"des professionnels de la santé" - Translation from French to Arabic

    • المهنيين الصحيين
        
    • الفنيين الصحيين
        
    • الأخصائيين الصحيين
        
    • للفنيين الصحيين
        
    • المهنيين العاملين في مجال الصحة
        
    • العاملين الصحيين
        
    • مهنيي الرعاية الصحية
        
    • العاملين في المجال الصحي
        
    • موظفي الصحة
        
    • للأخصائيين الصحيين
        
    • للعاملين في مجال الرعاية الصحية
        
    • الموظفين الصحيين
        
    • مهنيي الصحة
        
    • موظفي صحة من
        
    • المهنيون الصحيون
        
    La plupart des professionnels de la santé sont tenus de signaler les enfants qui risquent des mutilations génitales féminines. UN ويُطلب من معظم المهنيين الصحيين الإبلاغ عندما يعتقدون أن هناك أطفالا معرضين لإجراء عملية الختان.
    La plupart des professionnels de la santé sont tenus de signaler aux autorités les enfants qui, à leur avis, risquent d'être victimes de mutilations génitales féminines. UN ويُطلب من معظم المهنيين الصحيين الإبلاغ عندما يعتقدون أن هناك أطفالا معرضون لخطر عملية الختان.
    Le sort pénible des professionnels de la santé a un rapport étroit avec la réalisation du droit à la santé. UN وتؤثر الصعوبة التي تكتنف حالة الفنيين الصحيين تأثيرا مباشرا على الحق في الصحة.
    Les États doivent également ne pas perturber la mission des professionnels de la santé de fournir des services en toute impartialité; UN وينبغي للدول الامتناع عن إعاقة الواجب الواقع على عاتق الأخصائيين الصحيين والمتمثل في تقديم الخدمات بطريقة محايدة؛
    Les opinions personnelles des professionnels de la santé peuvent également influer sur leurs activités : il peut ainsi arriver que leurs vues ne concordent pas avec les droits des patients. UN والآراء الشخصية للفنيين الصحيين قد تؤثر أيضا على ممارساتهم: في بعض الأحيان قد تكون آراؤهم غير متفقة مع حقوق المرضى.
    Les initiatives concernant la demande comprennent également l'allocation de près de 67 millions de dollars australiens à la recherche ainsi qu'à la réadaptation et à la réinsertion des toxicomanes au sein de la communauté ainsi qu'au soutien des professionnels de la santé qui opèrent en première ligne. UN وكذلك تتضمن المبادرات الخاصة بالطلب تخصيص مبلغ ٦٧ مليون دولار استرالي تقريبا لتأهيل متعاطي المخدرات وللبحوث المتعلقة بإعادة دمجهم في المجتمع ودعم المهنيين العاملين في مجال الصحة على خط المواجهة.
    Arrestation et détention de Claude Nsinga Bungiena, Jules Galeke Milongo, François Mbuyu Kyata, Alain Kalala bin Bouaboukae, Simon Onyambuhuto et François Kaluila Mutambayi, des professionnels de la santé , à Lubumbashi pour avoir communiqué des " informations non fiables " sur la situation à l'Est. UN توقيف واحتجاز كلودنسنجا بونديانا، وجولجاليكو ميلونجو، وفرانسوا مبويوكياتا، وآلان كلالا بن بوابوكي، وسيمون أونيامبوأوتو، وفرانسو كالويلا موتامباي في لوبومباشي، وكلهم من العاملين الصحيين لتقديمهم " معلومات غير موثوقة " عن الحالة السائدة في الجزء الشرقي من البلاد.
    En raison de l'exode des professionnels de la santé craignant d'être arrêtés et du nombre de morts et de blessés parmi le personnel médical, les zones contrôlées par les groupes armés sont dépourvues de services médicaux adéquats. UN وأصبحت المناطق الخاضعة لسيطرة الجماعات المسلحة تفتقر إلى الرعاية الطبية الكافية بسبب فرار مهنيي الرعاية الصحية خوفاً من الاعتقال، وبسبب وفاة وجرح العاملين الطبيين.
    Ces associations œuvrent pour la prévention et l'information des populations concernées, ainsi qu'auprès des professionnels de la santé et des travailleurs sociaux. UN وتعمل هاتان الرابطتان على وقاية وإعلام السكان المعنيين، كما تعملان لدى المهنيين الصحيين والعاملين الاجتماعيين.
    Bien que le nombre de femmes occupant des postes de gestion et d’encadrement ait augmenté, elles ne représentent encore que 32 % des gestionnaires et des administrateurs et 35 % des professionnels de la santé. UN ورغم زيادة عدد النساء العاملات في مهن إدارية وفنية، فإنهن لا يزلن يُشكلن ٣٢ في المائة فقط من المسؤولين اﻹداريين والمديرين و ٣٥ في المائة من المهنيين الصحيين.
    Ce genre de choses arrivent en permanence à des professionnels de la santé qui sont en première ligne. Open Subtitles هذا يحدث لالمهنية المهنيين الصحيين الذين يعملون في الخطوط الأمامية في كثير من الأحيان.
    L'OMS a récemment produit une série de modules d'enseignement ciblés sur le traitement du MST à l'intention des professionnels de la santé au niveau local. UN وأصدرت منظمة الصحة العالمية مؤخرا مجموعة وحدات إعلامية تفصيلية بشأن معالجة حالات اﻷمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي ﻹفادة الفنيين الصحيين العاملين على الصعيد المحلي.
