"des processus qui" - Translation from French to Arabic

    • العمليات التي
        
    • للعمليات التي
        
    • بالعمليات التي
        
    • عمليتان
        
    Des progrès ont été accomplis vers le renforcement des processus qui permettent la mise en œuvre des recommandations des organes de contrôle. UN 2 - واستطردت قائلة إن تقدما قد أحرز في مجال تعزيز العمليات التي تكفل تنفيذ توصيات هيئات الرقابة.
    iii) des contrôles des processus qui devraient inclure des activités pertinentes visant à prévenir et à détecter les défaillances au niveau des courts-circuits internes lors de la fabrication des piles ; UN ومراقبة العمليات التي ينبغي أن تتضمن الأنشطة ذات الصلة بمنع واكتشاف عطل في دوائر القصر الداخلية في أثناء تصنيع الخلايا؛
    Le Gouvernement s'emploie à sensibiliser le public à des processus qui perpétuent les stéréotypes existants quant au rôle des sexes. UN والحكومة تتخذ خطوات لزيادة التوعية بتلك العمليات التي من شأنها أن تديم القوالب النمطية الجنسية القائمة.
    Le Comité a porté son attention sur l'économie et l'efficacité des processus qui appuient la stratégie informatique et télématique : gouvernance, mise en conformité et exécution. UN وكان تركيـز المجلس منصبـا على النواحي الاقتصادية والنواحي المتصلة بالفعالية للعمليات التي تدعم استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات: الإدارة، والتناسق، والتنفيذ.
    Son article 17 invite à une meilleure compréhension des processus qui aboutissent à la désertification et à la sécheresse et à la valorisation des savoir-faire traditionnels; et son article 18, insiste sur l'importance du transfert, de l'acquisition, de l'adaptation et du développement des technologies. UN وتدعو المادة 17 من الاتفاقية إلى زيادة المعرفة بالعمليات التي تُفضي إلى التصحر والجفاف، وإلى التحقق من المعارف التقليدية، كما تؤكد المادة 18 أهمية نقل التكنولوجيا وحيازتها وتكييفها وتطويرها.
    Ce sont des processus qui se renforcent mutuellement et où la meilleure garantie contre la prolifération nucléaire est le désarmement nucléaire. UN فهما عمليتان تعزز كل واحدة منهما الأخرى وأفضل ضمان لمنع انتشار الأسلحة النووية هو نزع السلاح النووي.
    S’il est incontestable que des progrès importants ont été accomplis depuis 1992 dans la mise en oeuvre des accords de paix, une coopération internationale technique et financière demeure nécessaire pour affermir des processus qui, du fait de leur complexité, n’ont progressé que lentement.Tableau 1 UN وبالرغم من أنه لا مجال للشك في أنه قد سجل تقدم كبير في تنفيذ الاتفاقات وتوطيدها، فإن الحاجة لا تزال قائمة إلى التعاون التقني والمالي لتوطيد العمليات التي أحرز فيها تقدم بطيء نظرا لطابعها المعقد.
    Toutefois, ces mesures sont appliquées trop lentement compte tenu de la rapidité des processus qui sont à l'origine de la dégradation des forêts. UN غير أنه يجري تنفيذ هذه التدابير ببطء لا يتماشى مع معدل العمليات التي تؤدي إلى التدهور.
    Le concept d'universalité de tous les droits de l'homme a été réaffirmé et renforcé par des moyens spécifiques, y compris ceux liés au développement et à la démocratie — c'est-à-dire des processus qui doivent permettre la pleine application des droits de l'homme. UN لقد تدعـم وتعــــزز مفهوم عالمية كل حقوق الانسان عن طريق التزامات محددة، بما فيها الالتزامات المتصلة بالتنمية والديمقراطية، أي العمليات التي يمكن فيها لحقوق الانسان أن تنفذ بالكامل.
    Ces documents réaffirment l’universalité des droits inscrits dans les deux Conventions et soulignent que les programmes de développement doivent s’attaquer à la fois aux causes et aux effets du déni des droits, y compris des processus qui perpétuent l’inégalité, la discrimination et l’exploitation. UN فهذه الوثائق تعيد تأكيد الطابع العالمي للحقوق التي تقرها الاتفاقيتان بالقول بأن البرامج اﻹنمائية يجب أن تعالج أسباب وآثار إنكار الحقوق، بما في ذلك العمليات التي ترسخ اللامساواة والتمييز والاستغلال.
    La Norvège septentrionale et Svalbard se prêtent bien à l'étude des processus qui interviennent dans l'espace proche de la Terre au-dessus de l'Arctique et qui pourraient être le signe de changements climatiques mondiaux. UN كما أنَّ منطقتي شمال النرويج وسفالبارد مناسبتان تماماً من حيث الموقع لدراسة العمليات التي تجري في الفضاء القريب من الأرض فوق القطب الشمالي.
