Le Comité espère que cette observation sera prise en compte pour l'établissement des prochains rapports sur la question. | UN | وتأمل اللجنة أن يؤخذ هذا الأمر في الاعتبار لدى إعداد التقارير المقبلة عن هذا الموضوع. |
Le suivi de ces mécanismes fera l'objet des prochains rapports. | UN | وقال إن متابعة هذه الآليات ستتناولها التقارير المقبلة. |
Quant aux modalités de présentation des prochains rapports sur l'application du Pacte à Hongkong, le Comité pourrait se montrer assez souple. | UN | أما فيما يتعلق بطرائق تقديم التقارير المقبلة بشأن تطبيق العهد في هونغ كونغ، فيمكن للجنة أن تتحلى بقدر كاف من المرونة. |
Il a souscrit à la proposition concernant la prise en compte des leçons tirées de l'expérience et des opinions des donateurs lors de l'élaboration des prochains rapports. | UN | وأعرب عن موافقته على الاقتراح الداعي إلى تضمين التقارير القادمة الدروس المستفادة وآراء المانحين. |
Il a souscrit à la proposition concernant la prise en compte des leçons tirées de l'expérience et des opinions des donateurs lors de l'élaboration des prochains rapports. | UN | وأعرب عن موافقته على الاقتراح الداعي إلى تضمين التقارير القادمة الدروس المستفادة وآراء المانحين. |
On peut s'attendre à ce qu'un nombre croissant de partenariats enregistrés fassent état de progrès dans la réalisation des objectifs de mise en oeuvre lors des prochains rapports. | UN | ويتوقع أن تصل من عدد متزايد من الشراكات المسجلة تقارير عن مدى التقدم نحو تحقيق أهداف التنفيذ في دورات الإبلاغ القادمة. |
Cela pourrait sérieusement entraver l'établissement des prochains rapports du Corps commun. | UN | ومن شأن هذه الحالة أن تعوق على نحو خطير إعداد التقارير المقبلة لوحدة التفتيش المشتركة. |
Dans l'ensemble, une approche plus systématique, structurée et globale de l'établissement des prochains rapports serait souhaitable. | UN | وبوجه عام، سيكون اتباع نهج أكثر انتظاما وهيكلية وشمولا في التقارير المقبلة موضع تقدير. |
Dans l'ensemble, une approche plus systématique, structurée et globale de l'établissement des prochains rapports serait souhaitable. | UN | وبوجه عام، سيكون اتباع نهج أكثر انتظاما وهيكلية وشمولا في التقارير المقبلة موضع تقدير. |
En conséquence, l'annexe II au présent rapport dresse la liste détaillée des prochains rapports qui devraient être examinés ainsi que les prévisions de dépenses correspondantes connues à ce jour, dont le montant net s'élève à 19,9 millions de dollars. | UN | وبناء على ذلك، يتضمن المرفق الثاني لهذا التقرير قائمة مفصلة بأسماء التقارير المقبلة لكي تنظر فيها الجمعية العامة والتقديرات المتصلة بها المعروفة حتى الآن، التي تبلغ احتياجات صافية من الموارد قدرها 19.9 مليون دولار. |
Des détails concernant cette demande, de même que les recommandations du Secrétaire exécutif au Conseil d'administration à ce sujet, figureront dans l'un des prochains rapports au Conseil d'administration qu'établira le Secrétaire exécutif en application de l'article 41; | UN | وسترد في التقارير المقبلة للأمين التنفيذي المعدة عملاً بالمادة 41 التي ستقدم إلى مجلس الإدارة، التفاصيل المتعلقة بهذا الطلب وتوصيات الأمين التنفيذي إلى مجلس الإدارة بشأنه؛ |
254. La question de l'extradition déguisée au moyen d'une expulsion serait traitée dans l'un des prochains rapports. | UN | 254- وذكر المقرر الخاص أن مسألة التسليم المستتر في شكل طرد مسألة سيتناولها أحد التقارير المقبلة. |
Le Comité consultatif assurera le suivi des résultats des travaux du Comité d'audit et de contrôle indépendant lors de l'examen des prochains rapports du Comité des Commissaires aux comptes. | UN | وستتابع اللجنة الاستشارية نتائج عمل اللجنة المستقلة لمراجعة الحسابات والرقابة عند نظرها في التقارير المقبلة لمجلس مراجعي الحسابات. |
