"des procureurs et des juges" - Translation from French to Arabic

    • المدعين العامين والقضاة
        
    • أعضاء النيابة العامة والقضاة
        
    • المدعيين العامين وقاضيي
        
    • المدّعين العامين والقضاة
        
    • مدعين عامين وقضاة
        
    • وكلاء النيابة والقضاة
        
    • المدعين والقضاة
        
    D'autres arrangements contractuels seront envisagés pour garantir l'indépendance des procureurs et des juges. UN وسيجري النظر في ترتيبات تعاقدية بديلة لكفالة استقلال المدعين العامين والقضاة.
    Entretemps, il conviendrait de former l'ensemble des procureurs et des juges des tribunaux régionaux et provinciaux qui ne sont pas encore dotés de chambres de la famille ou qui n'ont pas encore une bonne connaissance du Règlement relatif à l'audition d'un témoin mineur; et UN وريثما يتحقق ذلك ينبغي تقديم التدريب إلى كل المدعين العامين والقضاة في محاكم الأقاليم والمناطق التي لم تؤسس فيها بعد محاكم للأسرة والتي لا خبرة لها بقواعد استجواب الشهود من الأطفال؛
    Août 2011 Animateur d'une formation à l'intention des procureurs et des juges estoniens sur la procédure contradictoire, Tallin (Estonie) UN آب/أغسطس 2011: ميسر لتدريب المدعين العامين والقضاة في مجال " إجراءات المحاكمات في المنازعات القضائية " (تالين، إستونيا)
    Le PNUCID a recentré ses activités sur la formation des procureurs et des juges. UN ويشكل تدريب أعضاء النيابة العامة والقضاة بؤرة التركيز الجديدة لعمل البرنامج.
    Capacité des procureurs et des juges de faire face à la criminalité liée à la drogue UN :: قدرة أعضاء النيابة العامة والقضاة على معالجة الجرائم المتصلة بالمخدرات
    Sur les trois ans susmentionnés, il est prévu que l'instruction, comprenant les travaux des procureurs et des juges d'instruction, durera d'un an et demi à deux ans. UN 16 - وضمن الإطار الزمني الكلّي، يُتوقع أن تدوم مرحلة التحقيق التي تشمل عمل المدعيين العامين وقاضيي التحقيق فترة إجمالية تتراوح بين سنة ونصف السنة وسنتين.
    143. Les principes relatifs à la réduction de la demande de drogue devraient faire partie du plan d'études des instituts de formation à la répression et de la formation des procureurs et des juges. UN 143- ينبغي إدخال مبادئ خفض طلب المخدرات في المناهج الدراسية لمؤسسات التدريب على إنفاذ القوانين وفي التدريب الذي يقدّم الى المدّعين العامين والقضاة.
    Pour renforcer les capacités de la police, des procureurs et autres autorités, des séminaires de courte et longue durée ont été organisés par des procureurs et des juges expérimentés. UN 53 - وبغية زيادة بناء قدرات الشرطة، والمدعين العامين، والسلطات الأخرى، تعقد حلقات دراسية قصيرة وطويلة الأجل بواسطة مدعين عامين وقضاة متمرسين.
    83. L'État est conscient de l'importance d'accroître le nombre et la qualité des fonctionnaires chargés de faire appliquer la Loi, notamment des procureurs et des juges. UN ٨٣- تدرك الدولة أهمية زيادة عدد وجودة موظفيها المكلفين بإنفاذ القوانين، وبصفة رئيسية المدعين العامين والقضاة.
    Des informations ont été communiquées sur les mesures prises, mais elle souhaiterait en savoir plus sur le programme de protection de témoins et les programmes de formation des procureurs et des juges. UN وقد قدمت معلومات بشأن التدابير المتخذة، بيد أنها تود أن تعرف المزيد عن برنامج حماية الشهود وبرامج تدريب المدعين العامين والقضاة.
    Ils peuvent aussi aider à renforcer les capacités des systèmes judiciaires nationaux dans les pays où ils s'appuient en grande partie sur des procureurs et des juges locaux. UN وهي قد تساعد أيضا في بناء قدرة نظم العدالة الوطنية في الأماكن التي تعتمد فيها بكثافة على المدعين العامين والقضاة الوطنيين.
    La sécurité du personnel judiciaire demeure une préoccupation importante tandis que se poursuivent les attaques, ainsi que les menaces de mort et d'autres formes d'intimidation, à l'encontre des procureurs et des juges. UN 40 - لا تزال سلامة موظفي السلطة القضائية تثير قلقا بالغا، إذ يتواصل تعرّض المدعين العامين والقضاة للاعتداءات والتهديدات بالقتل وأشكال أخرى من الترهيب.
    En outre, même si la récession mondiale a entraîné une diminution des ressources disponibles, il importe que les organisations régionales et sous-régionales continuent d'investir dans la formation des procureurs et des juges et le renforcement des moyens dont les États disposent pour traduire les terroristes en justice. UN وبالإضافة إلى ذلك، تحتاج المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية إلى مواصلة الاستثمار في تدريب المدعين العامين والقضاة وبناء قدرات الدول في مجال مقاضاة الإرهابيين، على الرغم من انخفاض الموارد بسبب التباطؤ المالي العالمي.
