"des progrès considérables ont été faits" - Translation from French to Arabic

    • أحرز تقدم كبير
        
    • أُحرز تقدم كبير
        
    • أُحرز تقدُّم كبير
        
    • تم إحراز تقدم كبير
        
    • تحقق تقدم ملموس
        
    • وأحرز تقدم كبير
        
    • قد تحقق تقدم كبير
        
    • تقدّم كبير
        
    • أُحرِز تقدم ملحوظ
        
    des progrès considérables ont été faits depuis le dernier rapport. UN ولقد أحرز تقدم كبير منذ صدور تقريرنا السابق.
    La lutte contre la pauvreté est un défi important, et des progrès considérables ont été faits dans ce domaine. UN فمكافحة القضاء على الفقر تمثل تحديا فائقا، وقد أحرز تقدم كبير في التصدي لهذه المسألة.
    36. des progrès considérables ont été faits dans l'exécution nationale des projets. UN ٦٣ - أحرز تقدم كبير في تنفيذ المشاريع على الصعيد الوطني.
    des progrès considérables ont été faits pour intégrer la sécurité humaine dans les activités de l'Organisation. UN وقد أُحرز تقدم كبير في إدماج الأمن البشري في عمل المنظمة.
    37. des progrès considérables ont été faits dans le domaine des normes statistiques, grâce au travail méthodologique qui a été consacré à la classification internationale des infractions à des fins statistiques, à l'élaboration de nouvelles normes pour la conduite d'enquêtes de victimisation et aux activités de conception de nouvelles approches méthodologiques en ce qui concerne les infractions complexes qui font leur apparition. UN 37- وقد أُحرز تقدُّم كبير في مجال المعايير الإحصائية من خلال العمل المنهجي بشأن التصنيف الدولي للجرائم لأغراض إحصائية، وتطوير معايير إضافية لإجراء الدراسات الاستقصائية المتعلقة بالإيذاء والأنشطة الرامية إلى تصميم أساليب منهجية جديدة في مواجهة الجرائم المستجدَّة والمعقَّدة.
    Initialement, il n'y avait aucune disposition en leur faveur, mais des progrès considérables ont été faits. UN ولم يكن هناك نص بشأنهم في الأصل ولكن تم إحراز تقدم كبير في هذا الشأن.
    Au cours de la période considérée, des progrès considérables ont été faits en ce qui concerne l'un des principaux critères associés au Programme partenariat pour la paix, à savoir l'établissement, au niveau de l'État, d'un Ministère de la défense exerçant des fonctions de commandement et de contrôle au nom de la présidence de la Bosnie-Herzégovine et non des entités. UN 21 - وقد تحقق تقدم ملموس خلال الفترة قيد الاستعراض بإنشاء وزارة للدفاع على مستوى الدولة تمارس فيها وظائف القيادة والمراقبة باسم هيئة الرئاسة لا باسم الكيانين، وبذلك استوفي معيار من المعايير الرئيسية في برنامج الشراكة من أجل السلام.
    des progrès considérables ont été faits dans le domaine de la réforme de l'administration locale pendant la période considérée. UN وأحرز تقدم كبير في العمل على إصلاح الحكم المحلي خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    des progrès considérables ont été faits par ailleurs pour réduire les décès accidentels d'enfants et de jeunes. UN كما أحرز تقدم كبير في خفض حالات الموت الطارئ بين اﻷطفال والشباب.
    Cinq ans après l'adoption du Programme d'action du Caire, des progrès considérables ont été faits dans son application. UN لقد أحرز تقدم كبير في تنفيذ برنامج عمل القاهرة بعد مرور خمس سنوات على اعتماده.
    Malgré cet échec, nous pensons que des progrès considérables ont été faits pour ce qui est de peaufiner et d'améliorer le document de travail, de sorte qu'il contient à présent les éléments d'un document de consensus. UN وعلى الرغم من هذه النكسة، نعتقد أنه أحرز تقدم كبير في صقل وتحسين ورقة العمل، إلى درجة أنها تتضمن اﻵن عناصر وثيقة تحظى بتوافق اﻵراء.
    52. des progrès considérables ont été faits en ce qui concerne la réinstallation des personnes déplacées à l'intérieur du pays et des réfugiés mozambicains qui avaient cherché asile dans des pays voisins. UN ٥٢ - أحرز تقدم كبير في أعادة توطين المشردين داخليا واللاجئين الموزامبيقيين العائدين من البلدان المجاورة.
    des progrès considérables ont été faits en vue de la publication d'un guide des mouvements stratégiques et d'un manuel du contrôle des mouvements sur le terrain, qui devraient être achevés pendant le premier trimestre de 2010 au plus tard. UN أحرز تقدم كبير صوب إصدار دليل الحركة الاستراتيجية ودليل مراقبة الحركة الميدانية، الذي من المتوقع إنجازه بحلول الربع الأول من عام 2010.
