Par ailleurs, les États doivent favoriser le développement des professions juridiques et supprimer les obstacles financiers à la formation juridique. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي للدول تعزيز نمو المهن القانونية وتذليل العقبات المالية التي تواجه التثقيف القانوني. |
Par ailleurs, les États doivent favoriser le développement des professions juridiques et supprimer les obstacles financiers à la formation juridique. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي للدول تعزيز نمو المهن القانونية وتذليل العقبات المالية التي تواجه التثقيف القانوني. |
Par ailleurs, les États doivent favoriser le développement des professions juridiques et supprimer les obstacles financiers à la formation juridique. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي للدول تعزيز نمو المهن القانونية وتذليل العقبات المالية التي تواجه التثقيف القانوني. |
a) Travailler en étroite collaboration avec les membres des professions juridiques et judiciaires et les autres personnels de l'appareil judiciaire, civil et militaire des gouvernements intéressés pour combattre l'impunité, en renforçant les capacités nationales et en appelant l'attention sur les divers mécanismes d'administration de la justice à prendre en considération; | UN | (أ) العمل عن كثب مع المسؤولين الوطنيين القانونيين والقضائيين وغيرهم من الأفراد العاملين في النظم القضائية الحكومية ذات الصلة، مدنيا وعسكريا، من أجل التصدي للإفلات من العقاب، بجملة وسائل منها، تعزيز القدرات الوطنية، وتوجيه الانتباه إلى كامل مجموعة الآليات القضائية للنظر في إمكانية الاستعانة بها؛ |
La formation des membres des médias, des professions juridiques et des enseignants serait indiquée pour influer sur les générations futures. | UN | وقالت إن التدريب مطلوب للعاملين بوسائل الإعلام والمهن القانونية والمعلمين، الذين يمكن أن يؤثروا على الجيل القادم. |
Il l'incite à mettre en place des initiatives de formation à l'intention des membres des professions juridiques (juges, avocats, procureurs), afin de leur permettre d'aborder les cas de violence à l'égard des femmes en étant sensibilisés aux comportements sexistes. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير تدريبية موجهة نحو العاملين في مجال القضاء، بمن فيهم القضاة والمحامون والمدعون العامون، بهدف تعزيز قدرتهم على التصدي للعنف ضد المرأة بطريقة تراعي نوع الجنس. |
Par ailleurs, les États doivent favoriser le développement des professions juridiques et supprimer les obstacles financiers à la formation juridique. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي للدول تعزيز نمو المهن القانونية وتذليل العقبات المالية التي تواجه التثقيف القانوني. |
Par ailleurs, les États doivent favoriser le développement des professions juridiques et supprimer les obstacles financiers à la formation juridique. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي للدول تعزيز نمو المهن القانونية وتذليل العقبات المالية التي تواجه التثقيف القانوني. |
Par ailleurs, les États doivent favoriser le développement des professions juridiques et supprimer les obstacles financiers à la formation juridique. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي للدول تعزيز نمو المهن القانونية وتذليل العقبات المالية التي تواجه التثقيف القانوني. |
Il fait observer en particulier que, dans le cas des professions juridiques et de l'appareil judiciaire, une formation aux droits de l'homme est nécessaire à la démocratie. | UN | وتلاحظ اللجنة بوجه خاص أن تدريب أعضاء المهن القانونية والقضائية على حقوق الإنسان هو أمر ضروري للديمقراطية. |
D'une façon générale, les normes internationales en matière d'indépendance des professions juridiques sont appliquées en Lettonie. | UN | وبصفة عامة، فإن القواعد الدولية بشأن استقلال المهن القانونية تطبق في لاتفيا. |
Les membres des professions juridiques seront vivement encouragés à intervenir davantage à titre gracieux. | UN | وسيُشجَّع أعضاء المهن القانونية على القيام بمزيد من أعمال المساعدة القانونية المجانية. |
Des programmes de formation et de sensibilisation devraient être dispensés à l'intention du personnel judiciaire, des agents de l'ordre, des membres des professions juridiques et du personnel de santé. | UN | وينبغي توفير برامج التدريب والتوعية لموظفي الجهاز القضائي، وموظفي إنفاذ القانون، وأصحاب المهن القانونية والصحية. |
Les autorités judiciaires procèdent à une consultation des professions juridiques et de l'administration sur un projet pilote de mise en oeuvre de certaines des recommandations n'exigeant pas de mesures législatives. | UN | وتتشاور السلطة القضائية حاليا مع المهن القانونية والوزارات الحكومية بشأن مخطط نموذجي لتنفيذ البعض من التوصيات التي لا تحتاج إلى تشريع. |
