"des progrès importants dans" - Translation from French to Arabic

    • تقدما كبيرا في
        
    • تقدما هاما في
        
    • تقدما ملموسا في
        
    • تقدم كبير في
        
    • تقدم هام في
        
    • تقدماً كبيراً في
        
    • تقدماً ملموساً في
        
    • تقدماً كبيراً فيما
        
    • تقدماً مهماً في
        
    • تقدماً هاماً في
        
    • بإحراز تقدم لا يستهان به في
        
    • خطوات كبيرة في
        
    • خطوات هامة في
        
    • تقدما كبيرا على
        
    • تقدم جوهري في
        
    En 2010, le BINUCSIL a accompli des progrès importants dans l'exécution de son mandat. UN 124 - في عام 2010، أحرز المكتب المتكامل تقدما كبيرا في تنفيذ ولايته.
    Le rapport prouve clairement que la Cour est une institution dynamique qui a accompli des progrès importants dans ses enquêtes et ses procédures judiciaires. UN ويبين التقرير بوضوح أن المحكمة مؤسسة حيوية متطورة حققت تقدما كبيرا في التحقيقات التي أجرتها وفي مداولاتها القضائية.
    L'Indonésie a enregistré des progrès importants dans sa lutte contre la pauvreté. UN وأضاف أن اندونيسيا حققت تقدما هاما في مكافحتها للفقر.
    Depuis lors, notre pays a connu des progrès importants dans la consolidation de notre démocratie naissante. UN ومنذ ذلك الحين، شهد بلدنا تقدما ملموسا في توطيد ديمقراطيتنا الناشئة.
    On note également dans l'État des progrès importants dans la reconnaissance juridique des droits humains de la femme. UN وحدث في الولاية أيضا تقدم كبير في الاعتراف القانوني بحقوق الإنسان للمرأة.
    Cependant le pays a réalisé des progrès importants dans les domaines essentiels suivants : sécurité publique, élections, droits de l'homme et système judiciaire. UN ورغما عن ذلك، تحقق تقدم هام في المجالات الحساسة وهي اﻷمن القومي، والانتخابات، وحقوق اﻹنسان والنظام القضائي.
    Pourtant, sous la direction éclairée de Sa Majesté le Roi, le pays a enregistré des progrès importants dans tous les domaines. UN ومع ذلك، ما فتئ البلد يحقق بالقيادة البعيدة النظر لصاحب الجلالة الملك، تقدماً كبيراً في جميع الميادين.
    Nous avons réalisé des progrès importants dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN لقد أحرزنا تقدماً ملموساً في إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous avons fait des progrès importants dans l'expansion de nos marchés depuis la signature du Traité d'Asunción, en 1991. UN وأحرزنا تقدما كبيرا في توسيع أسواقنا منذ التوقيع على معاهدة أسونسيون في عام 1991.
    L'Indonésie a déjà fait des progrès importants dans la mise en place des fondements de la réforme institutionnelle. UN أحرزت إندونيسيا بالفعل تقدما كبيرا في إرساء أسس تنفيذ إصلاحات فعالة في الحكم المؤسسي.
    Le Comité a réalisé des progrès importants dans la réduction de l'arriéré des demandes des années antérieures. UN وأحرزت اللجنة تقدما كبيرا في النظر في الطلبات المؤجلة من السنوات السابقة.
    S'agissant tout d'abord de la paix et de la sécurité, nous reconnaissons que l'ONU a fait des progrès importants dans ce domaine et peut se targuer de succès considérables. UN فيما يتعلق بالسلام والأمن، نعترف بأن الأمم المتحدة تحرز تقدما هاما في هذا المجال ويمكنها أن تفخر بنجاحها الباهر.
    Il faut cependant signaler que le Groupe de travail a fait des progrès importants dans la réforme des méthodes de travail et la transparence du Conseil de sécurité. UN ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى أن الفريق العامل قد أحرز تقدما هاما في إصلاح أساليب العمل في مجلس الأمن وشفافيته.
    Les États-Unis font également des progrès importants dans le domaine de l'élimination des matières fissiles. UN وحققت الولايات المتحدة تقدما ملموسا في إزالة المواد الانشطارية.
    Les deux parties ont accompli des progrès importants dans l'élaboration des annexes. UN وأحرز تقدم كبير في قيام الطرفين بإعداد المرفقات.
    Il désire sincèrement faire des progrès importants dans ce groupe de travail. UN وأنه يتمنى ويرغب بإخلاص تحقيق تقدم هام في ذلك الفريق العامل.
    Nous avons fait ces dernières années des progrès importants dans des domaines tels que la lutte contre la pauvreté et la promotion de la santé et de l'éducation. UN وقد أحرزنا في السنوات الأخيرة تقدماً كبيراً في مجالات مثل تخفيف وطأة الفقر وتدعيم الصحة والتعليم.
    Au Kenya, nous avons réalisé des progrès importants dans un certain nombre de domaines. UN وفي كينيا، أحرزنا تقدماً ملموساً في عدد من المجالات.
    En outre, ces dernières années, la législation a fait des progrès importants dans le sens de la protection des victimes de telles violences. UN ثم إن التشريعات أحرزت في السنوات الأخيرة تقدماً كبيراً فيما يتعلق بحماية ضحايا العنف.
    Le représentant du Congo a déclaré que le gouvernement avait réalisé des progrès importants dans l'amélioration de l'accès aux services sociaux de base. UN 83 - وأشار ممثل الكونغو إلى أن حكومته حققت تقدماً مهماً في زيادة سبل الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Je suis convaincu que sous votre direction éclairée, nous ferons des progrès importants dans notre travail. UN وأنا واثق من أننا، تحت قيادتكم المقتدرة، سنحقق تقدماً هاماً في عملنا.
    51. On enregistrait actuellement, il est vrai, des progrès importants dans la lutte contre la pauvreté grâce au nouveau cadre de partenariat que constitue le système des DSRP. UN 51- وقد تم التسليم بإحراز تقدم لا يستهان به في التصدي لتحدي الحد من الفقر ضمن إطار الشراكة الجديد الذي أنشئ من خلال نهج ورقات استراتيجيات الحد من الفقر.
    Tout au long de la série historique des récentes conférences des Nations Unies, dont le processus d'élaboration de l'Agenda pour le développement a été témoin, la communauté internationale a réalisé des progrès importants dans la définition des priorités et des impératifs fondamentaux, pour assurer un développement humain durable dans le monde actuel. UN ومن خلال السلسلة التاريخية للمؤتمرات التي عقدتها اﻷمم المتحدة مؤخرا والتي شهدتها عملية خطة للتنمية، خطا المجتمع الدولي خطوات كبيرة في تحديد أولويات وحتميات أساسية لمتابعة التنمية البشرية المستدامة في عالم اليوم.
    En Angola, nous avons accompli des progrès importants dans le sens d'une solution politique durable. UN وشهدنا في أنغولا خطوات هامة في اتجاه إيجاد تسوية سياسية مستدامة.
    En particulier les deux agences ont fait des progrès importants dans l'utilisation d'inspecteurs et de matériel. UN وقد أحرزت الوكالتان تقدما كبيرا على وجه الخصوص في الاستعانة بالمفتشين وفي استخدام المعدات.
    En dépit des nombreuses difficultés, nous avons fait des progrès importants dans six domaines clefs du développement socioéconomique. UN ورغم القيود المتعددة، فقد نجحنا في تحقيق تقدم جوهري في ستة من مجالات التنمية الاجتماعية والاقتصادية الرئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more