"des progrès accomplis et" - Translation from French to Arabic

    • في التقدم المحرز
        
    • بالتقدم المطرد الذي أحرزته
        
    • على التقدم المحرز وعلى
        
    • بالتقدم المحرز وأن
        
    • أُحرز من تقدم وما
        
    • بالتقدم المحرز وعن
        
    • بتقدم سير العمل وإلى
        
    • المتعلقة بالتقدم المحرز
        
    • البلد من إنجازات وما
        
    • يحرز من تقدم
        
    • مسائل التقدم المحرز وجوانب
        
    • ما أُحرز من تقدم
        
    • على التقدم المحرز ومستوى
        
    • تحديد التقدم المحرز
        
    4. Examen des progrès accomplis et des obstacles à la lutte contre le racisme UN ٤ - النظر في التقدم المحرز والعقبات التي تعترض مكافحة العنصرية
    l'examen par l'État partie des progrès accomplis et de la situation actuelle en ce qui concerne l'exercice des droits reconnus dans le Pacte par les personnes relevant de sa juridiction. UN قيام الدولة الطرف بالنظر في التقدم المحرز في التمتع بالحقوق الواردة في العهد والحالة الراهنة لهذا التمتع من قبل الأشخاص الموجودين في أراضيها أو في إطار ولايتها.
    Se félicitant des progrès accomplis et des succès obtenus par la Côte d'Ivoire ces derniers mois dans le sens du retour à la stabilité, en faisant face aux problèmes de sécurité les plus urgents, en soutenant sa reprise économique et en renforçant la coopération internationale et régionale, notamment avec les Gouvernements ghanéen et libérien, UN وإذ يرحب بالتقدم المطرد الذي أحرزته كوت ديفوار وبالإنجازات التي حققتها في الشهور الماضية فيما يتعلق بالعودة إلى تحقيق الاستقرار وبالتصدي للتحديات الأمنية العاجلة والنهوض بالإنعاش الاقتصادي وتعزيز التعاون على الصعيدين الدولي والإقليمي، ولا سيما توثيق التعاون مع حكومتي غانا وليبريا،
    Le montant effectif des avances est fonction des progrès accomplis et des dépenses dont le partenaire fait état dans ses rapports trimestriels de contrôle des sous-projets. UN وتتوقف السلف الفعلية المقدمة على التقدم المحرز وعلى مستوى النفقات التي يبلغ عنها الشريك في تقرير رصد المشروع الفرعي.
    La Commission est invitée à prendre note des progrès accomplis et à fournir des recommandations sur les moyens d'accélérer l'application des mesures prévues. UN وقد ترغب اللجنة في أن تحيط علما بالتقدم المحرز وأن تقدم توصيات بشأن سبل التعجيل بالتنفيذ.
    - L'examen par l'État partie des progrès accomplis et de la situation actuelle en ce qui concerne l'exercice des droits reconnus dans le Pacte par les personnes relevant de sa juridiction. UN قيام الدولة الطرف بالنظر في التقدم المحرز في التمتع بالحقوق الواردة في العهد والحالة الراهنة لهذا التمتع من قبل الأشخاص الموجودين في أراضيها أو في إطار ولايتها.
    L'examen par l'État partie des progrès accomplis et de la situation actuelle en ce qui concerne l'exercice des droits reconnus dans le Pacte par les personnes relevant de sa juridiction. UN قيام الدولة الطرف بالنظر في التقدم المحرز في التمتع بالحقوق الواردة في العهد والحالة الراهنة لهذا التمتع من قبل الأشخاص الموجودين في أراضيها أو في إطار ولايتها.
    - l'examen par l'État partie des progrès accomplis et de la situation actuelle en ce qui concerne l'exercice des droits reconnus dans le Pacte par les personnes relevant de sa juridiction. UN قيام الدولة الطرف بالنظر في التقدم المحرز في التمتع بالحقوق الواردة في العهد والحالة الراهنة لهذا التمتع من قبل الأشخاص الموجودين في أراضيها أو في إطار ولايتها.
    L'examen par l'État partie des progrès accomplis et de la situation actuelle en ce qui concerne l'exercice des droits reconnus dans le Pacte par les personnes relevant de sa juridiction. UN قيام الدولة الطرف بالنظر في التقدم المحرز في التمتع بالحقوق الواردة في العهد والحالة الراهنة لهذا التمتع من قبل الأشخاص الموجودين في أراضيها أو في إطار ولايتها.
    Se félicitant des progrès accomplis et des succès obtenus par la Côte d'Ivoire ces derniers mois dans le sens du retour à la stabilité, en faisant face aux problèmes de sécurité les plus urgents, en soutenant sa reprise économique et en renforçant la coopération internationale et régionale, notamment avec les Gouvernements ghanéen et libérien, UN وإذ يرحب بالتقدم المطرد الذي أحرزته كوت ديفوار وبالإنجازات التي حققتها في الشهور الماضية فيما يتعلق بالعودة إلى تحقيق الاستقرار وبالتصدي للتحديات الأمنية العاجلة والنهوض بالإنعاش الاقتصادي وتعزيز التعاون على الصعيدين الدولي والإقليمي، ولا سيما توثيق التعاون مع حكومتي غانا وليبريا،
    Se félicitant des progrès accomplis et des succès obtenus par la Côte d'Ivoire ces derniers mois dans le sens du retour à la stabilité, en faisant face aux problèmes de sécurité les plus urgents, en soutenant sa reprise économique et en renforçant la coopération internationale et régionale, notamment avec les Gouvernements ghanéen et libérien, UN وإذ يرحب بالتقدم المطرد الذي أحرزته كوت ديفوار وبالإنجازات التي حققتها في الشهور الماضية فيما يتعلق بالعودة إلى تحقيق الاستقرار وبالتصدي للتحديات الأمنية العاجلة والنهوض بالإنعاش الاقتصادي وتعزيز التعاون على الصعيدين الدولي والإقليمي، ولا سيما توثيق التعاون مع حكومتي غانا وليبريا،