    En outre, la Norvège septentrionale et Svalbard se prêtent bien à l'étude des processus qui interviennent dans l'espace proche de la Terre au-dessus de l'Arctique et qui pourraient fournir des indications sur le changement climatique mondial. UN ومنطقتا شمال النرويج وسفالبارد هما أيضاً مناسبتان من حيث الموقع لإجراء دراسات حول العمليات التي تجري في الفضاء القريب من الأرض فوق القطب الشمالي والتي قد تعطي مؤشرات على التغيّرات التي تطال المناخ العالمي.
    Réunion d'experts chargés d'examiner l'évolution des processus qui influent sur le développement durable de l'Amérique latine et des Caraïbes et les effets qu'ils ont sur l'intégration des politiques des pouvoirs publics et les ajustements institutionnels UN اجتماع خبراء لبحث الاتجاهات في العمليات التي تؤثر في التنمية المستدامة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي والآثار التي تترتب عليها في ما يتعلق بإدماج السياسات العامة والتعديلات المؤسسية
    Dans certains pays et certaines régions, il est vital de mettre en place des processus qui permettraient à chaque communauté de participer à la planification du tourisme en tenant compte des structures sociales traditionnelles, notamment celles des populations autochtones. UN وفي بعض البلدان والمواقع يكون من المهم بصفة خاصة ممارسة العمليات التي تشرك فرادى المجتمعات المحلية في تخطيط السياحة ومراعاة الهياكل الاجتماعية التقليدية وبخاصة تلك التي تنتمي إليها مجموعات السكان الأصليين.
    Elle doit également prendre en considération la discrimination dont ces peuples sont constamment victimes, et l'effet que cela pourrait avoir sur leur aptitude à prendre part à des processus qui les touchent directement. UN وينبغي أن تراعي كذلك التمييز السائد ضد هذه الشعوب، والتأثير الذي قد ينجم عن ذلك بالنسبة لقدرتها على المشاركة في العمليات التي تؤثر عليها.
    La connaissance des causes spécifiques de la dégradation dans un pays et la compréhension des processus qui engendrent le déboisement, semblent être, un point de départ prometteur pour estimer les émissions et les déperditions de carbone connexes. UN ويبدو أن معرفة الأسباب المحددة لتدهور الغابات في البلدان وفهم العمليات التي تؤدي إلى هذا التدهور يشكلان نقطة بداية واعدة لتقييم الانبعاثات وخسائر الكربون المرتبطة بهذا التدهور.
    Il conviendrait de consacrer davantage de ressources et d'attention aux moyens de relancer des processus qui ont sérieusement dévié de leur cap et de venir en aide aux pays qui ne sont pas sur la bonne voie. UN وينبغي تخصيص المزيد من الموارد والاهتمام لمعالجة العمليات التي خرجت بشكل خطير عن مسارها ومساعدة البلدان التي خرجت عن المسار.
    40. Les < < indicateurs des processus > > qui aboutissent à des solutions durables sont notamment: UN 40- وتتضمن أمثلة " مؤشرات العمليات " التي تؤدي إلى حلول دائمة ما يلي:
    Le Comité a porté son attention sur l'économie et l'efficacité des processus qui appuient la stratégie informatique et télématique: gouvernance, mise en conformité et exécution. UN وكان تركيز المجلس منصبا على النواحي الاقتصادية والنواحي المتصلة بالفعالية للعمليات التي تدعم استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات: الإدارة، والتناسق، والتنفيذ.
    g) Des modélisations des processus qui permettront de comprendre et de faire des prévisions des valeurs des indicateurs; UN (ز) اختيار النماذج للعمليات التي ستسمح بفهم قيم المؤشرات والتنبؤ بها؛
    Pendant quelque 70 ans l'Ouzbékistan a fait partie de l'Union soviétique et son développement démographique, économique et social a subi l'influence des processus qui ont caractérisé celle-ci. UN وكانت أوزبكستان جزءا من اتحاد الجمهوريات السوفياتية الاشتراكية طوال 70 سنة تقريبا، وتأثرت سمات تنميتها الديمغرافية والاجتماعية - الاقتصادية بالعمليات التي كانت تسم الاتحاد السوفياتي.
    La non-prolifération et le désarmement nucléaire sont des processus qui se renforcent mutuellement et qui ne sauraient être dissociés l'un de l'autre. UN إن عدم الانتشار ونزع الأسلحة النووية عمليتان متآزرتان ولا يمكن الفصل بينهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more