"des progrès constants" - Translation from French to Arabic

    • بالتقدم المطرد
        
    • تقدما مطردا
        
    • إحراز تقدم مطرد
        
    • تقدماً مطرداً
        
    • بالتقدم المستمر
        
    • بالتقدم المتواصل
        
    • التقدم المطرد
        
    • تقدم مستمر
        
    • تقدما مستمرا
        
    • التقدم المستمر
        
    • والتقدم المتسق
        
    • التكنولوجي المطرد
        
    • بتواصل التقدم
        
    • تقدما ثابتا
        
    • تقدماً مستمراً
        
    En outre, nous nous félicitons des progrès constants réalisés en Afrique en matière de maintien et de consolidation de la paix. UN كذلك نرحب بالتقدم المطرد المحرز في صنع السلام وحفظ السلام في أفريقيا.
    Se félicitant des progrès constants que le Gouvernement libérien fait depuis janvier 2006 dans la reconstruction du Libéria au profit de tous les Libériens, avec l'appui de la communauté internationale, UN وإذ يرحب بالتقدم المطرد الذي أحرزته حكومة ليبريا منذ كانون الثاني/يناير 2006 في إعادة بناء ليبريـا بما يعود بالنفع على جميع الليبريين، بدعم من المجتمع الدولي،
    Nous accomplissons des progrès constants sur cette voie, notamment en mettant en œuvre une importante réforme de la justice pénale, qui renforce les droits des victimes et protège mieux les personnes soumises à la violence familiale, en majorité des femmes. UN ونحن نحرز تقدما مطردا بشأن هذه الرؤية، بما في ذلك تنفيذ إصلاحات هامة في مجال العدالة الجنائية، مما يعزز حقوق الضحايا ويوفر قدرا أكبر من الحماية للمهددين بالعنف العائلي، ومعظمهم من النساء.
    Malgré les stéréotypes et le fait que les femmes travaillent principalement à temps partiel, des progrès constants ont été réalisés en matière d'égalité en faveur des femmes aux Pays-Bas. UN وعلى الرغم من القوالب النمطية وكون المرأة تعمل إلى حد كبير بدوام جزئي، فإنه قد تم إحراز تقدم مطرد في تحقيق المساواة للمرأة في هولندا.
    Les données les plus récentes dont on dispose montrent que l'Afrique a enregistré des progrès constants dans l'amélioration de la santé maternelle. UN وقد اتضح من البيانات الأخيرة المتاحة أن أفريقيا سجلت تقدماً مطرداً في تحسين صحة الأمهات.
    Nous nous félicitons également des progrès constants réalisés par la Cour dans la diffusion d'informations sur ses travaux, par différents moyens. UN ونرحب أيضا بالتقدم المستمر الذي تحرزه المحكمة في نشر المعلومات عن أعمالها عبر أشكال عديدة.
    25. Un certain nombre de délégations se félicitent des progrès constants du HCR dans le renforcement de la capacité de réinstallation. UN 25- ورحَّب عدد من الوفود بالتقدم المتواصل الذي تُحرزه المفوضية في تعزيز قدراتها في مجال إعادة التوطين.
    Les 12 membres de la CARICOM se félicitent des progrès constants accomplis dans le processus de transition en Afrique du Sud, y compris l'inauguration historique du Conseil exécutif de transition, le 7 décembre 1993. UN وترحب الدول اﻹثنتــــا عشرة اﻷعضاء في المجموعة الكاريبية بالتقدم المطرد في العملية الانتقالية في جنوب افريقيا، بما في ذلـــــك الافتتاح التاريخي للمجلس التنفيذي الانتقالي، يوم ٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣.
    8. À propos de l'intégration régionale, le Président dos Santos a pris acte des progrès constants réalisés par la SADC dans l'instauration d'un espace économique commun, qui allait renforcer le poids et l'influence de la région dans l'économie mondiale. UN ٨ - وفيما يتعلق بالتكامل اﻹقليمي، نوه الرئيس دوس سانتوس بالتقدم المطرد الذي تحققه الجماعة في إنشاء كيان اقتصادي موحد مما سيتيح للمنطقة مزيدا من القدرة على المساومة في مجال الاقتصاد العالمي.
    Se félicitant des progrès constants que le Gouvernement libérien fait depuis janvier 2006 dans la reconstruction du Libéria au profit de tous les Libériens, avec l'appui de la communauté internationale, UN وإذ يرحب بالتقدم المطرد الذي أحرزته حكومة ليبريا منذ كانون الثاني/يناير 2006، في إعادة بناء ليبريـا بما يعود بالنفع على جميع الليبريين، وذلك بدعم من المجتمع الدولي،
    Se félicitant des progrès constants que le Gouvernement libérien fait depuis janvier 2006 dans la reconstruction du Libéria pour tous les Libériens, avec l'appui de la communauté internationale, UN وإذ يرحب بالتقدم المطرد الذي أحرزته حكومة ليبريا منذ كانون الثاني/يناير 2006 في إعادة بناء ليبريـا، بما يعود بالنفع على جميع الليبريين، بدعم من المجتمع الدولي،
    Bien que la situation sécuritaire demeure sérieuse, des progrès constants sont enregistrés dans tout l'Afghanistan, en particulier dans les provinces d'Helmand et de Kandahar. UN ومع أن الحالة الأمنية ما زالت خطيرة، فإن تقدما مطردا يتحقق في شتى أنحاء أفغانستان، وبالذات في مقاطعتي هلمند وكندهار.
