La transparence des processus de prise de décisions du Conseil est importante, notamment en matière de maintien de la paix, où les intérêts des pays contributeurs sont en jeu. | UN | للوضوح في عمليات صنع القرار في المجلس أهمية، وبخاصة في مجال صون السلم، حيث توجد مصالح الدول المساهمة. |
Il importe de comprendre que les questions essentielles que nous rencontrons aujourd'hui ne sauraient être réglées efficacement quand tant de pays et de régions sont écartés des processus de prise de décisions au sein des institutions de gouvernance mondiale. | UN | ومن المهم أن ندرك أنه لا يمكننا أن نعالج بصورة فعالة المسائل الحرجة التي نواجهها اليوم في الوقت الذي يستبعد فيه الكثير من البلدان والمناطق من عمليات صنع القرار الرئيسية لمؤسسات الحكم العالمي. |
Le représentant des Tatars autochtones de Crimée a évoqué les difficultés rencontrées dans la restitution des terres et le fait que les Tatars étaient exclus des processus de prise de décisions. | UN | وتحدث ممثل تتار القرم عن الصعوبات التي يواجهونها في استعادة أراضيهم وعن استبعادهم من عمليات صنع القرار. |
Du point de vue des compétences de gestion et de la culture de l'organisation, la responsabilisation est servie par des processus de prise de décisions transparents. | UN | ومن زاوية المهارات الإدارية والثقافة المؤسسية، تعزز عمليات اتخاذ القرارات بصورة شفافة المساءلة. |
Du point de vue des compétences de gestion et de la culture de l'organisation, la responsabilisation est servie par des processus de prise de décisions transparents. | UN | ومن زاوية المهارات الإدارية والثقافة المؤسسية، تعزز عمليات اتخاذ القرارات بصورة شفافة المساءلة. |
À cet effet, une liste récapitulative des facteurs à prendre en compte au cours des processus de prise de décisions pertinents pourrait être utile; | UN | وقد يكون من المفيد تحقيقا لذلك وضع قائمة مرجعية بالعوامل التي يتعين أخذها بالاعتبار في عمليات اتخاذ القرارات ذات الصلة. |
D'autres questions essentielles concernent la façon dont nous pouvons améliorer l'efficacité des processus de prise de décisions et assurer le respect des résolutions du Conseil. | UN | وثمة أسئلة محورية إضافية تتعلق بكيفية تمكننا من تحسين فعالية عمليات اتخاذ القرار وضمان الامتثال لقرارات المجلس. |
Aux obstacles économiques s'ajoutaient souvent leur exclusion des processus de prise de décisions. | UN | وفي حالات كثيرة، يتفاقم تأثير الحواجز الاقتصادية بسبب استبعادهن من المشاركة في عمليات صنع القرار. |
La société civile jouait un rôle indispensable en faisant connaître les opinions, préoccupations et propositions de divers acteurs aux fins des processus de prise de décisions. | UN | وهو يؤدي دوراً لا غنى عنه يتمثل في إيصال آراء وشواغل واقتراحات مختلف الجهات الفاعلة إلى عمليات صنع القرار. |
:: De modifier en profondeur les structures des processus de prise de décisions afin d'assurer l'égalité; | UN | :: ضرورة إدخال تعديلات جذرية على هياكل عمليات صنع القرار بهدف كفالة المساواة؛ |
Un examen des processus de prise de décisions au sein des institutions financières internationales est également nécessaire. | UN | واستعراض عمليات صنع القرار داخل المؤسسات المالية الدولية أمر مطلوب أيضاً. |
La question des méthodes de travail est également cruciale pour améliorer l'efficacité et la transparence des processus de prise de décisions. | UN | فمسألة أساليب عمل المجلس حاسمة الأهمية أيضا لتحسين فعالية وشفافية عمليات صنع القرار فيه. |
