:: Accroissement des processus de désarmement, démobilisation et réintégration dans toutes les régions du Sud-Soudan | UN | :: زيادة عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في جميع أجزاء جنوب السودان |
:: Collecte de données et analyse des résultats des processus de désarmement auxquels participent des femmes à des degrés divers. | UN | :: جمع البيانات وتحليل نتائج عمليات نزع السلاح مع إشراك المرأة في مختلف المستويات. |
C'est ainsi que l'on pourra éviter l'idéologisation excessive des processus de désarmement propre aux grandes puissances. | UN | وهذا من شأنه أن يتيح للدول الكبرى التخلص من النزعة المتأصلة لديها نحو اضفاء طابع أيدلوجي لا داعي له على عمليات نزع السلاح. |
Nous sommes favorables à tout ce qui peut renforcer l'efficacité et le caractère multilatéral des processus de désarmement et de nonprolifération. | UN | وننظر بإيجابية إلى كل ما من شأنه تحسين فعالية عمليات نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة وتعزيز طابع تعددية الأطراف الذي يميز هذه العمليات. |
60. Dans cette perspective, les médiateurs et autres personnes participant aux négociations de paix devraient avoir conscience des effets réciproques des processus de désarmement, démobilisation et réintégration et des mécanismes de justice transitionnelle. | UN | 60- وفي هذا السياق، ينبغي للوسطاء وغيرهم من المشاركين في مفاوضات السلام أن يكونوا على بيّنة من التأثير المتبادل لعمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، والعدالة الانتقالية. |
Mise au point définitive et diffusion de directives sur la destruction des munitions et des munitions non explosées récupérées à l'occasion des processus de désarmement, démobilisation et réinsertion | UN | قام بوضع ونشر الصيغة النهائية للتوجيهات المتعلقة بتدمير الذخائر والأعتدة غير المنفجرة التي جرى جمعها خلال عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج |
Les organismes de protection de l'enfance préconisent que ces enfants soient libérés sans attendre la fin des conflits, indépendamment des processus de désarmement, de démobilisation et de réinsertion destinés aux adultes qui sont fonction des règlements de paix négociés. | UN | وتدعو وكالات حماية الطفل إلى الإفراج عن أولئك الأطفال في أثناء الصراعات الجارية، بمعزل عن عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج التي تستهدف الكبار وتعتمد على التسويات السلمية المتفاوض عليها. |
Les renseignements recueillis par le biais des processus de désarmement, démobilisation et réintégration peuvent être d'une grande utilité pour établir la vérité, s'agissant par exemple de la structure de commandement des groupes armés, des armes employées ou des lieux où des corps peuvent être retrouvés. | UN | فالمعلومات المجمعة عن طريق عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج قد تكون مفيدة جداً للجهود الرامية إلى إثبات الحقيقة في ما يتصل، مثلاً، بهياكل القيادات في الجماعات المسلحة أو الأسلحة المستخدمة أو الأماكن التي يمكن أن يعثر فيها على الجثث. |
Les principes directeurs de la mise en corrélation des processus de désarmement, démobilisation et réintégration, de la réforme du secteur de la sécurité et de la justice transitionnelle ont été diffusés en 2009. | UN | وفي عام 2009، قُدّم المزيد من التوجيهات بشأن العلاقة بين عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وبين إصلاح قطاع الأمن والعدالة الانتقالية. |
Ce plan devrait également prévoir l'élimination des ogives et l'application des garanties de l'AIEA aux matières fissiles; l'extension des processus de désarmement formels aux armes nucléaires tactiques; et un moratoire sur les essais nucléaires, en attendant l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | وينبغي أن تنص المعاهدة على إزالة الرؤوس الحربية وتطبيق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية على المواد الانشطارية؛ وإدراج الأسلحة النووية التكتيكية في عمليات نزع السلاح الرسمية؛ والوقف الاختياري للتجارب النووية ريثما تدخل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية مرحلة النفاذ. |
71. La Fédération de Russie considère que la création de zones dénucléarisées est un élément important du renforcement de la paix et de la sécurité internationales et qu'elle contribue au développement des processus de désarmement à l'échelle tant mondiale que régionale. | UN | ١٧ - ويعتبر الاتحاد الروسي إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية عنصرا هاما في تعزيز السلام واﻷمن الدوليين يساعد على تطوير عمليات نزع السلاح على الصعيدين العالمي والاقليمي. |
71. La Fédération de Russie considère que la création de zones dénucléarisées est un élément important du renforcement de la paix et de la sécurité internationales et qu'elle contribue au développement des processus de désarmement à l'échelle tant mondiale que régionale. | UN | ١٧ - ويعتبر الاتحاد الروسي إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية عنصرا هاما في تعزيز السلام واﻷمن الدوليين يساعد على تطوير عمليات نزع السلاح على الصعيدين العالمي والاقليمي. |
En application de l'Accord de Ouagadougou et de ses accords complémentaires, les parties ivoiriennes ont utilisé, pour les opérations de désarmement, de démobilisation et de réintégration, des modèles qui s'écartent des processus de désarmement traditionnels. | UN | 5 - لجأت الأطراف الإيفوارية في إطار اتفاق واغادوغو واتفاقاته التكميلية إلى نماذج لإجراء عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج تختلف عن عمليات نزع السلاح التقليدية. |