    Le montant effectif des avances est fonction des progrès accomplis et des dépenses dont le partenaire fait état dans ses rapports trimestriels de contrôle des sous-projets. UN وتتوقف السلف الفعلية المقدمة على التقدم المحرز وعلى مستوى النفقات التي يبلغ عنها الشريك في تقرير رصد المشروع الفرعي.
    15. La Conférence souhaitera peut-être prendre note des progrès accomplis et exprimer sa gratitude au Comité et à son Président. UN 15 - قد يود المؤتمر أن يحيط علماً بالتقدم المحرز وأن يعرب عن تقديره للجنة ولرئيسها.
    La Belgique participe activement aux travaux de la Commission du développement durable et souscrit entièrement à la mission que lui a donné le Sommet de Johannesburg de mettre davantage l'accent sur la mise en œuvre des engagements antérieurs en se consacrant une année sur deux au bilan des progrès accomplis et des défis restants. UN تشارك بلجيكا بنشاط في أعمال لجنة التنمية المستدامة وتوافق بالكامل على المهمة التي كلفها بها مؤتمر قمة جوهانسبرغ والمتمثلة في زيادة التركيز على الوفاء بالالتزامات السابقة بتكريس أعمالها مرة كل سنتين لتقييم ما أُحرز من تقدم وما بقي من تحديات.
    Les membres du Conseil se sont félicités des progrès accomplis et ont exprimé leur soutien au dialogue en cours. UN وأعرب أعضاء المجلس عن ترحيبهم بالتقدم المحرز وعن دعمهم لعملية التحاور الجارية.
    Elle a remercié le Comité d’avoir accepté de se lancer dans cet important projet d’envergure, pour lequel aucun précédent ou presque n’existait au niveau international. Elle espérait être informée des progrès accomplis et pouvoir examiner les opinions et suggestions qui seraient formulées. UN وأعربت عن تقديرها للجنة البحرية الدولية لاستعدادها الاضطلاع بهذا المشروع الهام والبعيد اﻷثر الذي لا توجد له سوابق كثيرة أو لا توجد له أية سوابق على اﻹطلاق على الصعيد الدولي؛ وتتطلع لجنة اﻷونسيترال إلى إعلامها بتقدم سير العمل وإلى النظر في اﻵراء والاقتراحات المنبثقة عن ذلك.
    3. Prie l'Administratrice du PNUD de le tenir informé des progrès accomplis et de le consulter à ce sujet, comme le prévoit la feuille de route; UN 3 - يطلب إلى مديرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن تواصل إطلاع المجلس التنفيذي على المستجدات المتعلقة بالتقدم المحرز على النحو المتوخى في خريطة الطريق والتشاور معه بهذا الشأن؛
    21. Le Brésil a salué la qualité du rapport national de la Pologne qui rendait compte des progrès accomplis et des difficultés qui persistaient dans le domaine des droits de l'homme. UN 21- ورحبت البرازيل بجودة التقرير الوطني لبولندا الذي يعكس ما حققه البلد من إنجازات وما يواجهه من صعوبات فيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان.
    Les campagnes d'information seront évaluées et adaptées en fonction des progrès accomplis et de l'expérience acquise. UN وستقيم نتائج الحملات اﻹعلامية وستعدل وفقا لما يحرز من تقدم وخبرة.
    Les délégations ont estimé que le rapport rendait compte de façon claire et précise des progrès accomplis et des lacunes à combler dans la mise en œuvre du plan d'action stratégique prioritaire pour l'égalité des sexes 2010-2013. UN 49 - وقالت وفود إن التقرير المرحلي اتسم بالشفافية والصراحة في تناول مسائل التقدم المحرز وجوانب القصور المتصلة بالمساواة بين الجنسين في تنفيذ خطة العمل المتعلقة بالأولويات الاستراتيجية للفترة 2010-2013.
    4. La neuvième session donnait l'occasion aux Parties de faire le point des progrès accomplis et de réaffirmer leur foi en la coopération multilatérale, en gardant à l'esprit qu'aucun nouvel engagement ne devrait être imposé aux pays en développement. UN 4- وتتيح هذه الدورة فرصة لاستعراض ما أُحرز من تقدم ولإعادة تأكيد إيمان الأطراف بالتعاون متعدد الأطراف، مع مراعاة وجوب عدم فرض التزامات جديدة على البلدان النامية.
    Le versement effectif des avances est fonction des progrès accomplis et des dépenses dont le partenaire fait état dans ses rapports trimestriels de contrôle des sous-projets. UN وتتوقف السلف الفعلية على التقدم المحرز ومستوى النفقات التي يبلغ عنها الشريك في تقارير رصد المشاريع الفرعية ربع السنوية.
    16. Sur un plan plus général, le Président voudrait appeler l'attention des Parties sur la question de la consignation des progrès accomplis et du consensus au fur et à mesure de l'avancée des négociations. UN 16- وفيما يتعلق بمسألة أعم، يود الرئيس أن يلفت انتباه الأطراف إلى مسألة تحديد التقدم المحرز وتوافق الآراء مع تقدم المفاوضات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more