"des procureurs de" - Translation from French to Arabic

    • المدعين العامين
        
    • العامين من
        
    • عامون من
        
    Pour une plus grande efficacité, il convient de regrouper toutes les actions entreprises dans le cadre du CNLT sous la responsabilité des procureurs de sorte à créer un centre unique d'impulsion. UN ومن أجل تحقيق مزيد من الفعالية، ينبغي تجميع كل الإجراءات المضطلع بها في إطار اللجنة الوطنية تحت مسؤولية المدعين العامين لكي يوجد مركز وحيد لمباشرة القضايا.
    :: Qualité du travail des procureurs de la Division, y compris de leurs exposés devant la Cour UN :: جودة عمل المدعين العامين في الشعبة، بما في ذلك المرافعات الشفوية في المحكمة
    :: Qualité du travail des procureurs de la Division, y compris de leurs exposés devant la Cour UN :: جودة عمل المدعين العامين في الشعبة، بما في ذلك المرافعات الشفوية في المحكمة
    Des séminaires de formation à l'intention des juges et des procureurs de l'ex-République yougoslave de Macédoine ont également été organisés à Skopje et à La Haye. UN ونظمت أيضا دورات تدريبية في سكوبيه ولاهاي للقضاة والمدعين العامين من جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.
    Des séminaires de formation ont également été organisés à l'intention des juges et des procureurs de l'ex-République yougoslave de Macédoine à Skopje et à La Haye. UN كما نظمت دورات تدريبية في سكوبيه ولاهاي للقضاة والمدعين العامين من جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.
    24. Les ateliers réunissant des juges et des procureurs de deux à quatre pays pour examiner des problèmes et questions juridiques liés à la coopération régionale et bilatérale suscitent de plus en plus d'intérêt. UN 24- وأخذت حلقات العمل التي يجتمع فيها قضاة ومدعون عامون من بلدان يتراوح عددها بين بلدين وأربعة بلدان للتباحث في مسائل قانونية ومشاكل محددة متصلة بالتعاون الإقليمي والثنائي تزداد شيوعا.
    La proportion de femmes dans les bureaux des procureurs de district est de 36,4 %. UN فنسبة النساء بين كبار موظفي مكاتب المدعين العامين المحلية تبلغ 36.4 في المائة.
    Le Conseil des procureurs de la République a été créé en 2008 conformément aux dispositions juridiques mentionnées plus haut. UN وقد أنشئ مجلس المدعين العامين في عام 2008 بموجب الأحكام القانونية المشار إليها أعلاه.
    Le projet mené conjointement par la Commission européenne et le Tribunal, qui permet à des procureurs de liaison et à des stagiaires de la région de travailler au sein du Bureau du Procureur, témoigne de cette volonté. UN ومن الأمثلة الملموسة على ذلك، المشروع الجديد المشترك بين المفوضية الأوروبية ومكتب المدعي العام لتمكين المدعين العامين المعنيين بشؤون الاتصال والمتدربين من المنطقة من العمل في مكتب المدعي العام.
    Les autorités feraient également en sorte que les maisons d'arrêt et les lieux de détention échappent au contrôle des procureurs de la République et mettraient des obstacles à leurs activités connexes. UN كما تحرص السلطات على إبقاء السجون والمعتقلات خارج نطاق رقابة المدعين العامين وتعمل على وضع العقبات أمام عملهم في هذا الشأن.
    Dans le secteur de la justice, il renforce les capacités des procureurs, de la police et des magistrats pour garantir que les mesures antiterroristes reposent sur l'état de droit et soient conformes aux obligations internationales du Pakistan. UN ففي قطاع العدل، تقوم الحكومة ببناء قدرات المدعين العامين ومكاتب الشرطة والقضاة من أجل ضمان استناد تدابير مكافحة الإرهاب إلى سيادة القانون وتمشيها مع الالتزامات الدولية لباكستان.
    Le projet mené conjointement par la Commission européenne et le Bureau du Procureur, qui permet à des procureurs de liaison et à des stagiaires de la région de travailler au Tribunal, témoigne de cette volonté. UN ومن الأمثلة الملموسة على ذلك، المشروع المشترك بين مفوضية الاتحاد الأوروبي ومكتب المدعي العام لتمكين المدعين العامين المعنيين بشؤون الاتصال والمتدربين من المنطقة من العمل في المحكمة.