    Il a pris acte avec une vive satisfaction du type d'arguments juridiques avancés et de leur présentation, au moyen de chefs d'inculpation rédigés avec rigueur, de la soumission de conclusions écrites par les avocats et des décisions détaillées et mûrement réfléchies des procureurs et des juges. UN ولاحظ الممثل الخاص مع الارتياح الكبير نموذج الحجج القانونية وأسلوب تقديمها، عن طريق الصياغة الدقيقة للتهم، وتقديم مرافعات المحامين الوجيزة، والقرارات الدقيقة والمفصلة الصادرة عن المدعين العامين والقضاة.
    des procureurs et des juges continuent de faire l'objet de menaces et d'intimidation de la part de brigades, et parfois de partisans de l'ancien régime. UN وما زال أعضاء النيابة العامة والقضاة يواجهون تهديدات وتخويفًا من الكتائب، ومن الموالين للنظام السابق أحيانا.
    20. Plusieurs projets de formation des procureurs et des juges ont été finalisés dans différentes régions et présentés aux donateurs. UN 20- وتم إنجاز الصيغ النهائية لعدد من المشاريع الخاصة بتدريب أعضاء النيابة العامة والقضاة في المناطق المختلفة وقُدّمت إلى المانحين.
    Au Nigéria, il a, dans le cadre de l'Initiative d'assistance intégrée pour la lutte antiterroriste (I-ACT), mis l'accent sur le renforcement des capacités des procureurs et des juges spécialisés dans les affaires de terrorisme. UN وفي نيجيريا، وفي إطار مبادرة المساعدة المتكاملة في مجال مكافحة الإرهاب (I-ACT)، ركَّز المكتب على مواصلة تعزيز قدرات أعضاء النيابة العامة والقضاة المتخصِّصين في قضايا مكافحة الإرهاب.
    Les crédits prévus au budget doivent être suffisants pour attirer des avocats internationaux ayant un niveau d'expérience et de compétence comparable à celui des avocats qui travaillent dans les bureaux des procureurs et des juges d'instruction et garantir ainsi que les accusés qui comparaissent devant les chambres extraordinaires seront défendus comme il convient. UN ومن الضروري وضع أحكام ملائمة في الميزانية لجذب المحامي الدولي ذي الخبرة والمهارة وبالمستوى الذي يمكن مقارنته بمستوى المحامين العاملين في مكتبي المدعيين العامين وقاضيي التحقيق، ومن أجل توفير دفاع ملائم للمتهمين أمام الدوائر الاستثنائية.
    La mise en place des bureaux des procureurs et des juges d'instruction, la création de la Section d'appui à la défense, l'ouverture de l'instruction, l'adoption du règlement intérieur du tribunal et la présentation du premier réquisitoire introductif témoignent de l'attachement des Chambres extraordinaires à la justice. UN فما أنجز من افتتاح مكتبي المدعيين العامين وقاضيي التحقيق، وإنشاء قسم دعم الدفاع، وبدء أعمال التحقيق، واعتماد القواعد الداخلية للمحكمة، والانتهاء من إعداد الدعوى التمهيدية الأولى للمحكمة، إنما يدل على التزام الدوائر الاستثنائية التزاما قويا بالعملية القضائية.
    Cette formation a été diffusée en direct sur la chaîne de télévision judiciaire à l'intention des procureurs et des juges de plusieurs circonscriptions judiciaires dans l'ensemble du pays, y compris dans les régions à majorité autochtone. UN وقد أذيعت تلك الدورة الدراسية على الهواء مباشرة على قناة التلفزيون المخصصة للجهاز القضائي وذلك لفائدة المدّعين العامين والقضاة في عدَّة مناطق قضائية في جميع أنحاء بيرو، بما في ذلك المناطق التي تقطنها أساساً، الشعوب الأصلية.
    La MINUK a cherché à remédier à ces problèmes en recrutant des procureurs et des juges au niveau international, mais en juillet, elle n'était parvenue à engager que 5 des 12 juges et 2 des 5 procureurs dont elle espérait obtenir les services. UN وقد سعت بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو لمعالجة هذه المشاكل بتعيين مدعين عامين وقضاة دوليين ولكنها تمكنت في تموز/يوليه فقط من تعيين خمسة من القضاة الـ 12 واثنين من المدعين العامين الـ 5 الذي كانت تأمل في استخدامهم.
    Une autre cause d'impunité est la répugnance des procureurs et des juges à admettre les allégations de tortures émanant de membres de groupes marginalisés ou menaçants. UN وثمة سبب آخر للإفلات من العقاب، وهو إعراض وكلاء النيابة والقضاة عن تصديق مزاعم التعذيب التي يكون مصدرها أفراد القطاعات المهمشة أو المهددة.
    35. Depuis la révocation des procureurs et des juges en 1992, les postes vacants à la Cour suprême et les postes de procureur général ont été pourvus par le pouvoir exécutif et, aux niveaux inférieurs, par le pouvoir judiciaire lui—même, à travers la nomination de magistrats " provisoires " . UN 35- منذ عزل المدعين والقضاة من مناصبهم في عام 1992، ملأت السلطة التنفيذية الشواغر على صعيد المحكمة العليا وكبار المدعين وملأت السلطة القضائية ذاتها الشواغر في الوظائف الأدنى مستوى من المسؤولية بتعيين موظفين " مؤقتين " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more