Il a déploré le fait que les autorités bosniennes ne parviennent pas à s'entendre sur une extension des mandats des juges et des procureurs internationaux. | UN | وأعربت عن أسفها لأن السلطات البوسنية لم تتمكن من الاتفاق على تمديد ولايات القضاة والمدعين العامين الدوليين. |
sur la nomination et la révocation des juges et des procureurs internationaux | UN | بشأن تعيين وعزل القضاة والمدعين العامين الدوليين |
et la révocation des juges et des procureurs internationaux | UN | للإدارة المؤقتـة فـــي كوسوفــــو، المتعلقـــة بتعيين القضـــــاة والمدعين العامين الدوليين وعزلهم |
Le 31 janvier, un acte d'accusation a été déposé contre deux personnes pour extorsion et trafic d'influence dans une affaire confiée à des procureurs internationaux et locaux du parquet de Pristina. | UN | وفي 31 كانون الثاني/يناير، صدرت لائحة اتهام ضد شخصين لممارستهما الابتزاز واستغلال النفوذ في قضية مدعون عامون دوليون وآخرون محليون من مكتب الادعاء العام الابتدائي في بريشتينا. |
des procureurs internationaux travaillent actuellement sur plus de 45 affaires et l'appareil judiciaire local est saisi de 120 autres dossiers. | UN | وينظر حاليا مدعون دوليون في ما يزيد على 45 دعوى بينما تعالج السلطات القضائية المحلية 120 دعوى أخرى. |
En mars 2003, une chambre criminelle était constituée au sein de la MINUK, comptant uniquement des procureurs internationaux appuyés par des avocats internationaux, travaillant en parallèle avec les services du ministère public national. | UN | وفي آذار/مارس 2003، أنشئت شعبة جنائية داخل البعثة تتألف حصرا من مدعين عامين دوليين ومحامين دوليين يدعمون المدعين العامين، وهي تعمل بالتوازي مع دوائر النيابة العامة المحلية. |
sur la nomination et la révocation des juges et des procureurs internationaux | UN | المتعلقة بتعيين القضاة والمدعين العامين الدوليين وعزلهم |
Nomination et révocation des juges et des procureurs internationaux | UN | تعيين القضاة والمدعين العامين الدوليين وعزلهم |
Les affaires qui sont soumises à des procureurs internationaux sont sélectionnées en fonction de critères et de procédures de sauvegarde objectifs, définis par le chef de la Mission PESD. | UN | ويستند اختيار القضايا التي ستحال للمدعين العامين الدوليين إلى معايير موضوعية وضمانات إجرائية على النحو الذي يحدده رئيس بعثة السياسة الأوروبية للأمن والدفاع. |
Trois postes P-5 supplémentaires sont demandés pour des procureurs internationaux. | UN | 203 - تلزم ثلاث وظائف إضافية برتبة ف - 5 للمدعين العامين الدوليين. |
Les juristes font l'inventaire des points de fait et de droit au fur et à mesure qu'ils sont adressés aux bureaux des juges et des procureurs internationaux et des juridictions pertinentes. | UN | ويحتفظ الموظفون القانونيون بكشف بهذه المسائل حسبما تعالج في مكاتب القضاة والمدعين العامين الدوليين ودوائر الاختصاص ذات الصلة. |
Le Bureau du Procureur envisage également d'accueillir en novembre 2014 le septième colloque des procureurs internationaux. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2014، يعتزم المدعي العام استضافة الندوة السابعة للمدعين العامين الدوليين. |
En outre, le Bureau du Procureur a participé à la préparation du septième Colloque des procureurs internationaux organisé dans le cadre du vingtième anniversaire de la création du Tribunal et à d'autres projets concernant l'héritage du Tribunal mis en chantier au cours des années. 1. Charge de travail | UN | وشارك مكتب المدعي العام كذلك في التحضير للندوة السابعة للمدعين العامين الدوليين التي ستعقد في إطار الذكرى السنوية العشرين لإنشاء المحكمة، وكذلك مشاريع أساسية أخرى عن إرث المحكمة بدأت على مر السنين. |