    Les poursuites dans les affaires pénales relevant des tribunaux de première instance restaient entre les mains des procureurs de la police; or ceux-ci ne sont pas juristes. UN وما زال الادعاء العام في القضايا الجنائية في المحاكم الجزئية من اختصاص المدعين العامين التابعين للشرطة الذين ليسوا بمحاميين.
    Ainsi, le projet mené conjointement par l'Union européenne et le Tribunal, qui permet à des procureurs de liaison et à des stagiaires de la région de venir travailler au sein du Bureau du Procureur, témoigne concrètement de cette volonté. UN ومن الأمثلة الملموسة على ذلك، المشروع المشترك بين الاتحاد الأوروبي والمحكمة لتمكين المدعين العامين المعنيين بشؤون الاتصال والمتدربين من المنطقة من العمل في مكتب المدعي العام.
    Le projet mené conjointement par la Commission européenne et le Bureau du Procureur, qui permet à des procureurs de liaison et à des stagiaires de la région de travailler au Tribunal, témoigne de cette volonté. UN ويتمثل أحد الأمثلة الملموسة عن ذلك في المشروع المشترك بين المفوضية الأوروبية ومكتب المدعي العام الذي يمكن المدعين العامين المعنيين بشؤون الاتصال والمتدربين من المنطقة من العمل في المحكمة.
    Le plus important des procureurs de la région de la Montagne verte a été assassiné à Derna en novembre, après le meurtre du juge ayant le plus haut rang à Derna en juin 2013. UN وقد اغتيل أبرز المدعين العامين لمنطقة الجبل الأخضر في تشرين الثاني/نوفمبر في درنة عقب اغتيال أبرز قاض فيها في حزيران/يونيه 2013.
    La présence permanente des procureurs de liaison facilite les liens entre les équipes du Bureau du Procureur et les autorités judiciaires régionales, ce qui est de la plus haute importance tant pour les procès et les procédures d'appel en cours devant le Tribunal que pour les poursuites engagées au niveau national. UN ويؤدي استمرار وجود المدعين العامين المعنيين بالاتصال إلى تيسير الاتصالات بين أفرقة المحاكمات التابعة للمكتب والسلطات القضائية الإقليمية. ولهذا الأمر أهمية قصوى فيما يتعلق بالقضايا الابتدائية وقضايا الاستئناف قيد النظر في المحكمة، وكذلك فيما يتعلق بالقضايا المرفوعة على الصعيد المحلي.
    Des représentants de 18 pays d'Amérique latine et des Caraïbes ont participé à la formation à laquelle ont contribué des juges et des procureurs de haut niveau d'autres pays, dont l'Espagne, les États-Unis, la France et l'Italie; UN وحضر الدورة التدريبية ممثلون عن 18 بلدا من بلدان أمريكا اللاتينية والكاريبي واستفادت من مشاركة كبار القضاة والمدعين العامين من بلدان أخرى، بما في ذلك اسبانيا وإيطاليا وفرنسا والولايات المتحدة؛
    L'organisation non gouvernementale < < Centre pour la justice > > (Belgrade) a organisé des stages à l'intention des juges et des procureurs de la Province autonome de Voïvodine au sujet de la lutte contre la traite des êtres humains. UN 200 - ونظم مركز المنظمة غير الحكومية للعدالة، بلغراد، دورات تدريبية للقضاة والمدعين العامين من مقاطعة فويفودينا المتمتعة بالحكم الذاتي، وتعنى هذه الدورات بمسألة مكافحة الاتجار بالأفراد.
    des procureurs de la Serbie, du Monténégro, de la Croatie et de la Bosnie-Herzégovine se sont rencontrés plusieurs fois à Belgrade et ailleurs pour discuter d'une coopération renforcée en matière de poursuites judiciaires contre les auteurs de crimes de guerre. Des protocoles d'accord pertinents ont également été signés. UN وقد اجتماع مدعون عامون من صربيا والجبل الأسود وكرواتيا والبوسنة والهرسك عدة مرات في بلغراد وفي أماكن أخرى لمناقشة توسيع التعاون فيما يختص بالتحقيق في جرائم الحرب وكذلك تم توقيع مذكرات تفاهم في هذا الخصوص.
    Des médiateurs, des juges et des procureurs de maisons de justice, entre autres, ont été associés aux réunions des < < femmes architectes de la paix et du développement > > , qui ont été organisées par le CPEM dans les régions, entre 2003 et 2006. UN وكان من بين المشاركين في الاجتماعات المعنونة " النساء بوصفهن بناة للسلام والتنمية " التي نظمتها الأقاليم الهيئة الاستشارية الرئاسية المعنية بتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة من عام 2003 إلى عام 2006، مفوضون لشؤون الأسرة وقضاة ونواب عامون من مراكز العدالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more