L'objectif ultime de chaque pays doit être d'assurer que le peuple lui-même soit au centre des processus de prise de décisions de son pays, car il est à la fois le sujet et l'objet de son développement. | UN | ويجب أن يتمثل الهدف النهائي لكل أمة في كفالة أن يكون الشعب نفسه محور عمليات صنع القرار لبلده، باعتباره موضوع التنمية وهدفها. |
Elles ont également permis de mesurer le niveau d'acceptation sociale de la violence dans les relations de couple et de cerner les mécanismes de domination des hommes sur les femmes et les limites des processus de prise de décisions dans la sphère privée. | UN | كما سمحت بقياس مستوى القبول الاجتماعي للعنف في العلاقات الزوجية وتقويض الآليات التي تؤدي إلى سيطرة الرجل على المرأة والتقييدات التي تتخلل عمليات صنع القرار ضمن البيئات الخاصة. |
La légitimité signifie la démocratisation des processus de prise de décisions dans le monde d'aujourd'hui. | UN | والمشروعية تعني ديمقراطية عمليات اتخاذ القرارات في عالم اليوم. |
De nouvelles formes de gouvernance se font jour aux côtés des processus de prise de décisions traditionnels relevant du sommet de l'État. | UN | وتنشأ أشكال جديدة من الحكم لرفد عمليات اتخاذ القرارات التقليدية المتسلسلة من القمة إلى القاعدة التي تتولاها الدولة. |
Les pays en développement dans leur ensemble continuent de souffrir de ses effets négatifs et sont tenus à l'écart des processus de prise de décisions économiques internationaux qui pourraient pourtant leur permettre de redresser les inégalités qui handicapent leurs efforts de développement. | UN | ولا تزال البلدان النامية ككل تعاني من أثرها السلبي إذ يجري تهميشها في عمليات اتخاذ القرارات الاقتصادية الدولية، التي كان يمكنها لولا هذا التهميش أن تلتمس فيها تدارك اﻹجحاف الذي يعوق جهودنا اﻹنمائية. |
Parmi d'autres préoccupations majeures en matière de droits de l'homme, on peut citer l'accès inéquitable à l'assistance, à l'éducation, à la formation et aux moyens de subsistance, la piètre qualité des soins de santé procréative et l'exclusion des processus de prise de décisions. | UN | وتتضمن الشواغل الرئيسية الأخرى المتعلقة بحقوق الإنسان عدم تكافؤ فرص الحصول على المساعدة والتعليم والتدريب وسبل العيش؛ ونقص الرعاية الصحية الإنجابية؛ والاستبعاد من عمليات اتخاذ القرارات. |
La solution de ces problèmes exige la participation de tous et un partenariat universel, un accès équitable à l'information et la transparence des processus de prise de décisions, ainsi que des mesures destinées à prévenir des impacts négatifs sur les femmes. | UN | ويتطلب كذلك إتاحة فرص متساوية للحصول على المعلومات بالإضافة إلى الشفافية في عمليات اتخاذ القرارات فضلا عن اتخاذ إجراءات لمنع الآثار السلبية التي تمس النساء بصورة خاصة. |
Les membres du réseau menaient des activités de plaidoyer s'appuyant sur des données factuelles afin d'encourager la collaboration et l'innovation aux fins d'une plus grande transparence, responsabilité et ouverture des processus de prise de décisions à tous les niveaux. | UN | ويضطلع أعضاء الشبكة بالدعوة القائمة على أدلة من أجل تشجيع التعاون والابتكار وهو ما يعزز الشفافية والمساءلة والشمولية في عمليات اتخاذ القرار على جميع المستويات. |
a) Une modification de la nature intergouvernementale des processus de prise de décisions, de supervision et de suivi de l'Organisation; | UN | (أ) ألا يحدث تغييراً في الطبيعة الحكومية لعمليات وآليات صنع القرار والإشراف على المنظمة ومتابعتها؛ |