"des progrès ont été accomplis" - Translation from French to Arabic

    • وقد أحرز تقدم
        
    • تم إحراز تقدم
        
    • وأحرز تقدم
        
    • وأُحرز تقدم
        
    • أُحرز بعض التقدم
        
    • وقد أُحرز تقدم
        
    • أحرز بعض التقدم
        
    • وقد تحقق تقدم
        
    • إحراز بعض التقدم
        
    • قد أحرز تقدم
        
    • وتم إحراز تقدم
        
    • من إحراز تقدم
        
    • من التقدم المحرز
        
    • فقد أحرز تقدم
        
    • حدث تقدم
        
    En ce qui concerne l'écart des revenus entre les sexes, des progrès ont été accomplis mais il faut redoubler d'efforts. UN وقد أحرز تقدم ملموس في تضييق الفجوة بين أجر الرجل وأجر المرأة، ولكن لا بد من بذل جهود أكبر.
    des progrès ont été accomplis dans chacun de ces secteurs, bien qu'ils n'aient pas toujours été suffisamment rapides au regard de ce qu'exige la situation. UN وقد تم إحراز تقدم في كل مجال من هذه المجالات لكن ذلك لم يتحقق دائما بالسرعة الكافية لمواكبة متطلبات الحالة.
    des progrès ont été accomplis pour faire l'inventaire de ces affaires à l'aide de logiciels compatibles. UN وأحرز تقدم في وضع قوائم جرد للقضايا بالاستعانة ببرامجيات متوافقة.
    des progrès ont été accomplis dans le renforcement de l'État de droit. UN وأُحرز تقدم أيضاً على صعيد تعزيز سيادة القانون.
    des progrès ont été accomplis dans la mise en œuvre de l'initiative d'allègement de la dette en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE). UN وقد أُحرز بعض التقدم أيضاً في تنفيذ مبادرة تخفيف عبء الديون للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    des progrès ont été accomplis sur plusieurs fronts et les parties prenantes désormais impliquées sont de plus en plus nombreuses. UN وقد أُحرز تقدم في عدد من الجبهات ويشارك في هذا العمل الآن مزيد من أصحاب المصلحة.
    des progrès ont été accomplis dans la planification et la construction des liaisons manquantes en Azerbaïdjan, en Mongolie, en Ouzbékistan et en République démocratique populaire lao. UN وقد أحرز بعض التقدم في تخطيط وبناء الوصلات الناقصة في أذربيجان وأوزبكستان وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية ومنغوليا.
    des progrès ont été accomplis dans des domaines particuliers du droit international et dans certaines régions, et c'est sûrement là la voie à suivre. UN وقد أحرز تقدم في سياق مجالات معينة من القانون الدولي وفي مناطق معينة، وهذا بكل تأكيد هو السبيل الذي يتعين اتباعه.
    des progrès ont été accomplis au niveau officiel : 27 ministères et institutions publiques ont transmis des plans anticorruption à la Haute Autorité de contrôle. UN وقد أحرز تقدم على مستوى رسمي، إذ قدمت 27 وزارة ومؤسسة حكومية خطط عمل لمكافحة الفساد إلى المكتب الأعلى للرقابة.
    des progrès ont été accomplis dans le redéploiement des soldats de l'Armée populaire de libération du Soudan des Monts Nouba vers White Lake/Jaw et Duar. UN وقد أحرز تقدم في إعادة نشر قوات الجيش الشعبي لتحرير السودان من جبال النوبة إلى البحيرة البيضاء جاو ودوار.
    Depuis 1959, l'ONU cherche, avec l'appui actif des pays nordiques, à abolir cette pratique et quoique cet objectif n'ait pas encore été atteint, des progrès ont été accomplis dans ce sens. UN فمنذ عام ١٩٥٩، تحاول اﻷمم المتحدة، بدعم نشط من بلدان الشمال اﻷوروبي، إلغاء هذه الممارسة، وبالرغم من أن هذا الهدف لم يتحقق بعد فقد تم إحراز تقدم في هذا المجال.
    La délégation pourra peut-être indiquer si des progrès ont été accomplis sur ce plan et citer des exemples d'affaires. UN وربما أمكن الوفد الإفادة بما إذا كان قد تم إحراز تقدم في هذا الصدد وإعطاء أمثلة على ذلك.
    des progrès ont été accomplis dans la mise en place des institutions qui sont au centre de la réforme du système judiciaire. UN وأحرز تقدم في إقامة المؤسسات التي تعتبر أساسية لإصلاح النظام القضائي.
