"des progrès importants ont été réalisés" - Translation from French to Arabic

    • تم إحراز تقدم كبير
        
    • وقد أحرز تقدم كبير
        
    • أُحرز تقدم هام
        
    • التقدم الكبير المحرز
        
    • وأحرز تقدم كبير
        
    • وقد أُحرز تقدم كبير
        
    • وقد تحقق تقدم كبير
        
    • تحقق تقدم هام
        
    • تم إحراز تقدم هام
        
    • أحرز تقدم ملموس
        
    • تحقيق تقدم كبير
        
    • تقدما هاما قد أحرز
        
    • تم إحراز تقدم ملموس
        
    • تم فيها إحراز تقدم كبير
        
    • وقد أحرز تقدم هام
        
    des progrès importants ont été réalisés en 1998 dans la mise en oeuvre au PNUD d'un système de gestion fondé sur les résultats. UN وفي عام ٨٩٩١، تم إحراز تقدم كبير في تطبيق نهج الإدارة التي تركز على تحقيق النتائج في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    des progrès importants ont été réalisés aux niveaux national, régional et international dans la campagne menée contre les mines antipersonnel. UN وقد أحرز تقدم كبير على الأصعدة الوطني والإقليمي والدولي في حملة مكافحة الألغام المضادة للأفراد.
    des progrès importants ont été réalisés en matière d'égalité entre les femmes et les hommes. UN أُحرز تقدم هام نحو تحقيق المساواة بين المرأة والرجل.
    Il montre que des progrès importants ont été réalisés en ce qui concerne le renforcement de la fonction d'audit dans les organismes des Nations Unies au cours des 10 dernières années pour répondre aux exigences d'une surveillance, d'une transparence et d'une responsabilité accrues. UN ويشير التقييم إلى التقدم الكبير المحرز في تعزيز مهمة مراجعة الحسابات في منظمات الأمم المتحدة في السنوات العشر الماضية تلبية لطلبات زيادة التدقيق والشفافية والمساءلة.
    Ces deux dernières années, des progrès importants ont été réalisés dans la mise en œuvre du plan d'action en matière d'inspections sur place. UN وأحرز تقدم كبير في السنتين الأخيرتين بتنفيذ خطة العمل الخاصة بالتفتيش الموقعي.
    des progrès importants ont été réalisés concernant chacun des éléments du Musée, à savoir les archives, le mémorial et l'exposition. UN وقد أُحرز تقدم كبير في كل مكون من مكونات متحف السلام: المحفوظات؛ والنصب التذكاري؛ والمعرض.
    des progrès importants ont été réalisés dans les domaines suivants: UN وقد تحقق تقدم كبير في المجالات الأربعة التالية:
    des progrès importants ont été réalisés par exemple en Afrique, en Asie, en Europe centrale et en Amérique latine et dans les Caraïbes. UN وذكرت أنه تحقق تقدم هام كما حدث، مثلاً، في أفريقيا وآسيا وأوروبا الوسطى وأمريكا اللاتينية والكاريبي.
    Nous avons mené une analyse de la situation des enfants, ainsi qu'une étude du travail des enfants; les résultats montrent que des progrès importants ont été réalisés. UN وأجرينا تحليلا لوضع الأطفال، وكذلك دراسة عن عمل الأطفال؛ وتظهر النتائج أنه تم إحراز تقدم هام.
    Malgré le léger retard que le projet a subi, des progrès importants ont été réalisés au sujet d'un certain nombre d'étapes majeures. UN ٣٧ - على الرغم من أن التأخير الطفيف الذي تعرض له المشروع، أحرز تقدم ملموس فيما يتعلق بعدد من المراحل الرئيسية.
    Toutefois, des progrès importants ont été réalisés dans plusieurs domaines, et nous avons établi un programme astreignant pour l'avenir. UN ولكن تم إحراز تقدم كبير في العديد من المجالات، ووضعنا جدول أعمال صعبا للمستقبل.
    L'an passé, des progrès importants ont été réalisés dans l'exécution du programme de réforme économique. UN وفي السنة السابقة، تم إحراز تقدم كبير في تنفيذ برنامجها لﻹصلاح الاقتصادي.
    des progrès importants ont été réalisés grâce à la création du nouveau système. UN وقد أحرز تقدم كبير بإنشاء النظام الجديد.
    Au cours de l'année 1997, des progrès importants ont été réalisés sur la voie de l'élimination du fléau des mines terrestres. UN وقد أحرز تقدم كبير خلال عام ٧٩٩١ لقمع شرور اﻷلغام اﻷرضية.
    des progrès importants ont été réalisés sur le plan de la démocratie locale, mais des efforts considérables sont encore nécessaires pour que les institutions locales soient plus efficaces, transparentes et responsables. UN ولقد أُحرز تقدم هام في تحقيق الديمقراطية على الصعد المحلية، ولكن ينبغي بذل جهود كبيرة من أجل بناء مؤسسات محلية معززة وفعالة وشفافة وخاضعة للمساءلة.