Elle a notamment engagé des juges et des procureurs internationaux pour conseiller les juges de souche albanaise et a créé une juridiction spéciale pour les crimes ethniques, de façon que l'essentiel de ces affaires revienne aux juges et procureurs internationaux. | UN | وتشمل هذه الخطوات الاستعانة بقضاة ومدعين عامين دوليين لإرشاد القضاة الألبان وإنشاء ولاية خاصة للجرائم الإثنية تضع القسط الأكبر من هذه القضايا بين أيدي القضاة والمدعين العامين الدوليين. |
Il convient de noter qu'avec le temps, le rôle des procureurs internationaux s'est accru, car ils ont reçu le pouvoir de se saisir d'une nouvelle affaire ou d'en reprendre la poursuite, en utilisant la procédure applicable à la partie lésée. | UN | وينبغي الإشارة إلى أنه مع مرور الوقت، تزايد أثر المدعين العامين الدوليين بتوليهم سلطة متابعة كل قضية جديدة أو استئنافها أو مواصلتها باستخدام الإجراء المعمول به في المحاكمات التي تهم الأطراف المتضررة. |
Le week-end dernier, le Bureau du Procureur de la CPI et le Bureau du Procureur du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie ont accueilli ensemble le troisième Colloque des procureurs internationaux. | UN | وفي نهاية الأسبوع الماضي، استضاف مكتب المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية ومكتب المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة الندوة الثالثة للمدعين العامين الدوليين. |
Des juges et des procureurs internationaux sont nommés pour la poursuite des crimes de guerre, et des conseillers internationaux sont chargés de donner des avis sur les poursuites et les peines concernant la corruption et la criminalité organisée. | UN | ويتم تعيين القضاة والمدعين العامين الدوليين لمحاكمة مرتكبي جرائم الحرب، ويجري تكليف مستشارين دوليين بتقديم المشورة في ما يتعلق بمقاضاة الضالعين في الفساد والجريمة المنظمة ومعاقبتهم. |
Ayant édicté le Règlement No 2000/6 de la MINUK sur la nomination et la révocation des juges et des procureurs internationaux, en date du 15 février 2000, | UN | وقد أصدر القاعدة التنظيمية رقم 1999/6 لبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو المتعلقة بتعيين وعزل القضاة والمدعين العامين الدوليين في 15 شباط/فبراير 2000، |
Le nombre de prévenus condamnés dans le cadre des affaires jugées par des procureurs internationaux à la suite des émeutes du 24 mars reste porté à 35. | UN | أما عدد المتهمين الذين أدينوا في قضايا تولاها مدعون عامون دوليون وتتعلق بأعمال الشغب التي جرت في آذار/مارس 2004 فما زال 35 متهما. |
Ces condamnations ont porté à 30 le nombre des personnes condamnées à la suite de ces émeutes, dans le cadre de 15 affaires traitées par des procureurs internationaux. | UN | وبهذه الإدانة زاد عدد المتهمين المدانين فيما يتعلق بأعمال الشغب التي شهدها آذار/مارس 2004 إلى 30 شخصا، في 15 قضية نظر فيها مدعون عامون دوليون. |
Cette condamnation a porté à 28 le nombre de condamnations liées aux émeutes de mars 2004, dans 14 affaires traitées par des procureurs internationaux. | UN | وتسببت هذه الإدانة في زيادة عدد المتهمين المدانين كمشاركين في أعمال الشغب في آذار/مارس 2004 إلى 28 في 14 قضية ينظر فيها مدعون دوليون. |
Le nombre des personnes condamnées pour des délits en rapport avec ces émeutes dans les affaires traitées par des procureurs internationaux a ainsi été porté à 35. | UN | وارتفع بذلك عدد المتهمين الذين أدينوا فيما يتعلق بأعمال شغب آذار/مارس 2004 إلى 35 متهما في القضايا التي تمت فيها المحاكمة على يد مدعين عامين دوليين. |