Il est à espérer que cela servira de référence utile pour l'analyse des progrès accomplis vers l'intégration visée dans le futur. | UN | ومن المأمول أن تشكل هذه النتائج مرجعا مفيدا لتحليل التقدم المحرز نحو تحقيق هدف التكامل في المستقبل. |
Les sections A à D rendent compte des progrès accomplis vers la réalisation des objectifs de l'Office. A. Objectif 1 | UN | وتُشير الأجزاء من ألف إلى دال الواردة في ما يلي، إلى التقدم المحرز نحو تحقيق المستهدفات التي وضعتها الأونروا. |
Un bilan des progrès accomplis vers la réalisation des objectifs fixés et des engagements pris ne doit pas se faire dans l'abstrait. | UN | وينبغي ألا يحصل إجراء تقييم للتقدم المحرز نحو الأهداف والالتزامات التي حددناها لأنفسنا بشكل نظري بحت. |
Se félicitant des progrès accomplis vers l'instauration d'une société caractérisée par la démocratie, le respect de la légalité et le respect des droits de l'homme, | UN | وإذ ترحب بالتقدم المحرز نحو إقامة مجتمع يتسم بالديمقراطية وسيادة القانون واحترام حقوق اﻹنسان، |
J'attends aussi du Bureau qu'il fasse régulièrement le point des progrès accomplis vers la réalisation des objectifs de consolidation de la paix et me conseille sur les modifications à apporter éventuellement à la stratégie d'ensemble. | UN | وأتوقع أيضا أن يضطلع مكتب دعم بناء السلام، في فترات دورية، باستعراض التقدم المحرز صوب بلوغ أهداف بناء السلام وإسداء المشورة، حسب الاقتضاء، بشأن التغيرات المقترحة في الاستراتيجية الشاملة. |
Tout en se félicitant de la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale, l'Indonésie déplore la lenteur des progrès accomplis vers l'instauration d'une telle zone au Moyen-Orient. | UN | 13 - وقال إنه على الرغم من أن إندونيسا ترحب بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى، فإنها مستاءة من بطء التقدم صوب إنشاء منطقة كهذه في الشرق الأوسط. |
Il y a un an, les dirigeants du monde entier se sont réunis à l'Assemblée générale pour faire le bilan des progrès accomplis vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | قبل عام، اجتمع قادة العالم في الجمعية العامة لتقييم التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Elle était axée sur un examen des progrès accomplis vers la paix et la stabilité en Europe du Sud-Est. | UN | وقد ركز الاجتماع على التقدم المحرز نحو تحقيق السلام والاستقرار في جنوب شرق أوروبا. |
Quoi qu'il en soit, l'équipe a estimé que cette disparité au niveau des méthodes a compliqué l'évaluation des progrès accomplis vers l'objectif de la Convention. | UN | غير أن الفريق رأى أن اختلاف النهج يعقد تقييم التقدم المحرز نحو تحقيق هدف الاتفاقية. |
I. APERÇU des progrès accomplis vers LA RÉALISATION DES OBJECTIFS EN FAVEUR DES ENFANTS | UN | أولا - لمحة عامة عن التقدم المحرز نحو تحقيق اﻷهداف المتعلقة بالطفل |
Il est regrettable de constater que les deux tiers des analphabètes dans le monde soient des femmes, qui restent ainsi exclues des progrès accomplis vers la réalisation des objectifs de la Conférence mondiale sur l’éducation pour tous. | UN | ومما يدعو إلى اﻷسف أن ثلثي اﻷميين في العالم هم من النساء، ولذلك فإنهن مستبعدات من التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف المؤتمر العالمي لتوفير التعليم للجميع. |
Annexe 7 Mid—Decade Review of Progress toward Education for All — Summary Profile Sheet for Germany (Examen à mi—parcours des progrès accomplis vers l'éducation pour tous — fiche d'information pour l'Allemagne) | UN | باﻷلمانية والانكليزية المرفق ٧: استعراض منتصف العقد للتقدم المحرز نحو تحقيق " التعليم للجميع " - لمحة موجزة عن ألمانيا |