    70. Amnesty International indique que des progrès importants ont été réalisés en ce qui concerne l'accès au traitement du VIH/sida. UN 70- وأشارت منظمة العفو الدولية إلى التقدم الكبير المحرز في توسيع نطاق فرص الحصول على العلاج لدى الإصابة بالإيدز والعدوى بفيروسه.
    14. des progrès importants ont été réalisés et la liste des coordonnateurs résidents potentiels s'est accrue. UN 14 - وأحرز تقدم كبير في توسيع القاعدة التي يتم منها اختيار المنسقين المقيمين.
    Au cours de l'année écoulée, des progrès importants ont été réalisés dans le renforcement de la coopération avec l'Union européenne. UN 56 - وقد أُحرز تقدم كبير خلال العام المنصرم في تعزيز التعاون مع الاتحاد الأوروبي.
    Récemment, des progrès importants ont été réalisés : le premier jugement a été rendu et quatre autres affaires sont actuellement entendues. UN وقد تحقق تقدم كبير مؤخرا: إذ صدر أول حكم باﻹدانة، وينظر اﻵن في قضايا أخرى.
    Pendant l'année écoulée, des progrès importants ont été réalisés en ce qui concerne l'amélioration de la base de données statistiques. UN تحقق تقدم هام خلال العام السابق في تحسين قاعدة بيانات الإحصائيات المتعلقة بعملية كيمبرلي.
    des progrès importants ont été réalisés dans l'application du Plan de règlement, en particulier l'achèvement de la phase essentielle du recensement des électeurs, de sorte qu'il y a plus de raisons d'avancer que de reculer. UN لقد تم إحراز تقدم هام في تطبيق خطة التسوية، لا سيما فيما يتعلق بإنهاء المرحلة الأساسية المتمثلة في حصر الناخبين، وعليه هناك من الأسباب التي تدعو إلى المضي قدما لا إلى التراجع.
    Durant les débats, des progrès importants ont été réalisés sur la poursuite de la préparation du programme d’action pour le centenaire, de la première Conférence internationale de la paix et sur la coordination entre les diverses parties. UN وخلال هذه المناقشات أحرز تقدم ملموس في زيادة تطوير برنامج العمل للاحتفال بالذكرى المئوية للمؤتمر الدولي اﻷول للسلام وفي التنسيق بين مختلف اﻷطراف المشتركة في تلك العملية.
    En ce qui concerne le premier volet de son mandat, des progrès importants ont été réalisés, mais plusieurs problèmes graves restent à résoudre. UN وفيما يتعلق بالمهمة اﻷولى تم تحقيق تقدم كبير ولكن بعض المشاكل الهامة ما زالت لم تحل.
    Je reconnais que des progrès importants ont été réalisés depuis 2001 dans les domaines du financement, de l'élargissement de l'accès à la prévention, au traitement et aux soins, ainsi que dans l'atténuation de l'impact du sida. UN وأعترف بأن تقدما هاما قد أحرز منذ عام 2001 في مجالات التمويل وتوسيع سبل الحصول على الوقاية من الفيروس والعلاج والرعاية وفي التخفيف من أثر الإيدز.
    des progrès importants ont été réalisés. La majeure partie des départements et bureaux ont adopté le nouveau système et l'on suit de près la situation dans les autres — dont le nombre est limité — pour s'assurer que le système aura été mis en oeuvre partout avant la fin de 1997. UN كما تم إحراز تقدم ملموس في هذا المجال حيث طبقت غالبية من اﻹدارات والمكاتب النظام الجديد لتقييم اﻷداء. في حين يتم رصد العدد القليل من اﻹدارات والمكاتب التي لم تبدأ بعد في تطبيقه لضمان امتثالها الكامل في هذا الشأن في غضون عام ٧٩٩١.
    2. Sait gré au Programme de l'appui qu'il a apporté à divers États pour les aider à atteindre les objectifs du Programme d'action mondial et de la session extraordinaire, surtout dans les cas où des progrès importants ont été réalisés plus tôt que prévu dans le sens des buts et objectifs fixés pour 2003 et 2008 ; UN 2 - تعرب عن تقديرها للبرنامج لما قدمه من دعم إلى مختلف الدول في تحقيق غايات برنامج العمل العالمي وأهداف الدورة الاستثنائية، وبخاصة فيما يتعلق بالحالات التي تم فيها إحراز تقدم كبير ومتوقع بشأن الأهداف والغايات المحددة لعامي 2003 و 2008؛
    des progrès importants ont été réalisés pour ce qui est de la situation des personnes déplacées. UN وقد أحرز تقدم هام أيضا فيما يتعلق بوضع المشردين داخليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more