Il a estimé que les lenteurs excessives et les multiples distorsions enregistrées dans la mise en œuvre des processus de désarmement, de démobilisation et de réinsertion, en raison de cette insuffisance de moyens financiers qui porte en elle des germes réels de reprise des affrontements, sont susceptibles d'hypothéquer les immenses efforts de restauration de la paix, de la sécurité et du développement dans les pays concernés. | UN | واعتبرت أن مظاهر البطء المفرط وأوجه الخلل المتعددة التي تشوب تنفيذ عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بسبب شح الموارد المالية، التي تحمل في طياتهما بذور أخطار حقيقية باستئناف المواجهات، يمكن أن تقوض الجهود الجبارة التي بذلت من أجل إحلال السلم والأمن والتنمية في البلدان المعنية. |
Il a estimé que les lenteurs excessives et les multiples distorsions enregistrées dans la mise en œuvre des processus de désarmement, de démobilisation et de réinsertion, en raison de cette insuffisance de moyens financiers portent en germes des risques réels de reprise des affrontements et sont susceptibles d'hypothéquer les immenses efforts de restauration de la paix, de la sécurité et du développement dans les pays concernés. | UN | واعتبرت أن البطء المفرط والتشوهات العديدة التي سُجلت في تنفيذ عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، بسبب قلة الموارد المذكورة، تحمل في طياتها بذور خطر حقيقي يهدد بعودة المواجهات وبتقويض الجهود الجبارة الجارية من أجل إعادة السلام والأمن في البلدان المعنية وتنميتها. |
Les sujets que le Secrétaire général examine dans ce rapport ont trait notamment au renforcement de la participation des organismes des Nations Unies à des processus de désarmement, de démobilisation et de réintégration dans le cadre d'opérations de maintien de la paix et d'autres opérations de nature complexe au cours des cinq dernières années et aux enseignements qui se dégagent de ces opérations. | UN | وفي هذا التقرير، يناقش الأمين العام، بصفة خاصة، ازدياد مستوى مشاركة الأمم المتحدة في عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وذلك في إطار ما نفذته على امتداد السنوات الخمس الأخيرة من عمليات حفظ السلام وعمليات أخرى تتسم بالتعقيد، كما يبحث الدروس المستخلصة من هذه العمليات. |
Ce plan devrait également prévoir l'élimination des ogives et l'application des garanties de l'AIEA aux matières fissiles; l'extension des processus de désarmement formels aux armes nucléaires tactiques; et un moratoire sur les essais nucléaires, en attendant l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | وينبغي أن تنص المعاهدة على إزالة الرؤوس الحربية وتطبيق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية على المواد الانشطارية؛ وإدراج الأسلحة النووية التكتيكية في عمليات نزع السلاح الرسمية؛ والوقف الاختياري للتجارب النووية ريثما تدخل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية مرحلة النفاذ. |
Il a estimé que les lenteurs excessives et les multiples distorsions enregistrées dans la mise en œuvre des processus de désarmement, de démobilisation et de réinsertion, en raison de cette insuffisance de moyens financiers portent en germe des risques réels de reprise des affrontements et sont susceptibles d'hypothéquer les immenses efforts de restauration de la paix, de la sécurité et du développement dans les pays concernés. | UN | 52 - واعتبرت أن مظاهر التأخير المفرط وأوجه الخلل المتعددة التي تشوب تنفيذ عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، بسبب شح الموارد المالية، تحمل في طياتهما بذور أخطار حقيقية بعودة المواجهات وبتقويض الجهود الجبارة التي بذلت من أجل إحلال السلم والأمن والتنمية في البلدان المعنية. |
Deuxièmement, l'ordre du jour international du désarmement devrait également englober ce que j'appellerais la «gestion du désarmement», c'est-à-dire les problèmes relatifs à la mise en oeuvre des processus de désarmement nucléaire et chimique, y compris la manipulation, dans des conditions sûres et respectueuses de l'environnement, des matières issues des armes nucléaires et chimiques devant être détruites. | UN | وثانيا، ينبغي أن يشمل جدول اﻷعمال الدولي لنزع السلاح ما أسميه بإدارة نزع السلاح - وأعني بذلك المشاكل المتصلة بتنفيذ عمليات نزع السلاح النووي والكيميائي، بما في ذلك التناول اﻵمن والسليم بيئيا للمواد التي تستخلص من اﻷسلحة النووية والكيميائية التي يتقرر تدميرها. |
Entre-temps, le rétablissement de l'administration de l'État sur toute l'étendue du pays et l'achèvement des processus de désarmement, de démobilisation et de réinsertion que j'ai indiqués dans mon treizième rapport concernant l'ONUCI (S/2007/275) comme étant les principaux objectifs devant déterminer le début du retrait de l'ONUCI n'est pas achevé. | UN | وفي هذه الأثناء، فإن مهمتي إعادة بسط إدارة الدولة في شتى أنحاء البلد وإكمال عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، اللتين حدّدتُهما في تقريري المرحلي الثالث عشر بشأن عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار (S/2007/275) باعتبارهما المعيارين الرئيسيين للإيذان ببدء انسحاب العملية لم تكتملا بعد. |
2. La Bolivie n'a cessé de montrer à la communauté internationale sa vocation profondément pacifiste, qui se fonde sur la conviction que tous les problèmes entre États doivent être réglés par le dialogue et la compréhension mutuelle. Parallèlement, elle s'est posée en promoteur des processus de désarmement et de non-prolifération. | UN | 2 - وقد برهنت بوليفيا دائما للمجتمع الدولي على توجهها السلمي العميق المستند إلى ضرورة تسوية جميع المشاكل القائمة بين الدول عن طريق الحوار والتفاهم المتبادل، كما أثبتت دورها المؤيد لعمليات نزع السلاح وعدم الانتشار. |