Cette activité devrait s'appuyer sur l'analyse des progrès accomplis vers la réalisation des objectifs fixés par le Programme d'action et les autres accords internationaux connexes, notamment les ressources nationales et internationales affectées à cette fin. | UN | وينبغي أن تستند هذه العملية الى تحليل للتقدم المحرز نحو تحقيق اﻷهداف التي حددها برنامج العمل هذا والاتفاقات الدولية اﻷخرى ذات الصلة، بما في ذلك المخصصات من الموارد، المحلية والدولية على السواء، التي تستخدم لهذا الغرض. |
Ces données sont indispensables pour l'adoption de politiques ciblées et la surveillance et l'évaluation systématiques des progrès accomplis vers l'égalité de fait des femmes et l'évaluation exacte de la situation des femmes et de son évolution dans tous les domaines couverts par la Convention. | UN | وهذه البيانات ضرورية لوضع السياسات الموجّهة، ولإجراء عمليات الرصد والتقييم المنهجية للتقدم المحرز نحو مساواة المرأة بالرجل بحكم الواقع، وللتقييم الدقيق لحالة المرأة وللاتجاهات المسجلة مع الزمن فيما يتعلّق بجميع المجالات التي تشملها الاتفاقية. |
Se félicitant des progrès accomplis vers l'instauration d'une société caractérisée par la démocratie, le respect de la légalité et le respect des droits de l'homme, | UN | وإذ ترحب بالتقدم المحرز نحو إقامة مجتمع يتسم بالديمقراطية وسيادة القانون واحترام حقوق اﻹنسان، |
Le Comité spécial se félicite des progrès accomplis vers l'élimination et la prévention de conduites répréhensibles, notamment l'exploitation et les abus sexuels. | UN | وترحب اللجنة بالتقدم المحرز نحو إنهاء ومنع سوء السلوك، بما في ذلك حالات الاستغلال والاعتداء الجنسيين. |
La Chine approuve la discussion et l'évaluation des progrès accomplis vers la réalisation des objectifs de lutte contre les stupéfiants de la session extraordinaire, l'examen de l'application des mesures qui s'y rapportent et la fixation des objectifs pour les travaux futurs de lutte contre les stupéfiants. | UN | وتؤيد الصين مناقشة وتقييم التقدم المحرز صوب تحقيق أهداف مكافحة المخدرات للدورة الاستثنائية، واستعراض تنفيذ التدابير ذات الصلة وتحديد أهداف لعمل مكافحة المخدرات مستقبلا. |
Le suivi des progrès accomplis vers la réalisation de l'initiative sur l'Énergie durable pour tous donnera lieu à la poursuite du dialogue mondial. | UN | 23 - يؤدي تتبع التقدم صوب تحقيق الطاقة المستدامة للجميع إلى بدء حوار عالمي مستمر. |
Certes, nous nous félicitons des progrès accomplis vers la parité entre les sexes dans l'éducation primaire, même si 57 millions d'enfants ne sont toujours pas scolarisés. | UN | وإننا بطبيعة الحال نرحب بما أحرز من تقدم نحو تحقيق التكافؤ بين الجنسين في التعليم الابتدائي، بالرغم من أنه ما زال هناك 57 مليون طفل خارج المدارس. |
Pour leur part, les membres du Conseil se sont félicités des progrès accomplis vers la paix et du rôle de facilitateur joué par la Mission. | UN | وقد رحب أعضاء المجلس من جهتهم بالتقدم المحرز صوب إحلال السلام وأعربوا عن تقديرهم للدور التيسيري الذي تقوم به البعثة. |
Les États parties au Traité sur la non-prolifération continuent à faire face à une série de problèmes, dont l'un réside dans l'insuffisance des progrès accomplis vers la réalisation de ses objectifs en matière de désarmement nucléaire et la mise en œuvre des 13 mesures pratiques. | UN | 35 - وقال إن عددا من التحديات لا تزال تواجه الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار. وأحد هذه التحديات عدم إحراز تقدم كافٍ نحو تحقيق أهداف المعاهدة في ميدان نزع السلاح النووي وتنفيذ الخطوات العملية الـ 13. |
Après l'évaluation de la performance par indicateur de CRS, on calcule l'évaluation des progrès accomplis vers une réalisation en divisant le nombre de projets dont on juge la performance satisfaisante ou plus que satisfaisante par le nombre total de projets dont il est fait rapport. | UN | وعقب تقييم الأداء عن طريق مؤشر إطار النتائج الاستراتيجية، يحسب التقدم المحرز عموما صوب تحقيق ناتج ما بقسمة عدد المشاريع التي تحقق أداء مُرضيا أو تفوق التوقعات على العدد الكلي للمشاريع التي تقدم تقارير. |