"des processus de médiation" - Translation from French to Arabic

    • عمليات الوساطة
        
    Ces directives sont destinées à faciliter la coopération entre les fonctionnaires des Nations Unies et de l'UA travaillant côte à côte ou conjointement dans des processus de médiation. UN وتهدف هذه المبادئ التوجيهية إلى تيسير التعاون بين موظفي الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي الذين يعملون جنبا إلى جنب أو بشكل مشترك في عمليات الوساطة.
    L'Organisation des Nations Unies doit montrer l'exemple et nommer plus de femmes à la direction des processus de médiation et de transition. UN ويجب أن تضرب الأمم المتحدة المثل وأن تعين مزيدا من النساء كقائدات في عمليات الوساطة والعمليات الانتقالية الأخرى.
    Il est donc crucial que ces représentants comprennent bien toute la finesse dont ils doivent faire preuve lors des processus de médiation et qu'ils aient une vision claire du conflit dans son ensemble. UN وبالتالي، فمن المهم أن يكون للممثلين الخاصين للأمين العام فهم كافٍ لما تتضمنه عمليات الوساطة من حساسية، فضلاً عن صورة دقيقة عن النـزاع في نطاقه الشامل.
    Les directives de lancement sont axées sur l'évaluation, la mise en place et la gestion des processus de médiation, notamment dans leurs composantes administrative et logistique. UN وأما التوجيهات الخاصة ببدء الوساطة، فتتيح معلومات عن تقييم عمليات الوساطة وإنشائها وإدارتها، بما في ذلك الجوانب الإدارية اللوجستية المتعلقة بها.
    52. Pour cette raison, toute législation sur la séparation et le divorce doit inclure le droit de l'enfant d'être entendu par les décideurs et dans le cadre des processus de médiation. UN 52- ولهذا السبب، يتعين على جميع القوانين المتعلقة بالانفصال والطلاق أن تشمل حق الطفل في الاستماع إليه من قبل متخذي القرارات وفي عمليات الوساطة.
    52. Pour cette raison, toute législation sur la séparation et le divorce doit inclure le droit de l'enfant d'être entendu par les décideurs et dans le cadre des processus de médiation. UN 52- ولهذا السبب، يتعين على جميع القوانين المتعلقة بالانفصال والطلاق أن تشمل حق الطفل في الاستماع إليه من قبل متخذي القرارات وفي عمليات الوساطة.
    Le Bureau a continué de suivre de près l'évolution de la situation dans la région du Sahel, en particulier l'avancée des processus de médiation concernant la rébellion du nord du Mali et la situation au Niger. UN 33 - واصل مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا متابعته عن كثب للتطورات في منطقة الساحل، بما في ذلك، بوجه خاص، التقدم المحرز في عمليات الوساطة المتعلقة بالتمرد في شمال مالي والحالة في النيجر.
    Pour mettre en place et mener à bonne fin des processus de médiation, le Département des affaires politiques tient à jour un fichier de 240 experts en médiation de haut niveau répartis par domaine, présélectionnés et opérationnels. UN 33 - وسعيا لإنشاء عمليات الوساطة وتعزيزها، تحتفظ إدارة الشؤون السياسية بقائمة تضم حوالي 240 من كبار خبراء الوساطة الجاهزين والمواضيعيين والخاضعين لفرز مسبق.
    Établies à la demande de l'Assemblée générale et conformément à la Charte des Nations Unies, les présentes Directives voudraient éclairer la conception et la gestion des processus de médiation. UN 3 - والغرض من التوجيهات، التي أعدت استجابة لطلب الجمعية العامة وبما يتوافق مع ميثاق الأمم المتحدة، هو أن يستفاد منها في تصميم وإدارة عمليات الوساطة.
    Toutefois, le maintien de la paix dans la Corne de l'Afrique et la région des Grands Lacs est conditionné par le renforcement des capacités de négociation des parties prenantes régionales et sous-régionales et l'adaptation des processus de médiation aux normes et cultures locales afin d'assurer l'appropriation nationale des processus de paix. UN غير أن النجاح في حفظ السلام في القرن الأفريقي ومنطقة البحيرات الكبرى يتوقف على تعزيز القدرات التفاوضية للأطراف المعنية الإقليمية ودون الإقليمية، وتكييف عمليات الوساطة حسبما يوافق الثقافات والعادات المحلية من أجل كفالة الملكية الوطنية لعمليات السلام.