On a examiné et décidé en principe le format et la teneur des prochains rapports établis par l'Iraq en application du plan de contrôle et de vérification continus et le Directeur a déclaré que des responsables avaient été désignés à chaque emplacement pour faciliter le travail des groupes de contrôle de l'AIEA et de la CSNU. | UN | وجرت مناقشة شكل ومحتوى التقارير المقبلة ذات الصلة التي سيصدرها العراق بشأن خطة الرصد والتحقق المستمرين، وتم الاتفاق عليهما من حيث المبدأ. وذكر مدير مديرية الرصد الوطنية العراقية أيضا أنه تم تعيين موظفين مسؤولين في كل موقع لتيسير أعمال أفرقة الرصد التابعة للوكالة واللجنة الخاصة. |
Il invite l'État partie à encourager l'Assemblée nationale, conformément à ses procédures, le cas échéant, à prendre les mesures nécessaires pour ce qui est de la mise en œuvre des présentes observations finales et de l'établissement des prochains rapports au titre de la Convention. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تشجيع مجلس الأمة، على أن يقوم، على نحو يتماشى مع إجراءاته، وحسب الاقتضاء، باتخاذ الخطوات الضرورية فيما يتعلق بتنفيذ هذه الملاحظات الختامية وبعملية تقديم الحكومة التقارير المقبلة بموجب الاتفاقية. |
Le titre des prochains rapports du Secrétaire général sur les questions concernant l'information, qui seront centrés sur les activités d'ensemble du Département dans les domaines prioritaires définis par l'Assemblée générale et le Secrétaire général, seront donc modifiés en conséquence. | UN | ولهذا فإن التقارير المقبلة للأمين العام عن المسائل المتصلة بالإعلام، التي ستركز على الأنشطة العامة للإدارة في المجالات ذات الأولوية التي تحددها الجمعية العامة والأمين العام، سيتغير عنوانها على النحو الذي يراعي ذلك. |
82. Le Comité a suggéré que les améliorations suivantes soient apportées à la présentation des prochains rapports : | UN | ٨٢ - أشارت اللجنة الى ضرورة اتخاذ الخطوات التالية لتحسين عرض التقارير القادمة: |
Pour ce qui est du site Internet de la CDI, il serait très utile qu'y figurent les avant-projets des prochains rapports dès qu'ils sont disponibles après la fin de la session, avant même que la version imprimée en soit distribuée dans toutes les langues officielles. | UN | ويكون من المفيد جدا أن يشمل موقع شبكة لجنة القانون الدولي نسخا مسبقة من التقارير القادمة في أقرب وقت ممكن بعد كل دورة، وحتى قبل أن تصدر النصوص المطبوعة بجميع اللغات الرسمية. |
Des détails concernant cette demande, de même que les recommandations du Secrétaire exécutif au Conseil d'administration à ce sujet, figureront dans l'un des prochains rapports au Conseil d'administration qu'établira le Secrétaire exécutif en application de l'article 41; | UN | والتفاصيل المتعلقة بهذا الطلب وتوصيات الأمين التنفيذي إلى مجلس الإدارة بصدده سوف ترد في التقارير القادمة التي يقدمها الأمين التنفيذي بموجب المادة 41 إلى مجلس الإدارة؛ |
Des précisions concernant cette demande et les recommandations du Secrétaire exécutif au Conseil d'administration à son sujet seront reproduites dans l'un des prochains rapports au Conseil d'administration qu'établira le Secrétaire exécutif en application de l'article 41; | UN | والتفاصيل المتعلقة بهذا الطلب وتوصيات الأمين التنفيذي إلى مجلس الإدارة بصدده سوف ترد في التقارير القادمة التي يقدمها الأمين التنفيذي بموجب المادة 41 إلى مجلس الإدارة؛ |
7. Les autres questions relatives à la mise en œuvre des droits économiques et sociaux, ainsi que le rôle des gouvernements locaux (maires, Conseil d'administration des sections communales (CASEC), assemblées des sections communales (ASEC)) constitueront l'ossature des prochains rapports. | UN | 7- وسوف تشكل المسائل الأخرى المتعلقة بإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، ودور الحكومات المحلية (البلديات، ومجالس إدارة القطاعات المحلية، وجمعيات القطاعات المحلية)، هيكل التقارير القادمة. |
Ceci laisse penser que la phase organisationnelle requiert beaucoup de temps et qu'un nombre croissant de partenariats signaleront des progrès dans la réalisation de leurs objectifs à l'occasion des prochains rapports. | UN | وهذا يعني أن مرحلة التنظيم تستغرق وقتا طويلا وأن دورات الإبلاغ القادمة ستشهد ورود تقارير عن التقدم نحو تنفيذ الأهداف من عدد متزايد من الشراكات. |