    Si on ne remédie pas à la situation déplorable des professionnels de la santé, il est difficile d'imaginer comment les objectifs du Millénaire concernant la santé seront atteints dans de nombreux pays. UN وما لم تحظ محنة الفنيين الصحيين بأكبر قدر من الاهتمام الجاد، سيكون من الصعب تصور إمكانية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المرتبطة بالصحة في العديد من البلدان.
    On ne peut pas imposer à des professionnels de la santé d'accomplir ou de prendre part à un acte contraire à leur conscience sauf dans les cas où il y a menace directe pour la vie ou la santé. UN ولا يمكن مطالبة الأخصائيين الصحيين بالقيام بإجراء يتعارض مع ضميرهم أو المشاركة في مثل هذا الإجراء إلا في الحالات التي تنطوي على تهديد مباشر للحياة أو الصحة.
    La migration internationale des professionnels de la santé est un phénomène complexe qui nécessite une action multidimensionnelle dont certains éléments ont été indiqués dans ce chapitre. UN تتطلب المشكلة الشائكة المتعلقة بالهجرة الدولية للفنيين الصحيين حلا متعدد الأبعاد يشير هذا الفصل إلى بعض عناصره.
    Le présent rapport est axé sur deux d'entre eux, à savoir l'insuffisance de l'engagement, au sein du mouvement, i) des organisations non gouvernementales (ONG) de défense des droits de l'homme établies de longue date et ii) des professionnels de la santé. UN ويركّز هذا التقرير على عقبتين منهما تتمثلان في قصور المشاركة في هذه الحركة من قِبل `1` المنظمات غير الحكومية العريقة المعنية بحقوق الإنسان و`2` المهنيين العاملين في مجال الصحة.
    r) À promouvoir selon que de besoin l'éducation et la formation des professionnels de la santé en matière de droits de l'homme; UN (ص) أن تعزز تثقيف وتدريب العاملين الصحيين في مجال حقوق الإنسان حسب الاقتضاء؛
    Il lui recommande aussi de s'attaquer au problème de la faible rémunération et des mauvaises conditions de travail des professionnels de la santé et de veiller à ce que les établissements publics de santé soient bien pourvus en médicaments et en équipements. UN وتوصيها كذلك بتحسين مستويات أجور مهنيي الرعاية الصحية وظروف عملهم وضمان تزويد مؤسسات الصحة العمومية بما يكفي من الأدوية والمعدات الطبية.
    Des pays ont renforcé les capacités des professionnels de la santé afin qu'ils puissent prodiguer aux femmes des soins de santé de qualité. UN 93 - وعززت البلدان من قدرات العاملين في المجال الصحي لتقديم رعاية صحية وخدمات صحية جيدة للمرأة.
    En 1999, le Fonds a également soutenu financièrement 14 autres organisations humanitaires qui procurent une assistance médicale, psychologique et sociale ou forment des professionnels de la santé. UN وفي عام ١٩٩٩، قدم الصندوق دعمه المالي كذلك إلى ١٤ منظمة إنسانية أخرى تقدم مساعدات طبية ونفسية واجتماعية أو تدرب موظفي الصحة.
    Les États Membres devraient s'engager à prendre des mesures pour inverser l'exode des professionnels de la santé issus de pays à faible revenu, qui partent occuper des emplois mieux rémunérés dans des pays à revenu élevé. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تلتزم بالعمل على عكس اتجاه فقدان البلدان المنخفضة الدخل للأخصائيين الصحيين المدربين الذين يلتحقون بوظائف أعلى أجرا في البلدان المرتفعة الدخل.
    Le Ministère de la santé a créé un Conseil de l'enseignement et du perfectionnement professionnels permanents pour assurer la formation continue des professionnels de la santé. UN وأنشأت وزارة الصحة مجلس مواصلة التطوير المهني والتعليم لضمان مواصلة التدريب بالنسبة للعاملين في مجال الرعاية الصحية.
    Face à ces abus, on a inclus dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme des dispositions traitant du comportement des professionnels de la santé. UN وللتصدي لهذه الانتهاكات، تناولت الصكوك الدولية لحقوق الإنسان سلوك الموظفين الصحيين.
    Il est également préoccupé par l'exode des professionnels de la santé, en raison des mauvaises conditions d'emploi dans le secteur de la santé. UN وهي قلقة كذلك بسبب هجرة مهنيي الصحة الناجمة عن رداءة ظروف الخدمة في القطاع الصحي.
    Proportion d'accouchements assistés par des professionnels de la santé qualifiés UN نسبة الولادات التي تجري تحت إشراف موظفي صحة من ذوي المهارة
    des professionnels de la santé sont formés aux soins à donner aux victimes de sévices sexuels. UN 210 - يُدرب المهنيون الصحيون على عملية معالجة الضحايا المعتدى عليهن جنسياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more