"des progrès accomplis à ce" - Translation from French to Arabic

    • بالتقدم المحرز حتى
        
    • للتقدم المحرز حتى
        
    • التقدم المحرز حتى
        
    • أحرز حتى
        
    • بالتقدم المحرز في هذا
        
    • وبالتقدم المحرز حتى
        
    • بالتقدم الذي أحرزته حتى
        
    • التقدم الذي أُحرز حتى
        
    • بالمنجزات التي تحققت حتى
        
    • على التقدُّم الذي تم إنجازه حتى
        
    • من تقدم حتى
        
    Le Secrétaire général accueille donc avec satisfaction le présent rapport et se félicite qu'il y soit tenu compte des progrès accomplis à ce jour pour remédier à ce problème. UN ولذلك، يعرب الأمين العام عن ترحيبه بهذا التقرير وبما يتضمنه من اعتراف بالتقدم المحرز حتى الآن في معالجة هذه المسألة.
    Nous prenons acte des progrès accomplis à ce jour dans les négociations sur un traité d'interdiction complète des essais et nous demandons instamment qu'il soit rapidement conclu. UN ونحن نحيط علما بالتقدم المحرز حتى اﻵن في المفاوضات الجارية بشأن عقد معاهدة الحظر الشامل للتجارب، ونحث على التبكير بإبرامها.
    Plusieurs d'entre eux se sont félicités des progrès accomplis à ce jour, et notamment de l'adoption du Traité sur le commerce des armes par l'Assemblée générale, en mars 2013. UN ورحب عدد من الأعضاء بالتقدم المحرز حتى الآن، بما في ذلك اعتماد الجمعية العامة لمعاهدة تجارة الأسلحة في آذار/مارس 2013.
    À cet égard, la délégation indonésienne se félicite des progrès accomplis à ce jour dans la revitalisation de l'Assemblée, y compris la réorganisation des grandes commissions. UN وفي هذا الصدد، يعرب الوفد اﻹندونيسي عن اغتباطه للتقدم المحرز حتى اﻵن في عملية إنعاش الجمعية العامة، بما في ذلك إعادة تنظيم اللجان الكبيرة.
    En dépit des progrès accomplis à ce jour, il faut reconnaître que la route est longue. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز حتى هذا التاريخ، لا يزال الطريق طويلا.
    Rendant hommage aux dirigeants chypriotes grecs et chypriotes turcs pour la volonté politique dont ils ont fait preuve et se félicitant vivement des progrès accomplis à ce jour dans les négociations véritables ainsi que des déclarations communes des dirigeants, UN وإذ يثني على الزعيمين القبرصي التركي والقبرصي اليوناني لما أبدياه من قيادة سياسية، وإذ يرحب ترحيبا حارا بما أحرز حتى الآن من تقدم في المفاوضات الكاملة وبالبيانات المشتركة الصادرة عن الزعيمين،
    Je me félicite des progrès accomplis à ce jour, qui démontrent que des États voisins peuvent, avec un appui modeste de l'Organisation des Nations Unies, oeuvrer ensemble pour prévenir un conflit frontalier et régler leur différends par des moyens pacifiques. UN وإنني لأرحب بالتقدم المحرز حتى الآن، والذي أثبت إمكانية قيام الدول المتجاورة، بدعم بسيط من الأمم المتحدة، بالعمل جنبا إلى جنب للحيلولة دون نشوب النزاع على الحدود وتسوية خلافاتها بالسبل السلمية.
    Nous nous félicitons des progrès accomplis à ce jour dans la mise en œuvre de la Stratégie antiterroriste mondiale, qui ouvrent également la voie à un nouvel examen et à l'adaptation de notre réponse aux changements. UN ونرحب بالتقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب، مما يمهد الطريق أيضا لإجراء استعراض آخر وللحصول على أحدث المعلومات في التصدي للتحديات.
