"des progrès avaient" - Translation from French to Arabic

    • بعض التقدم قد
        
    • بالتقدم
        
    • تقدماً قد
        
    • تقدما قد
        
    • وتحدث عن سير
        
    • من التقدم قد
        
    • وحدثت زيادة كبيرة في الأنشطة
        
    • قد تحقق تقدم
        
    • قد أحرز بعض
        
    • حين أحرز
        
    Plusieurs membres de la Commission ont toutefois noté que des progrès avaient été accomplis dont il fallait prendre acte. UN بيد أن عدة أعضاء لاحظوا أن بعض التقدم قد أحرز وأن ذلك ينبغي الاعتراف به.
    Néanmoins, certains membres de la Commission ont indiqué que des progrès avaient été faits et qu'il convenait d'en prendre note. UN بيد أن بعض أعضاء اللجنة لاحظ أن بعض التقدم قد أحرز وأن ذلك ينبغي الاعتراف به.
    Il a reconnu que des progrès avaient été faits dans la lutte contre les mutilations génitales féminines. UN واعترفت بالتقدم المحرز في مكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    Elle a constaté que des progrès avaient été réalisés dans le domaine des droits de l'homme et que la Haut-Commissaire aux droits de l'homme avait fait état de signes d'amélioration encourageants. UN وأقرت بالتقدم المحرز في مجال حقوق الإنسان وبأن المفوضة السامية لحقوق الإنسان أبلغت عن علامات تحسن مشجعة.
    des progrès avaient été accomplis dans certains domaines tels que l'internationalisation des ressources Internet essentielles. UN ووجد متكلمون أن تقدماً قد أحرز بشأن بعض المسائل مثل تدويل موارد الإنترنت الهامة.
    27. Les participants ont noté que bien que lents, des progrès avaient été accomplis dans certains domaines du Programme d'action de Bruxelles. UN 27 - لاحظ المشاركون أن تقدما قد سُجل في بعض مجالات برنامج عمل بروكسل بالرغم من بطء هذا التقدم.
    des progrès avaient été obtenus dans quatre grands domaines, à savoir la gestion de la dette, la réforme des procédures et réglementations douanières et leur automatisation, les activités de formation pour le développement des petites et moyennes entreprises, et la formation à la diplomatie commerciale et les services consultatifs correspondants. UN وتحدث عن سير العمل في أربعة مجالات رئيسية هي: نظام إدارة الديون، وإصلاح الإجراءات والأنظمة الجمركية وما يتصل بذلك من الأتمتة؛ والأنشطة التدريبية في مجال تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم والتدريب على الدبلوماسية التجارية وما يتصل بذلك من الخدمات الاستشارية.
    Elle a noté que des progrès avaient été accomplis dans la réforme de la police, qui devait désormais être consolidée. UN ولاحظت البعثة أن مزيدا من التقدم قد تحقق في عملية إصلاح الشرطة، التي ينبغي الآن توطيدها.
    La Directrice du Bureau régional a noté que des progrès avaient été accomplis sur le plan de la qualité de l'éducation, de l'accessibilité aux services éducatifs et de la mobilisation sociale en faveur de l'éducation des filles. UN ولاحظت المديرة الإقليمية أن بعض التقدم قد أحرز في مجال جودة التعليم وفي إتاحته وتعبئة المجتمع لتعليم الفتيات.
    Dans son dernier rapport, le Procureur a relevé que des progrès avaient été réalisés, le parquet de Bosnie-Herzégovine ayant établi des actes d'accusation dans trois affaires. UN ولاحظ المدعي العام في تقريره السابق أن بعض التقدم قد أُحرز، حيث صدرت قرارات الاتهام فيما يتعلق بثلاث قضايا.
    Plusieurs interlocuteurs du Groupe ont reconnu que des progrès avaient été accomplis à cet égard, grâce notamment à l'augmentation du nombre de consultants haïtiens en mesure d'exécuter les activités planifiées dans le cadre de ces projets. UN وهناك عدد من المتحاورين مع الفريق متفق مع الرأي القائل بأن بعض التقدم قد أُحرز في هذا الصدد، وهو أمر ساعد عليه زيادة عدد الجهات الهايتية المتعاقدة القادرة على تنفيذ الأنشطة.
    Les membres ont reconnu que des progrès avaient été réalisés sur la voie du désarmement nucléaire depuis la fin de la guerre froide; certains ont noté ce qui avait été accompli et d’autres les graves dangers auxquels la communauté internationale était encore confrontée. UN واعترف اﻷعضاء بالتقدم المحرز في نزع السلاح النووي منذ نهاية الحرب الباردة، بينما لاحظ بعضهم ما تم إنجازه وأشار البعض اﻵخر الى المخاطر الجسيمة التي لا يزال يواجهها المجتمع الدولي.
    Il a reconnu que des progrès avaient été réalisés dans le domaine des droits de l'homme en Indonésie surtout grâce à la création de la Commission nationale des droits de l'homme. UN واعترف المفوض السامي بالتقدم الذي أُحرز في ميدان حقوق اﻹنسان في اندونيسيا، وبخاصة عن طريق إنشاء اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان.
