليات تشاور واستراتيجيات خارجية لإدارة الموارد.
    56. La Convention offre un cadre d'action qui se fonde sur des processus de consultation, sur la préparation de programmes d'action, sur des mécanismes de coopération, sur un soutien de la société civile. UN ٦٥- وتتيح الاتفاقية إطاراً للعمل ينبني على عمليات التشاور وإعداد برامج العمل وآليات التعاون ودعم المجتمع المدني.
    Le moment est venu de modifier les priorités des processus de consultation existants, en mettant clairement l'accent sur les intérêts partagés et l'instauration d'un dialogue direct entre les pays d'origine, de transit et de destination. UN وقد آن الأوان لتغيير أولويات عمليات التشاور القائمة، مع التركيز بصورة واضحة على المصالح المشتركة والحوار المباشر فيما بين دول المنشأ والمرور العابر والمقصد.
    Des préoccupations particulières ont été exprimées au sujet de la question de savoir si l'utilisation du Fonds serait compatible avec les priorités convenues lors des processus de consultation entre la communauté des donateurs et les gouvernements. UN وأثيرت شواغل خاصة حول ما إذا كان استخدام الصندوق سيتسق مع أولويات المعونة التي اتُّفق عليها خلال العمليات الاستشارية بين جماعة المانحين والحكومات.
    :: Mettre en place des processus de consultation appelant à une concertation sociale avec les syndicats, et créer des possibilités pour les femmes rurales de participer pleinement et effectivement aux décisions, notamment sur la planification du développement. UN :: إنشاء عمليات تشاورية تدعو إلى الحوار الاجتماعي مع نقابات العمال، وخلق فرص للمرأة الريفية لتشارك مشاركة كاملة وفعالة في عمليات صنع القرار، بما في ذلك التخطيط للتنمية.
    Ils doivent veiller en particulier à ce que les enfants marginalisés et défavorisés, tels que les enfants exploités, les enfants des rues ou les enfants réfugiés, ne soient pas exclus des processus de consultation portant sur la législation et l'élaboration des politiques. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لضمان عدم إقصاء الأطفال المهمشين والمحرومين، من قبيل الأطفال المستغَلين، وأطفال الشوارع أو الأطفال اللاجئين، من العمليات التشاورية المعدة لتوضيح الآراء المتعلقة بالعمليات التشريعية والسياساتية ذات صلة.
    L'intégration des processus de consultation nationaux et régionaux permet de s'assurer que les initiatives nationales et régionales pertinentes sont identifiées et, dans la mesure du possible, à l'origine du processus de mise en œuvre des projets, notamment ceux entrepris avec le soutien du mécanisme financier. UN ويكفل تكامل عمليات المشاورة الوطنية والإقليمية بأن يجري تحديد المبادرات الوطنية والإقليمية ذات الصلة، وبأن تشكل هذه المبادرات، حيث أمكن عملياً، الأساس لتنفيذ الإجراءات، بما فيها تلك التي تتخذ بدعم من الآلية المالية.
    On peut gaspiller des ressources et un temps précieux dans des processus de consultation multiples et distincts. UN وقد يضيع وقت ثمين وتتبدد موارد قيمة في عمليات استشارية متعددة منفصلة.
    Tout en se félicitant des aspects positifs du processus de réinstallation, le Représentant a recommandé aux autorités de mettre en place des processus de consultation avec les populations concernées afin qu'elles participent pleinement à la prise de décisions qui touchent leur vie. UN وبينما يرحب الممثل بالجوانب الإيجابية لعملية إعادة التوطين، فإنه يوصي السلطات باستحداث عمليات تشاور مع السكان المعنيين حتى يشاركوا مشاركة كاملة في صنع القرارات التي تؤثر في حياتهم.
    À cet égard, le Comité rappelle à l'État partie que l'absence de réglementation au sujet de la Convention no 169 n'empêche pas de mettre en œuvre des processus de consultation préalable. UN وفي هذا الصدد، تذكِّر اللجنة الدولة الطرف بأن عدم وجود لائحة تنظيمية بشأن الاتفاقية رقم 169 لا يمنع تنفيذ عمليات تشاور مسبقة.
    Le Comité rappelle à l'État partie que l'absence de régime d'application de la Convention no 169 ne l'empêche pas de mettre en œuvre des processus de consultation préalable. UN وفي هذا الصدد، تذكِّر اللجنة الدولة الطرف بأن عدم وجود لائحة تنظيمية بشأن الاتفاقية رقم 169 لا يمنع تنفيذ عمليات تشاور مسبقة.
    Les PCR étant des processus de consultation étatiques, une plus grande intégration du développement dans les programmes des PCR ne peut être encouragée que par les États y participant. UN وبما أن عمليات التشاور الإقليمي عمليات تشاور في ما بين الدول، فإن زيادة إدماج مسألة التنمية في برامج هذه العمليات أمر لا يمكن أن تشجعه إلا الدول المشاركة فيها.