    Cette conférence était utile car elle a permis de réaffirmer l'appui de la communauté internationale à la stabilisation globale de la situation en Somalie, tout en faisant le bilan des progrès accomplis à ce jour dans les secteurs politique et humanitaire et en matière de sécurité. UN وقد أدى المؤتمر دوراً هاماً لكونه أعاد التأكيد على دعم المجتمع الدولي لتحقيق الاستقرار الشامل للحالة في الصومال، في حين نوه بالتقدم المحرز حتى الآن في المجالات الأمنية والسياسية والإنسانية.
    Le Royaume-Uni se félicite des progrès accomplis à ce jour dans le cadre de l'initiative liée aux capacités civiles, et nous sommes prêts à fournir un appui au Secrétariat afin de réaliser de nouvelles avancées dans les mois à venir. UN ترحب المملكة المتحدة بالتقدم المحرز حتى الآن في مجال مبادرة القدرات المدنية، ونحن على أهبة الاستعداد لدعم الأمانة العامة لكي تمضي قدماً في الأشهر المقبلة.
    24. Se félicite des progrès accomplis à ce jour dans la mise en œuvre de l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques; UN 24 - يرحب بالتقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية؛
    Tout en se déclarant satisfaites des progrès accomplis à ce jour en matière de réformes, certaines délégations demandent à être tenues informées des nouvelles initiatives en matière de délocalisation ainsi que des mesures prises concernant les titulaires de contrat permanent pouvant être touchés par la réforme. UN وفي حين أعربت بعض الوفود عن تقديرها للتقدم المحرز حتى الآن في جهود الإصلاح، طلبت في نفس الوقت إبقاءها على علم بعمليات الانتداب الإضافية في المكاتب الخارجية والتغييرات الأخرى، فضلاً عن التدابير التي ستُتخذ إزاء الموظفين الذين لديهم عقود دائمة والذين ربما تأثروا بالإصلاحات المستمرة.
    Félicitant les Gouvernements éthiopien et érythréen des progrès accomplis à ce jour dans le processus de paix, notamment la libération et le rapatriement récents de prisonniers de guerre, et demandant aux deux parties de coopérer avec le Comité international de la Croix-Rouge afin de clarifier et de régler les questions en suspens conformément aux Conventions de Genève ainsi qu'aux engagements pris dans les Accords d'Alger, UN وإذ يثني على حكومتي إثيوبيا وإريتريا للتقدم المحرز حتى الآن في عملية السلام، بما في ذلك ما أنجِز مؤخرا من إفراج عن أسرى الحرب وإعادتهم إلى وطنهم، وإذ يطلب إلى الطرفين أن يتعاونا مع لجنة الصليب الأحمر الدولية لإيضاح وحل المسائل المتبقية وفقا لاتفاقيات جنيف وللالتزامات المعقودة في اتفاقي الجزائر،
    Félicitant les Gouvernements éthiopien et érythréen des progrès accomplis à ce jour dans le processus de paix, notamment la libération et le rapatriement récents de prisonniers de guerre, et demandant aux deux parties de coopérer avec le Comité international de la Croix-Rouge afin de clarifier et de régler les questions en suspens conformément aux Conventions de Genève ainsi qu'aux engagements pris dans les Accords d'Alger, UN وإذ يثني على حكومتي إثيوبيا وإريتريا للتقدم المحرز حتى الآن في عملية السلام، بما في ذلك ما أنجِز مؤخرا من إفراج عن أسرى الحرب وإعادتهم إلى وطنهم، وإذ يطلب إلى الطرفين أن يتعاونا مع لجنة الصليب الأحمر الدولية لإيضاح وحل المسائل المتبقية وفقا لاتفاقيات جنيف وللالتزامات المعقودة في اتفاقي الجزائر،
    Tout en prenant acte des progrès accomplis à ce jour, les membres de la mission ont exprimé leurs regrets devant la lenteur de l'application de l'Accord d'Arusha. UN ولاحظت بعثة مجلس الأمن التقدم المحرز حتى الآن، ولكنها أعربت عن خيبة أملها إزاء بطء التحرك نحو التنفيذ.
