La libéralisation du commerce des produits industriels offrent ainsi d'importantes possibilités aux pays en développement. | UN | وعلى هذا النحو، يتيح تحرير المنتجات الصناعية فرصا هامة أمام البلدان النامية. |
Par exemple, avant même le Cycle d'Uruguay, les droits de douane applicables aux produits forestiers dans les pays développés étaient de 3,5 % en moyenne, contre 6,3 % pour l'ensemble des produits industriels. | UN | وعلى سبيل المثال، وحتى قبل جولة أوروغواي، كان المعدل الوسطي للتعرفة الجمركية بالنسبة للمنتجات الحرجية في البلدان المتقدمة هو ٣,٥ في المائة بالمقارنة مع ٦,٣ بالمائة بالنسبة لجميع المنتجات الصناعية. |
Ensemble des produits industriels tropicaux | UN | كل المنتجات الصناعية الاستوائية |
On espère que le programme aidera à améliorer la capacité du Malawi à fournir des produits industriels compétitifs, permettant ainsi aux pays de bénéficier des débouchés commerciaux existants. | UN | ويؤمل أيضا أن يساعد البرنامج على تحسين قدرة ملاوي على توريد منتجات صناعية ذات قدرة تنافسية، مما يمكّنها من الاستفادة من الفرص التجارية المتاحة. |
En août ils ont sorti un rapport de situation qui contient une série complète de tableaux illustrant la circulation des produits industriels entre les pays étudiés au cours des 20 dernières années. | UN | وهذا التقرير يتضمن مجموعة شاملة من جداول المدخلات - المخرجات التي تسجل تدفق السلع الصناعية بين البلدان المشمولة بهذه الدراسة على مدى السنوات العشرين اﻷخيرة. |
Dans le cas des produits industriels, nombreux sont les pays qui n'ont pas d'infrastructure de réglementation pour en assurer la gestion et qui, de ce fait, ne sont pas à même de prendre des décisions ou des mesures de réglementation à l'échelon national. | UN | وفي حالة المواد الكيميائية الصناعية لا يوجد هيكل أساسي تنظيمي في كثير من البلدان لتنظيميها، ونتيجة لذلك لا تستطيع هذه البلدان اتخاذ قرارات وطنية أو إجراءات تنظيمية. |
L'inflation a reculé et la part des produits industriels dans les exportations totales du pays s'est accrue. | UN | وانخفض معدّل التضخّم المالي، وازدادت حصة المنتجات الصناعية من إجمالي صادرات البلد. |
L'effet de l'élargissement de la gamme des produits visés sur l'expansion des exportations industrielles risque d'être moins prononcé, car la plupart des produits industriels sensibles aux importations restent exclus et, pour de nombreux autres articles manufacturés, les capacités de production des PMA sont encore relativement faibles. | UN | ومن المرجح أن يكون تأثير توسيع نطاق المنتجات المشمولة على التوسع في الصادرات الصناعية أقل وضوحاً ﻷن معظم المنتجات الصناعية الحساسة من ناحية الاستيراد ما زالت مستبعدة وﻷن قدرات أقل البلدان نموا على توريد الصادرات لا تزال ضعيفة بالنسبة للعديد من المنتجات المصنﱠعة اﻷخرى. |
D’une manière générale, les engagements en matière de libéralisation ont été appliqués de façon satisfaisante en ce qui concerne l’accès des produits industriels aux marchés, le commerce des services et le programme de réforme dans l’agriculture. | UN | ولقد كان تنفيذ الالتزامات بالتحرير مرضيا بصفة عامة فيما يتعلق بوصول المنتجات الصناعية إلى اﻷسواق، وتجارة الخدمات وبرنامج اﻹصلاح في مجال الزراعة. |
La progressivité des droits sur des produits industriels tropicaux et d'autres biens au stade final de la transformation marquait également une tendance négative qu'il faudrait inverser. | UN | وقال إنه يرى أن تصاعد التعريفات الذي يؤثر على المنتجات الصناعية الاستوائية والمنتجات اﻷخرى في المرحلة اﻷخيرة للتجهيز يشكل اتجاها سلبيا آخر ينبغي عكس اتجاهه. |
B. Engagements des pays développés touchant l'accès aux marchés des produits industriels | UN | باء - التزامات البلدان المتقدمة المؤثرة على وصول المنتجات الصناعية الى اﻷسواق |
Cependant, les réductions des droits moyens ont été plus fortes en chiffres absolus aux derniers stades de la production tant pour l'ensemble des produits industriels que pour les deux sous-catégories mentionnées au tableau 2. | UN | ومع ذلك حدثت تخفيضات مطلقة أكبر في متوسط التعريفات في مراحل اﻹنتاج اﻷكثر تقدما عنها في مراحل اﻹنتاج اﻷسبق، لكل من كافة المنتجات الصناعية والمجموعتين الفرعيتين كما يبين الجدول ٢. |
Toutefois, les biens transformés représentent seulement 30 % des produits industriels issus de l'agriculture exportés par les pays en développement contre 98 % pour les pays industrialisés. | UN | غير أن المنتجات المصنعة تمثل مجرد 30 في المائة من المنتجات الصناعية القائمة على الزراعة التي تصدرها البلدان النامية، مقارنة بنسبة 98 في المائة من هذه المنتجات التي تصدرها البلدان الصناعية. |