    Le Conseil insiste sur la nécessité d'assurer la cohérence des processus de médiation menées par l'ONU ou sous ses auspices, en améliorant la coordination avec celles d'autres acteurs, y compris les organisations régionales et sous-régionales, afin de renforcer l'efficacité des efforts de la communauté internationale. UN " ويشدد مجلس الأمن على ضرورة كفالة اتساق عمليات الوساطة التي تقوم بها الأمم المتحدة أو ترعاها، من خلال تحسين تنسيق الجهود مع الجهات الفاعلة الأخرى، بما فيها المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، بغية تعزيز فعالية الجهود الدولية.
    11. Prie le Secrétaire général, agissant en consultation avec les États Membres et les autres acteurs concernés, d'élaborer des directives visant à rendre la médiation plus efficace, compte tenu notamment des enseignements du passé et des processus de médiation en cours ; UN 11 - تطلب إلى الأمين العام أن يضع، بالتشاور مع الدول الأعضاء والجهات الفاعلة المعنية الأخرى، توجيهات لزيادة فعالية الوساطة، آخذا في الاعتبار جملة أمور منها الدروس المستفادة من عمليات الوساطة السابقة والجارية؛
    < < Le Conseil insiste sur la nécessité d'assurer la cohérence des processus de médiation menés par l'Organisation des Nations Unies ou sous ses auspices, en améliorant la coordination des efforts avec d'autres acteurs, y compris les organisations régionales et sous-régionales, afin de renforcer l'efficacité des efforts de la communauté internationale. UN " ويشدد المجلس على ضرورة كفالة اتساق عمليات الوساطة التي تقوم بها الأمم المتحدة أو ترعاها، عن طريق تحسين تنسيق الجهود مع الجهات الفاعلة الأخرى، بما فيها المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، بهدف تعزيز فعالية الجهود الدولية.
    11. Prie le Secrétaire général, agissant en consultation avec les États Membres et les autres acteurs concernés, d'élaborer des directives visant à rendre la médiation plus efficace, compte tenu notamment des enseignements du passé et des processus de médiation en cours ; UN 11 - تطلب إلى الأمين العام أن يضع، بالتشاور مع الدول الأعضاء والجهات الفاعلة المعنية الأخرى، توجيهات لزيادة فعالية الوساطة، آخذا في الاعتبار جملة أمور منها الدروس المستفادة من عمليات الوساطة السابقة والجارية؛
    Au cours des dernières années, en partenariat avec Swiss Peace, nous avons organisé à ce titre plusieurs ateliers à l'intention des spécialistes du Groupe de l'appui à la médiation et de l'Équipe de réserve pour l'appui la médiation, en dernier lieu sur l'importance des processus de médiation. UN ففي السنوات القليلة الماضية، قُمنا بالاشتراك مع مؤسسة السلام السويسرية Swisspeace بتنظيم عدد من حلقات العمل مؤخرا لخبراء من وحدة دعم الوساطة والفريق الاحتياطي لديها المؤلف من خبراء في مجال الوساطة، عن أهمية عمليات الوساطة.
    43. Si les victimes de la discrimination fondée sur la caste et la violence sexuelle et sexiste n'ont pas accès à la justice, c'est souvent du fait que les pouvoirs publics ne traitent pas les affaires pénales comme le prescrit la loi et tendent à recourir à des processus de < < médiation > > extérieurs au système de justice pénale. UN 43- وفي كثير من الأحيان لا تتعامل السلطات الحكومية مع القضايا الجنائية المتصلة بالتمييز الطبقي والعنف الجنسي والجنساني وفقاً لما يقضي به القانون، وإنما تحبذ عمليات " الوساطة " خارج نظام العدالة الجنائية، وهو ما يحدّ من فرص وصول الضحايا إلى العدالة.
    Sous la coordination du Département des affaires politiques, le groupe thématique paix et sécurité a organisé un atelier axé sur les enseignements tirés des processus de médiation au Kenya et au Darfour pour lesquels l'UA et l'ONU ont coopéré. Cet atelier avait pour objectif de renforcer les partenariats UA/ONU dans le domaine de la médiation en recensant les expériences positives, les meilleures pratiques et les défis à relever. UN (ح) نظمت مجموعة السلام والأمن- التي تنسق عملها إدارة الشؤون السياسية- حلقة عمل بشأن ``الدروس المستفادة من عمليات الوساطة في كينيا ودارفور: التعاون المشترك بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة ' ' في محاولة لجعل شراكات الوساطة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة أكثر فعالية من خلال التعرف على الخبرات والتجارب الإيجابية وأفضل الممارسات والتحديات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more