    IV. Suivi et évaluation des progrès accomplis à ce jour UN رابعا - رصد وتقييم التقدم المحرز حتى اﻵن
    < < Le Conseil se félicite des progrès accomplis à ce jour en matière de désarmement, de démobilisation et de réintégration. UN " وينوه المجلس بما أحرز حتى الآن من تقدم في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Elles ont également été l'occasion de sensibiliser les autorités nationales et les principales parties prenantes, notamment les équipes de pays des Nations Unies, les partenaires techniques et financiers et les organisations de la société civile, aux activités menées à l'échelon régional et international en exécution de la stratégie intégrée des Nations Unies, et de les informer des progrès accomplis à ce jour. UN كما أنها أتاحت الفرصة لتوعية السلطات الوطنية والجهات المعنية الرئيسية، بما فيها أفرقة الأمم المتحدة القطرية والشركاء الماليون والتقنيون ومنظمات المجتمع المدني، بالجهود المبذولة على الصعيدين الإقليمي والدولي لتنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة المتكاملة وبالتقدم المحرز حتى الآن.
    Se félicitant des progrès accomplis à ce jour par le Gouvernement sud-africain dans la préparation des premières élections non raciales, UN وإذ ترحب بالتقدم الذي أحرزته حتى اﻵن حكومة جنوب أفريقيا صوب اجراء أولى انتخابات غير عنصرية،
    La responsabilité des progrès accomplis à ce jour et de ceux qui le seront à l'avenir incombe non seulement aux ministère de la santé, mais aussi aux ministères de l'éducation, de l'environnement, des finances, de la planification, des affaires sociales et des transports, ainsi qu'à la société civile et au secteur privé. UN وأكد أن التقدم الذي أُحرز حتى الآن، فضلا عن التقدم الذي سيُحرز في المستقبل، ليس من مسؤولية وزارات الصحة فقط، وإنما أيضا من مسؤولية وزارات التعليم والبيئة والمالية والتخطيط والشؤون الاجتماعية والنقل، فضلا عن المجتمع المدني والقطاع الخاص.
    54. Se félicite des progrès accomplis à ce jour dans l'instauration et la divulgation de valeurs institutionnelles, de compétences de base et de compétences en matière d'encadrement, de programmes élargis d'apprentissage et de perfectionnement et d'un système révisé de suivi du comportement professionnel, autant d'étapes dans l'organisation des carrières du personnel; UN 54 - تسلم مع التقدير بالمنجزات التي تحققت حتى الآن في ترسيخ وإصدار القيم التنظيمية والكفاءات الأساسية والإدارية، وتوسيع نطاق برامج التعلم والتطور، ووضع نظام منقح لإدارة الأداء، بوصفها خطوات نحو التطوير الوظيفي للموظفين؛
    Lors du débat qui a suivi, plusieurs représentants se sont félicités des progrès accomplis à ce jour dans la mise en œuvre de l'Approche stratégique, citant notamment le Programme de démarrage rapide, la participation multipartite et les modèles de coopération régionale. UN 29 - وفي المناقشات التي أعقبت ذلك أثنى عدة ممثلين على التقدُّم الذي تم إنجازه حتى الآن في تنفيذ النهج الاستراتيجي، واستشهدوا في جملة أمور ببرنامج البداية السريعة ومشاركة أصحاب المصلحة المتعدّدين ونماذج التعاون الإقليمي.
    Le Comité consultatif se félicite des progrès accomplis à ce jour dans le recensement de candidats pour les fichiers des opérations de maintien de la paix. UN وترحب اللجنة الاستشارية بما أحرز من تقدم حتى الآن في تحديد المرشحين للقوائم المتعلقة بعمليات حفظ السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more