    Cette étude, dont les résultats ont été publiés en septembre 2013, a reconnu que des progrès avaient été effectivement réalisés et identifié les secteurs où il fallait encore agir. UN وسلّم الاستعراض، الذي أتيح في أيلول/سبتمبر 2013، بالتقدم المحرز وحدد مجالات يتعين القيام بمزيد من العمل فيها.
    des progrès avaient aussi été accomplis concernant les droits des femmes, ce qu'illustrait l'établissement de quotas féminins à l'Assemblée nationale et le fait que le Président était une femme. UN وقالت أوروغواي إن تقدماً قد أحرز أيضاً فيما يتعلق بحقوق المرأة، مثلما يتبين من نظام الحصص المخصصة للمرأة في الجمعية الوطنية، ومن أن من منصب الرئيس تشغله امرأة.
    Elle avait la conviction que des progrès avaient été faits et a mentionné un certain nombre de résultats obtenus pendant les dixhuit ans de sa présidence, en particulier la création de l'Instance permanente. UN وقالت إنها تعتقد أن ثمة تقدماً قد أُحرز، وأشارت إلى عدد من الإنجازات المحققة خلال سنوات رئاستها ال18، مؤكدة بصفة خاصة على إنشاء المحفل الدائم.
    des progrès avaient aussi été accomplis concernant les droits des femmes, ce qu'illustrait l'établissement de quotas féminins à l'Assemblée nationale et le fait que le Président était une femme. UN وقالت أوروغواي إن تقدماً قد أحرز أيضاً فيما يتعلق بحقوق المرأة، مثلما يتبين من نظام الحصص المخصصة للمرأة في الجمعية الوطنية، ومن أن منصب الرئيس تشغله امرأة.
    M. Kjørven a souligné que malgré quelques contretemps, des progrès avaient été accomplis sur la voie de la réalisation des objectifs. UN 72 - وأكد السيد كيورفن أن تقدما قد أحرز رغم بعض الانتكاسات، باتجاه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il a souligné que des progrès avaient été réalisés dans la mise en œuvre de l'initiative du Conseil de coopération du Golfe, tout en indiquant que la situation demeurait néanmoins extrêmement précaire. UN وشدد على أن تقدما قد أُحرز في الوفاء بمهمة مبادرة مجلس التعاون الخليجي. ومع ذلك، أكد أن الوضع كان لا يزال هشا للغاية.
    Il a souhaité savoir de quelle manière la loi sur les relations du travail avait influé sur la présence des femmes sur les marchés du travail public et privé, et a demandé des informations sur le programme national de mesures en faveur des Roms, notant que des progrès avaient été accomplis. UN وتساءل عن سبل تأثير قانون علاقات العمل في مشاركة المرأة في سوق العمل على الصعيدين العام والخاص وطلب معلومات عن برنامج التدابير الوطني لفائدة الروما، ملاحظا أن تقدما قد تحقق.
    des progrès avaient été obtenus dans quatre grands domaines, à savoir la gestion de la dette, la réforme des procédures et réglementations douanières et leur automatisation, les activités de formation pour le développement des petites et moyennes entreprises, et la formation à la diplomatie commerciale et les services consultatifs correspondants. UN وتحدث عن سير العمل في أربعة مجالات رئيسية هي: نظام إدارة الديون، وإصلاح الإجراءات والأنظمة الجمركية وما يتصل بذلك من الأتمتة؛ والأنشطة التدريبية في مجال تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم والتدريب على الدبلوماسية التجارية وما يتصل بذلك من الخدمات الاستشارية.
    Elle a aussi fait remarquer que des progrès avaient été accomplis dans le renforcement du système de médiateur. UN ولاحظت أيضا أن شيئا من التقدم قد أحرز في مجال تعزيز نظام أمين المظالم.
    De nombreux bilans communs de pays et cadres des Nations Unies pour l'aide au développement avaient été adoptés et les résultats étaient très prometteurs. Les processus au niveau des organismes restaient toutefois pratiquement inchangés. des progrès avaient été faits dans la collaboration et la coordination au niveau des pays, mais pas forcément sur le plan qualitatif. UN وتم اعتماد التقييم القطري المشترك وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية على نطاق واسع ويمكن الاستفادة منهما استفادة كبيرة غير أن العمليات التي تتبعها الوكالات لم تتغير كثيرا وحدثت زيادة كبيرة في الأنشطة على صعيد التعاون والتنسيق على المستوى القطري غير أنه ليس هناك ما يدل بشكل كاف على وجود تغيير نوعي.
    La plupart de ceux d'entre nous qui ont participé à cette réunion sont repartis avec le sentiment que des progrès avaient réellement été accomplis. UN وإن معظم من حضروا منا ذلك الاجتماع خرجوا منه بشعور بأنه قد تحقق تقدم بالفعل.
    des progrès avaient été faits pour que les fonds et programmes harmonisent la présentation des budgets. UN وأضاف أنه قد أحرز بعض التقدم في المواءمة فيما يتعلق بعرض أشكال الميزانية فيما بين الصناديق والبرامج.
    Si des progrès avaient été accomplis, les parties n'avaient pas réussi à se mettre d'accord. UN وفي حين أحرز بعض التقدم، لم يتمكن الطرفان من الوصول إلى اتفاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more