Elle comprendra, outre des juges et des membres des professions juridiques et de la fonction publique, des représentants d'autres secteurs de la société qui ne participent pas directement à l'administration de la justice. | UN | وتشمل اللجنة في عضويتها، فضلا عن القضاة وممثلي المهن القانونية والخدمات العامة، ممثلين لقطاعات المجتمع اﻷخرى غير المتصلة اتصالا مباشرا بعملية إقامة العدالة. |
Enfin, M. Lallah relève qu'en Europe le Pacte est moins bien connu que la Convention européenne des droits de l'homme, raison pour laquelle il est nécessaire de prendre des mesures pour le faire mieux connaître, en particulier auprès des membres des professions juridiques et judiciaires. | UN | وأشار في الختام إلى أن العهد ليس معروفاً بوجه كاف في أوروبا على نقيض الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، وإلى أن من الضروري لهذا السبب اتخاذ التدابير اللازمة للتعريف به على نحو أفضل، وعلى الأخص لدى أعضاء المهن القانونية والقضائية. |
Il a également recommandé à l'État partie de sensibiliser le public en général, et plus particulièrement les parlementaires, les magistrats et les membres des professions juridiques, notamment au sujet de la Convention et de la signification et de la portée de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وأوصت اللجنة الدولة الطرف أيضا بالقيام بالتوعية بشأن الاتفاقية وبمعنى التمييز ضد المرأة ونطاقه، وبين الجمهور عموما، وبالأخص بين البرلمانيين والقضاة وأصحاب المهن القانونية. |
Il a également recommandé à l'État partie de sensibiliser le public en général, et plus particulièrement les parlementaires, les magistrats et les membres des professions juridiques, notamment au sujet de la Convention et de la signification et de la portée de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وأوصت اللجنة الدولة الطرف أيضا بالقيام بالتوعية بشأن الاتفاقية وبمعنى التمييز ضد المرأة ونطاقه، وبين الجمهور عموما، وبالأخص بين البرلمانيين والقضاة وأصحاب المهن القانونية. |
Il recommande en outre à l'État partie de lancer des programmes de formation et de sensibilisation sur la Convention à l'intention des magistrats, de la police, des membres des professions juridiques et du grand public. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتنفيذ برامج للتوعية والتدريب بشأن الاتفاقية لفائدة العاملين في الهيئة القضائية والمسؤولين عن إنفاذ القوانين والعاملين في المهن القانونية والجمهور. |
a) De travailler en étroite collaboration avec les membres des professions juridiques et judiciaires et les autres membres de l'appareil judiciaire, civil et militaire des gouvernements intéressés pour combattre l'impunité, en renforçant les capacités nationales et en appelant l'attention sur les divers mécanismes d'administration de la justice à prendre en considération; | UN | (أ) العمل عن كثب مع المسؤولين الوطنيين القانونيين والقضائيين وغيرهم من الأفراد في النظامين القضائيين المدني والعسكري ذوي الصلة في الحكومات من أجل التصدي للإفلات من العقاب، بجملة وسائل منها تعزيز القدرة الوطنية، وتوجيه الانتباه إلى كامل مجموعة الآليات القضائية للنظر في إمكانية الاستعانة بها؛ |
a) De travailler en étroite collaboration avec les membres des professions juridiques et judiciaires et les autres membres de l'appareil judiciaire, civil et militaire des gouvernements intéressés pour combattre l'impunité, en renforçant les capacités nationales et en appelant l'attention sur les divers mécanismes d'administration de la justice à prendre en considération; | UN | (أ) العمل عن كثب مع المسؤولين الوطنيين القانونيين والقضائيين وغيرهم من الأفراد في النظامين القضائيين المدني والعسكري ذوي الصلة في الحكومات من أجل التصدي للإفلات من العقاب، بجملة وسائل منها تعزيز القدرة الوطنية، وتوجيه الانتباه إلى كامل مجموعة الآليات القضائية للنظر في إمكانية الاستعانة بها؛ |
Ces efforts devraient s'adresser à tous mais plus particulièrement aux agents de l'État et aux membres de l'appareil judiciaire et des professions juridiques. | UN | وينبغي أن توجه هذه الجهود إلى عامة الجمهور ولا سيما المسؤولون العموميون، والهيئة القضائية والمهن القانونية. |
Il l'incite à mettre en place des initiatives de formation à l'intention des membres des professions juridiques (juges, avocats, procureurs), afin de leur permettre d'aborder les cas de violence à l'égard des femmes en étant sensibilisés aux comportements sexistes. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير تدريبية موجهة نحو العاملين في مجال القضاء، بمن فيهم القضاة والمحامون والمدعون العامون، بهدف تعزيز قدرتهم على التصدي للعنف ضد المرأة بطريقة تراعي نوع الجنس. |