La section consacrée au commerce des produits industriels et aux mesures antidumping est un bon exemple à cet égard tant elle fait peu cas des obstacles au commerce Sud-Sud dans ces deux domaines. | UN | والفرع المتصل بالتجارة في المنتجات الصناعية وتدابير مكافحة الإغراق كان مثالا سليما في هذا التقرير، فهو قد أوضح العقبات التي تواجه التجارة بين بلدان الجنوب في هذين الميدانين. |
Dans ce sens, des mesures de sûreté doivent être respectées à tous les stades de l'activité industrielle, de la production jusqu'à l'utilisation, en passant par le stockage et le transport des produits industriels, conformément à l'article 6 de ladite loi. | UN | وفي هذا الصدد، يجب احترام التدابير الأمنية في جميع مراحل النشاط الصناعي، من الإنتاج إلى الاستخدام، مرورا بتخزين المنتجات الصناعية ونقلها، وفقا للمادة 6 من القانون المذكور. |
Selon certaines théories, certains pays allaient produire des produits de moins en moins chers, tandis que d'autres allaient fabriquer des produits industriels et technologiques de plus en plus onéreux. | UN | وقد سادت نظرية بأن بعض البلدان ينتج مواد غذائية بأسعار تزداد انخفاضا، بينما ينتج البعض الآخر منتجات صناعية وتكنولوجية بأسعار تزداد ارتفاعا. |
Néanmoins, un petit pays relativement peu avancé n'appartenant à aucun des grands groupements et qui exporte principalement des produits sensibles, tels que les vêtements et le sucre, vers les marchés des pays développés, risque de se trouver en plus mauvaise posture qu'un pays en développement qui exporte principalement des produits industriels élaborés. | UN | ومع ذلك فإن البلد الذي لا ينتمي الى أي تجمع من التجمعات الرئيسية والذي يكون صغيراً وأقل تقدماً من الناحية النسبية ويقوم أساساً بتصدير منتجات حساسة، مثل الملابس والسكر، الى أسواق البلدان المتقدمة يمكن أن يجد نفسه في وضع أسوأ من وضع البلد النامي الذي يصدر أساساً منتجات صناعية متقدمة. |
D'autres applications dans le domaine des produits industriels et de consommation sont mentionnées dans les travaux de Hylands et Shulman (voir note de bas de page No. 29) et du Questor Centre, dont les suivantes : | UN | 175- هناك تطبيقات أخرى لتصنيع منتجات صناعية واستهلاكية تجرى مناقشتها في أعمال Hylands and Shulman (انظر الحاشية 29)، ومركز كويستور (2005). وتتضمن ما يلي: |
:: Décision d'assurer dorénavant la collecte de données sur les statistiques de la production de biens industriels sur la base de la liste révisée des produits industriels établie en 2005; | UN | :: صار جمع بيانات إحصاءات إنتاج السلع الصناعية يستند الآن إلى قائمة الأمم المتحدة المنقحة للمنتجات الصناعية التي وضعت في عام 2005 |
Dans l'ensemble, le commerce international, en particulier celui des produits industriels, est en voie de libéralisation, quand bien même les réductions tarifaires dans les pays développés sur les produits industriels en provenance de pays en développement seront moins fortes qu'elles ne le sont sur les biens en provenance d'autres pays développés. | UN | وبوجه عام، يجري تحرير التجارة الدولية، وخاصة السلع الصناعية، رغم أن التخفيضات التعريفية في البلدان المتقدمة على السلع الصناعية الواردة من البلدان النامية ستكون أقل من التخفيضات على السلع الواردة من بلدان متقدمة أخرى. |
Ceci est peut-être dû au fait que, si la plupart des Parties ont un système quelconque de réglementation des pesticides, beaucoup n'ont pas l'infrastructure nécessaire pour la réglementation des produits industriels ou encore que la conception de la réglementation des produits industriels dans de nombreux pays est très différente de celle des pesticides. | UN | وقد يوضح ذلك أنه إذا كانت معظم الأطراف تطبِّق شكلاً أو أخر من أنظمة تنظيم مبيدات الآفات فإن كثيراً منها يفتقر إلى الهيكل الأساسي لتنظيم المواد الكيميائية الصناعية. وقد يوضح ذلك أيضاً اختلاف نهج تنظيم المواد الكيميائية الصناعية في كثير من البلدان اختلافاً كبيراً عن نهج تنظيم مبيدات الآفات. |
15. Seulement 29 % environ des notifications soumises portaient sur des produits industriels (par rapport à 65 % pour les pesticides et 6 % pour les produits chimiques à double emploi). | UN | 15 - وكانت نسبة الإخطارات المقدَّمة عن المواد الكيميائية الصناعية تقترب من 29 في المائة فقط (مقابل 65 في المائة عن مبيدات الآفات و6 في المائة عن المواد الكيميائية مزدوجة الاستعمال). |
Ainsi, le séisme au Japon et les inondations en Thaïlande ont fortement perturbé les chaînes d'approvisionnement régionales et internationales, en particulier celles des produits industriels manufacturés. | UN | فعلى سبيل المثال، تسبب الزلزال في اليابان والفيضانات في تايلند إلى ارتباك شديد في سلاسل الإمدادات على الصعيدين الإقليمي والعالمي، وبخاصة فيما يتعلق بالمنتجات الصناعية والمنتجات المستخدمة في التصنيع. |