On y trouve des produits alimentaires de base, en fonction des disponibilités du moment. | UN | ويمكن الحصول على السلع الغذائية الرئيسية عندما تتوافر اﻹمدادات. |
La distribution continue de rations alimentaires d’urgence a permis de stabiliser les prix des produits alimentaires de base et d’aider à garantir l’accès aux vivres à des prix abordables pour les plus démunis. | UN | ونتج عن استمرار توزيع الحصص الغذائية المقدمة في إطار المعونة الطارئة استقرار أسعار السلع الغذائية الأساسية في السوق وتيسير حصول الفقراء على الأغذية بأسعار في متناولهم. |
On y trouve des produits alimentaires de base, en fonction des disponibilités du moment. | UN | ويمكن الحصول على السلع الغذائية الرئيسية عندما تتوافر اﻹمدادات. |
On y trouve des produits alimentaires de base, en fonction des disponibilités du moment. | UN | ويمكن الحصول على الأغذية الأساسية عند توافر الإمدادات. |
On y trouve des produits alimentaires de base, en fonction des disponibilités du moment. | UN | ويمكن الحصول على الأغذية الأساسية عند توافر الإمدادات. |
Les prix des produits alimentaires de base ont plus que doublé. | UN | وارتفعت أسعار المنتجات الغذائية اﻷساسية الى ما يزيد على الضعف. |
Les prix des produits alimentaires de base sont maintenus à un niveau modique. | UN | ويحتفظ بأسعار محددة منخفضة بالنسبة للمواد الغذائية اﻷساسية. |
Le solde des échanges des produits alimentaires de base des différents pays et la facture de leurs importations alimentaires seront directement affectés par les hausses de prix consécutives au cycle d'Uruguay. | UN | وهنــاك تفاوتــات هامة في التغييرات المتوقعة في الميزان التجاري للسلع الغذائية اﻷساسية، ولا سيما الكيفية التي ستؤثر بها جولة أوروغواي على تكاليف استيراد اﻷغذية بالنظر إلى الزيادات المتوقعة في اﻷسعار. |
En vérité, les augmentations, en termes réels, des prix des produits alimentaires de base ont été bien supérieures à ceux de l'énergie au cours des six dernières années. | UN | ومن حيث القيمة الحقيقية، فإن هذه الزيادات في أسعار السلع الغذائية الأساسية، تجاوزت إلى حد كبير الزيادة في أسعار الطاقة خلال السنوات الست الماضية. |
La situation a empiré de façon dramatique avec l'explosion des prix des marchés mondiaux des produits alimentaires de base − riz, maïs et blé en particulier. | UN | ولكن الوضع زاد سوءا بشكل كبير بسبب الارتفاع الحاد في أسعار السلع الغذائية الأساسية في الأسواق العالمية: الأرز، والذرة، والقمح على وجه الخصوص. |
En attendant une solution durable, l'objectif du PAM consiste à assurer la survie de la population des camps de réfugiés en acheminant en temps voulu des produits alimentaires de base. | UN | وريثما يتحقق حـل دائم لمشكلات اللاجئين، فإن الهدف المحدد لأنشطة البرنامج هو تأمين سبـل العيش لسكان مخيَّــم اللاجئين من خلال تسليم السلع الغذائية الأساسية في المواقيت المناسبة. |
Le PAM fournit des produits alimentaires de base tandis que le CICR et les ONG sont chargés des rations alimentaires complémentaires. | UN | ويوفر برنامج الأغذية العالمي السلع الغذائية الأساسية، في حين تتولى اللجنة الدولية للصليب الأحمر والمنظمات غير الحكومية مسؤولية الحصص الغذائية التكميلية. |
Il est difficile cependant de parler de progrès véritables lorsque les femmes, et en fait la population palestinienne tout entière, se voient privées de leurs droits les plus fondamentaux et que les femmes de Gaza ne peuvent même pas se procurer des produits alimentaires de base comme la farine, l'eau potable ou du lait en poudre pour nourrir leurs enfants. | UN | على أنها ذكرت أن من الصعب الكلام عن أي تقدم حقيقي في الوقت الذي يُنكَر فيه على المرأة، بل وعلى الشعب الفلسطيني كله، أبسط حقوقهم الإنسانية، وفي الوقت الذي لا تتوافر فيه للمرأة في غزة حتى السلع الغذائية الأساسية مثل الدقيق والمياه النظيفة بل وأغذية الأطفال التي يطعمون بها أطفالهن. |
Indice des prix des produits alimentaires de base, tendances | UN | مؤشر أسعار السلع الغذائية: الاتجاهات والتوقعات، 2000-2009 |
On y trouve des produits alimentaires de base, en fonction des disponibilités du moment. | UN | ويمكن الحصول على الأغذية الأساسية عند توافر الإمدادات. |
On y trouve des produits alimentaires de base, en fonction des disponibilités du moment. | UN | ويمكن الحصول على الأغذية الأساسية لدى توافرها. |
On y trouve des produits alimentaires de base, en fonction des disponibilités du moment. | UN | ويمكن الحصول على الأغذية الأساسية عند توافر الإمدادات. |
Ce revenu qui n'a pas été assuré aurait pu être utilisé pour acheter des produits alimentaires de base. | UN | وكان يمكن استخدام هذا الدخل الإضافي لشراء المنتجات الغذائية الأساسية اللازمة. |
Il n'y a guère de pressions à l'intérieur des pays pour que soient proposés des produits alimentaires de qualité, alors que des pressions extérieures sont exercées par l'intermédiaire du commerce international. | UN | ونادرا ما توجد ضغوط داخلية متعلقة بنوعية المنتجات الغذائية رغم أن الضغوط الخارجية تمارس عن طريق التجارة الدولية. |
Dans l'ensemble de l'année, les prix des produits alimentaires de base, qui représentent une part importante des dépenses de consommation des ménages, ont considérablement augmenté. | UN | وككل، ارتفعت كثيرا خلال العام أسعار المنتجات الغذائية الرئيسية، التي تحظى بنصيب كبير في المصروفات الاستهلاكية للسكان. |
L'Accord sur l'agriculture, par exemple, peut provoquer une augmentation des prix mondiaux des produits alimentaires de base, ce qui pourrait leur causer des difficultés supplémentaires puisque la majeure partie de ces pays en sont importateurs nets. | UN | فالاتفاق المتعلق بالزراعة مثلا قد يؤدي إلى ارتفاع اﻷسعار العالمية للمواد الغذائية اﻷساسية مما يخلق صعوبات إضافية للبلدان النامية غير الساحلية، ﻷن معظمها بلدان مستوردة صافية للمواد الغذائية. |
La nutrition peut donc être influencée par cet < < effet de prix > > qu'a entraîné l'évolution des prix relatifs des produits alimentaires de base. | UN | ولذلك قد تتأثر التغذية بهذا " الأثر السعري " الناتج عن التحول في الأسعار النسبية للسلع الغذائية الأساسية. |
66. En général, lors de l'ajustement ou de la fixation du salaire minimum, les commissions s'efforcent de tenir compte intégralement du coût du panier des produits alimentaires de base et du taux d'inflation cumulé à la date de négociation. | UN | 66- وعلى وجه عام لدى أي مراجعة أو تحديد للحد الأدنى للأجور، تحاول اللجان أن تستعيد بالكامل تكلفة السلة الأساسية للأغذية وأن تأخذ في اعتبارها تماماً مؤشر التضخم المتراكم حتى تاريخ المفاوضات. |