    Comporte, selon les circonstances, des procédures et/ou des processus de consultation solides afin d'obtenir le consentement libre, préalable et éclairé des peuples autochtones. UN اشتمالها، حسب الاقتضاء، على إجراءات و/أو عمليات تشاور فعالة لالتماس الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة للشعوب الأصلية.
    Il a notamment recommandé aux autorités de mettre en place des processus de consultation avec les populations concernées. UN وأوصى بجملة من الأمور منها أن تستحدث السلطات عمليات تشاور مع السكان المعنيين(117).
    Septièmement, le Venezuela contribuera au renforcement des processus de consultation et de coordination au sein de l'ONU et d'autres organisations régionales sur les questions touchant à la démocratie et aux droits de l'homme, dans le cadre des coalitions informelles et des groupes de travail œuvrant dans ces domaines. UN وسابعا، نود تسجيل أن فنزويلا ستساهم في تعزيز عمليات التشاور والتنسيق في الأمم المتحدة وسائر المنظمات الإقليمية بشأن المواضيع المتعلقة بالديمقراطية وحقوق الإنسان، من خلال التحالفات غير الرسمية والتجمعات العاملة في هذين المجالين.
    Une délégation a cité les aspects auxquels il faudrait, selon elle, prêter attention lors de l'élaboration du troisième cadre de coopération intéressant sa région, notamment une meilleure adéquation avec les priorités régionales, sous-régionales et nationales, le renforcement de la coordination et de l'harmonisation, l'amélioration des processus de consultation, et la production et la gestion de connaissances. UN وحدد أحد الوفود عناصر يرى أنه ينبغي أن تعود بالفائدة على إطار التعاون الإقليمي الثالث في منطقته، بما في ذلك تحسين الاتساق مع الأولويات الإقليمية ودون الإقليمية والوطنية، وتعزيز التنسيق والموائمة وتحسين عمليات التشاور وخلق المعرفة والمحافظة عليها.
    a) Au niveau mondial, participation d'un nombre donné de représentants des Parties pour faire le bilan de la capacité des processus de consultation en cours de constituer des partenariats (70 000 US$); UN (أ) على الصعيد العالمي، مشاركة عدد مختار من ممثلي الأطراف في عملية استعراض القدرة على بناء الشراكات التي تنطوي عليها العمليات الاستشارية الجارية (000 70 دولار)؛
    Rechercher des processus de consultation innovants comme, par exemple, le débat avec médiation, en vue d'aider les couches sociales affectées à trouver un terrain d'entente sur les problèmes critiques qui font obstacle à la gestion rationnelle des produits chimiques (3). UN استكشاف عمليات تشاورية مبتكرة مثل المناقشات التي تتم بالوساطة بغية العثور على أرضية مشتركة واتفاق فيما بين القطاعات المتضررة من المجتمع بشأن القضايا الحرجة التي تعرقل الجهود الرامية إلى تحقيق الإدارة السليمة للمواد الكيميائية. (3)
    Ils doivent veiller en particulier à ce que les enfants marginalisés et défavorisés, tels que les enfants exploités, les enfants des rues ou les enfants réfugiés, ne soient pas exclus des processus de consultation portant sur la législation et l'élaboration des politiques. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لضمان عدم إقصاء الأطفال المهمشين والمحرومين، من قبيل الأطفال المستغَلين، وأطفال الشوارع أو الأطفال اللاجئين، من العمليات التشاورية المعدة لتوضيح الآراء المتعلقة بالعمليات التشريعية والسياساتية ذات صلة.
    46. Les pays bénéficiaires peuvent désigner une autorité nationale, qui recommande au Conseil des propositions de financement dans le cadre des stratégies et plans nationaux relatifs au climat, notamment par des processus de consultation. UN 46- ويمكن للبلدان المستفيدة أن تعيّن سلطة وطنية. وستقدم هذه السلطة الوطنية المعيّنة إلى المجلس توصيات بشأن مقترحات للتمويل في إطار الاستراتيجيات والخطط الوطنية للمناخ، بوسائل منها عمليات المشاورة.
    Le secrétariat facilitera également, comme le prévoient les annexes pertinentes concernant la mise en oeuvre au niveau régional, la mise en place d'un environnement porteur ainsi que la convocation des processus de consultation et de coordination aux niveaux national, sous—régional et régional et élaborera et créera des bases de données sur les centres de coordination s'occupant des activités citées plus haut. UN وسوف تيسﱢر اﻷمانة أيضا، على النحو المنصوص عليه في مرفقات التنفيذ اﻹقليمي ذات الصلة، تعزيز بيئة تمكينية وكذلك تنظيم عمليات استشارية وتنسيقية على الصعد الوطنية ودون الاقليمية والاقليمية، وسوف تنشئ وتحافظ على قواعد بيانات لجهات التنسيق المتصلة باﻷنشطة المذكورة آنفا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more