    des progrès constants ont néanmoins été faits au cours de la période examinée pour améliorer l'efficacité du système au cours de cette phase. UN غير أن تقدما مطردا قد تحقق، أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، لتحسين فعالية المنظومة في السياق الانتقالي.
    des progrès constants ont été accomplis dans l'application et la promotion des conventions existantes sur l'environnement et dans l'élaboration et la négociation de nouvelles conventions dans ce domaine. UN 34 - وتم إحراز تقدم مطرد في تنفيذ وزيادة تحسين الاتفاقيات البيئية القائمة وتطوير اتفاقيات أخرى جديدة والتفاوض بشأنها.
    S'il est vrai que certaines attitudes aux Pays-Bas pourraient être décrites comme ne tenant pas compte des disparités entre les sexes, il n'en reste pas moins que des progrès constants sont réalisés en faveur de l'égalité des sexes. UN وعلى الرغم من أن بعض المواقف في هولندا يمكن وصفها بأنها لا تراعي مسائل المساواة بين الجنسين، فإنه يجري إحراز تقدم مطرد نحو تحقيق المساواة بين الجنسين.
    L'Éthiopie a fait des progrès constants en matière de développement économique et social depuis l'adoption du Programme d'action. UN وأفاد بأن إثيوبيا قد أحرزت تقدماً مطرداً في عملية تنميتها الاقتصادية والاجتماعية منذ اعتماد برنامج عمل ألماتي.
    La Nouvelle-Zélande se félicite des progrès constants réalisés en vue de l'abolition universelle de la peine de mort, notamment par la levée ou l'introduction de moratoires et, dans d'autres cas, par l'imposition de restrictions supplémentaires, dans le cadre d'une réforme législative, aux circonstances dans lesquelles la peine capitale pourrait être appliquée. UN 12 - وأعرب عن ترحيب نيوزيلندا بالتقدم المستمر نحو إلغاء عقوبة الإعدام في العالم أجمع، سواء عن طريق الإلغاء أو إدخال الوقف الاختياري، وفي حالات أخرى عن طريق إدخال إصلاح تشريعي لزيادة تضييق الحالات التي يمكن فيها تطبيق عقوبة الإعدام.
    37. Le Forum s'est félicité des progrès constants réalisés dans la mise en oeuvre de la Déclaration d'Honiara sur l'application des lois et du programme de plus en plus vaste du secrétariat dans ce domaine. UN ٣٧ - أشاد المنتدى بالتقدم المتواصل في تنفيذ إعلان هونيارا بشأن إنفاذ القانون، وببرنامج اﻷمانة اﻵخذ بالتطور في المنطقة.
    Le quatrième rapport témoigne des progrès constants réalisés en matière de renforcement des institutions. UN كما أن تقريره الرابع يبيِّن التقدم المطرد في البناء المؤسسي.
    Nous devons nous inspirer de ce principe fondamental pour réaliser des progrès constants et soutenus en matière de désarmement et de sécurité internationale. UN ويجب أن تقودنا هذه الفرضية الأساسية إلى إحراز تقدم مستمر ومستدام نحو نزع السلاح والأمن الدولي.
    Elle s'emploie activement à consolider et à promouvoir des droits de la femme et enregistre des progrès constants dans l'émancipation de sa société. UN وهي تعمل بشكل نشط على دعم وتعزيز حقوق المرأة، كما أنها تسجل تقدما مستمرا فيما يتصل بتحرير مجتمعها.
    La nouvelle approche adoptée dans l'élaboration du rapport montre que des progrès constants ont été réalisés en ce qui concerne un des volets de la réforme du Conseil de sécurité, à savoir les méthodes de travail du Conseil. UN ويبين النهج الجديد المتخذ في إعداد التقرير التقدم المستمر واحد من جوانب إصلاح مجلس الأمن، وهو أساليب عمل المجلس.
    Le Traité ne pourra conserver son autorité que si des progrès constants et tangibles sont enregistrés dans l'élimination des armes nucléaires. UN والتقدم المتسق والملموس في القضاء على الأسلحة النووية هو ما تحتاجه هذه المعاهدة للاحتفاظ بسلطتها.
    66. Évolution de la stratégie informatique et télématique: Compte tenu des progrès constants de ces techniques, les Inspecteurs soulignent qu’il est nécessaire de revoir la stratégie en matière de technologies de l’information et des communications à intervalles réguliers et dans un souci de cohérence. UN 66 - تطور استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات: مع التطور التكنولوجي المطرد لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، يشدد المفتشون على أهمية مراجعة هذه الاستراتيجية بشكل منتظم.
    Je me réjouis des progrès constants accomplis dans la neutralisation des mines terrestres et des restes explosifs de guerre. UN 120 - وأرحب بتواصل التقدم المحرز على صعيد إزالة الألغام الأرضية والذخائر الحربية المتفجرة.
    Grâce aux efforts dévoués de ses membres, la Commission a fait des progrès constants et a obtenu des résultats concrets dans de nombreux domaines. UN وبفضل تفاني أعضائها، أحرزت اللجنة تقدما ثابتا وحققت نتائج ملموسة في الكثير من مجالات عملها.
    Bref, la stratégie de croissance et de développement du Malawi montre que nous enregistrons des progrès constants dans la réalisation des OMD. UN خلاصة القول، فإن استراتيجية النمو والتنمية في ملاوي تبين أننا نحرز تقدماً مستمراً صوب بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more