    Au cours des 20 dernières années, depuis l'adoption de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, des progrès considérables ont été faits dans l'élaboration d'un régime juridique pour la prévention, la réduction et la maîtrise de la pollution par les navires. UN وخلال العشرين سنة التي مضت منذ اعتماد اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، أحرز تقدم كبير في وضع النظام القانوني الذي يرمي إلى منع التلوث الناجم عن السفن وخفضه ومكافحته.
    des progrès considérables ont été faits dans l'amélioration de l'accès à l'eau depuis l'entrée en vigueur de la loi relative à l'eau de 2002. UN وقد أُحرز تقدم كبير في تيسير الحصول على المياه منذ سنِّ قانون المياه لعام 2002.
    L'examen et le renforcement du dispositif de responsabilité dont il s'est doté est essentiel pour que le PNUD soit en mesure d'exécuter son actuel Plan stratégique, et des progrès considérables ont été faits dans ce domaine. UN ويشكل استعراض إطار المساءلة على نطاق المنظمة وتعزيزُه عنصرا أساسيا في جعل البرنامج الإنمائي يفي بالغرض المتوخى في إطار الخطة الاستراتيجية الحالية، وقد أُحرز تقدم كبير في هذا المجال.
    4. Depuis la troisième Conférence des Nations Unies sur l'exploration et les utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique (UNISPACE III), tenue à Vienne du 19 au 30 juillet 1999, des progrès considérables ont été faits dans l'utilisation opérationnelle des techniques spatiales et de leurs applications. UN 4- منذ مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية (اليونيسبيس الثالث)، الذي عُقد في فيينا من 19 إلى 30 تموز/يوليه 1999، أُحرز تقدُّم كبير في الاستخدام العملي لتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها.
    4. Depuis la troisième Conférence des Nations Unies sur l'exploration et les utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique (UNISPACE III), tenue à Vienne du 19 au 30 juillet 1999, des progrès considérables ont été faits dans l'utilisation opérationnelle des techniques spatiales et de leurs applications. UN 4- منذ انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية (اليونيسبيس الثالث) في فيينا من 19 إلى 30 تموز/يوليه 1999، أُحرز تقدُّم كبير في الاستخدام العملي لتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها.
    des progrès considérables ont été faits dans ce domaine, particulièrement grâce aux réunions conjointes du Bureau du Conseil économique et social et des bureaux des commissions techniques. UN وقد تم إحراز تقدم كبير في هذا الصدد، ولا سيما عن طريق الجلسات المشتركة لمكتب المجلس الاقتصادي والاجتماعي مع مكاتب اللجان الفنية.
    Nous pensons que des progrès considérables ont été faits pour étayer ce processus, même si certaines limitations sont encore visibles. UN ونؤمن بأنه قد تم إحراز تقدم كبير في دعم هذه العملية رغم أننا لا نزال نلمس وجود بعض القصور.
    des progrès considérables ont été faits pour rendre les passages de frontière plus faciles, rapides et sûrs par l'informatisation des carnets TIR (Transports Internationaux Routiers), dont plus de trois millions sont délivrés chaque année. UN وأحرز تقدم كبير في جعل اجتياز المعابر الحدودية أسهل وأسرع وأكثر أماناً من خلال حوسبة دفاتر النقل الدولي البري، التي يصدر ما يزيد على ثلاثة ملايين منها كل سنة.
    Le tableau 2 montre que des progrès considérables ont été faits dans cette direction. UN ويتبين من البيانات الواردة في الجدول 2 أنه قد تحقق تقدم كبير نحو هذا الهدف.
    des progrès considérables ont été faits en ce qui concerne la ratification et la mise en œuvre des conventions et protocoles internationaux relatifs au terrorisme: UN 19- أُحرِز تقدّم كبير بشأن التصديق على الاتفاقات والبروتوكولات الدولية المتصلة بالإرهاب وتنفيذها، وذلك على النحو الآتي:
    Depuis, des progrès considérables ont été faits dans le cadre des préparatifs du cycle de 2011. UN وقد أُحرِز تقدم ملحوظ في التحضير لجولة عام 2011 منذ الدورة الأربعين للّجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more