    des progrès ont été accomplis en Ouganda où le retour de plus de 1,8 million de déplacés internes a permis la fermeture du Bureau du HCR de Gulu à la fin de 2011. UN وأحرز تقدم في أوغندا حيث مكنت عودة أكثر من 1.8 مليون مشرد داخلياً من إغلاق مكتب المفوضية في غولو في أواخر عام 2011.
    des progrès ont été accomplis en ce qui concerne la formulation de la politique nationale en matière de sécurité, dont un projet a été soumis au Secrétaire d'État à la sécurité pour examen. UN وأُحرز تقدم في وضع السياسة الأمنية الوطنية وعُرض مشروع لهذه السياسة على وزير الدولة لشؤون الأمن ليستعرضه.
    des progrès ont été accomplis dans la mise au point des services de messagerie et du format des messages pour les communications. UN وأُحرز تقدم في مجال تطوير خدمات وأشكال المراسلات لتبادل الاتصالات.
    Selon les données de novembre 2009, des progrès ont été accomplis dans les domaines suivants : UN 9 - واعتباراً من تشرين الثاني/نوفمبر 2009، أُحرز بعض التقدم في المجالات التالية:
    des progrès ont été accomplis pour ce qui est des questions de sécurité spatiale telles que l'atténuation des perturbations, la réduction des débris spatiaux et la sensibilisation à l'état de l'espace. UN وقد أُحرز تقدم بشأن مسائل أمن الفضاء، مثل الحد من التشويش، والتخفيف من أضرار الحطام، والتوعية بالأوضاع الفضائية.
    des progrès ont été accomplis, mais il reste encore beaucoup à faire dans ce domaine. UN وقد أحرز بعض التقدم في هذا المجال، ولكننا لا نزال بحاجة إلى بذل جهود مضاعفة في ذلك الخصوص.
    des progrès ont été accomplis dans ce domaine, mais il est un fait que plus d'agents de changement efficaces sont nécessaires. UN وقد تحقق تقدم في هذا الشأن، وإن كان هناك إقرار بالحاجة إلى المزيد من عوامل التغيير الفعالة.
    des progrès ont été accomplis, toutefois, et les travaux d'élaboration de plans d'action communs se poursuivront. UN غير أنه تم إحراز بعض التقدم وسيستمر العمل على وضع خطط عمل مشتركة.
    des progrès ont été accomplis dans bien des domaines, mais on a également relevé des évolutions défavorables telles que la polarisation et la fragmentation sociales, la disparité croissante du revenu et de la richesse entre les nations et au sein des pays, et la marginalisation de certains individus, familles et groupes sociaux. UN وإن يكن قد أحرز تقدم في العديد من المجالات، فقد حدثت أيضا تطورات سلبية مثل الاستقطاب والتفكك الاجتماعيين، واتساع التباين والتفاوت في الدخول والثروات داخل اﻷمم وفيما بينها، وتهميش أناس وأسر وفئات اجتماعية.
    des progrès ont été accomplis en ce qui concerne les réparations nécessaires dans certaines parties de la centrale endommagée par la foudre. UN وتم إحراز تقدم في إجراء التصليحات اللازمة في بعض أجزاء محطة الطاقة التي تأثرت بالبرق.
    des progrès ont été accomplis sur le plan du redressement, mais le regain des violences dans le nord et l'est entrave de plus en plus la mise en œuvre des programmes et bloque l'accès à certains bénéficiaires. UN وبالرغم من إحراز تقدم في عملية الانتعاش إلا أن تكرار وقوع العنف في الشمال والشرق يغدو بشكل متزايد عقبة أمام برنامج التعافي من تسونامي في تلك المناطق ويعوق سبل الوصول إلى بعض المستفيدين.
    Même si des progrès ont été accomplis dans certains domaines, il reste encore beaucoup à faire pour améliorer la situation des droits de l'homme au Cambodge. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز في بعض المجالات، فإنه لا يزال هناك مجال كبير لتحسين حالة حقوق الإنسان في كمبوديا.
    Toutefois, des progrès ont été accomplis sur certaines questions et un ensemble important de travaux ont été réalisés au cours des négociations qui ont duré plus de deux ans. UN ومع ذلك، فقد أحرز تقدم بشأن بعض المسائل، وتراكم قدر كبير من العمل خلال ما يزيد عن عامين من المفاوضات.
    Comme il ressort des renseignements fournis par le Groupe de travail sur le droit au développement, des progrès ont été accomplis dans ce domaine. UN وقال إنه وفقاً لتقييم فريق العمل المعني بالحق في التنمية فإنه حدث تقدم في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more