"des progrès ont été faits" - Translation from French to Arabic

    • وقد أحرز تقدم
        
    • وأحرز تقدم
        
    • تم إحراز تقدم
        
    • وأُحرز تقدم
        
    • أحرز بعض التقدم
        
    • وقد أُحرز تقدم
        
    • من إحراز بعض التقدم
        
    • أُحرز بعض التقدم
        
    • وقد تحقق تقدم
        
    • فقد أُحرز تقدم
        
    • حدث تقدم
        
    • وتحقق تقدم
        
    • وتم إحراز تقدم
        
    • من التقدم المحرز
        
    • بعض التقدم قد أحرز
        
    des progrès ont été faits en faveur de la condition de la femme mais, malheureusement, ils restent insuffisants. UN وقد أحرز تقدم في تحسين وضع المرأة، ولكن، للأسف، ذلك التقدم لا يكفي.
    Dans le cadre de ces objectifs, la coordination s'est améliorée et des progrès ont été faits vers l'élimination de la pauvreté. UN ففي إطار هذه الأهداف، تحسن التنسيق وأحرز تقدم نحو هدف القضاء على الفقر.
    Si des progrès ont été faits dans certaines régions, de nombreux pays en développement ont encore besoin d'assistance pour renforcer leurs capacités. UN وقد تم إحراز تقدم في بعض المناطق، ولكن العديد من البلدان النامية لا يزال يحتاج إلى مساعدة لبناء القدرات.
    des progrès ont été faits s'agissant de rationaliser les politiques et les orientations, de développer les partenariats et d'encourager le dialogue intergouvernemental sur l'état de droit. UN وأُحرز تقدم في مجال ترشيد السياسات والتوجيهات، وتوسيع الشراكات، ودعم الحوار الحكومي الدولي بشأن سيادة القانون.
    des progrès ont été faits en matière de sensibilisation et d'information mais des efforts supplémentaires sont nécessaires. UN أحرز بعض التقدم في مجال زيادة التوعية والإحساس، ولكن ثمة حاجة لبذل المزيد من الجهود
    des progrès ont été faits en ce qui concerne les 21 autres recommandations. UN وقد أُحرز تقدم في تنفيذ جميع التوصيات الـ 21 المتبقية.
    Il est difficile de suivre cette pratique dans toutes les régions du pays, mais des progrès ont été faits, notamment en présentant la pratique dans le contexte des droits de l'enfant. UN ويصعب رصد هذه الممارسة في جميع أنحاء البلد، بالرغم من إحراز بعض التقدم بوضع الممارسة في سياق حقوق الطفل تحديداً.
    des progrès ont été faits, mais il faut faire davantage. UN وقد أُحرز بعض التقدم في هذا المجال. ولكن ينبغي القيام بالمزيد.
    des progrès ont été faits dans la région pour ce qui est de recourir à des solutions informatiques pour les cartes nationales d'identité et les documents de voyage. UN وقد أحرز تقدم في المنطقة على مستوى تطبيق حلول تكنولوجية المعلومات على بطاقات الهوية ووثائق السفر الوطنية.
    des progrès ont été faits dans l'offre de protection et d'aide à ces personnes avec l'introduction, en 2006, des groupes transversaux interinstitutions, mais il reste encore beaucoup à faire. UN وقد أحرز تقدم كبير في توفير الحماية والمساعدة للمشردين داخليا منذ استحداث نهج المجموعات المشترك بين الوكالات في عام 2006، لكن ما زال هناك الكثير الذي ينبغي عمله.
    des progrès ont été faits par le Groupe de travail à composition limitée par l'Assemblée générale, à sa cinquante-troisième session, notamment pour la première fois, l'adoption d'une série d'observations générales dans le rapport du Groupe de travail. UN وقد أحرز تقدم حسن في الفريق العامل المفتوح باب العضوية في دورة الجمعية العامة الثالثة والخمسين، شمل اعتماد مجموعة من الملاحظات العامة في تقرير الفريق العامل ﻷول مرة.
    des progrès ont été faits et des États parties ont nettoyé ou libéré d'une autre manière de vastes superficies qui avaient été dangereuses ou dont on soupçonnait qu'elles l'étaient. UN وأحرز تقدم فيما يخص الدول الأطراف التي قامت بتطهير مناطق شاسعة خطرة أو يشتبه في كونها كذلك أو قامت بالإفراج عنها.
    des progrès ont été faits lorsque Ismael Khan, Gouverneur d'Herat, a transféré au Gouvernement le produit des recettes douanières et des redevances sur les passeports. UN وأحرز تقدم عندما قام إسماعيل خان حاكم هرات، بتسليم عائدات الجمارك وجوازات السفر إلى الحكومة.
    des progrès ont été faits en ce sens, et certaines bonnes pratiques méritent d'être retenues et transposées ailleurs. UN وقد تم إحراز تقدم نحو تحقيق هذا الهدف، وهناك ممارسات جيدة لتكرار تطبيقها.
    des progrès ont été faits dans la lutte contre les stéréotypes, qui ne constituent d'ailleurs pas le plus important problème du Ghana en matière d'égalité des sexes. UN وقد تم إحراز تقدم في مجال التخلص من القوالب النمطية، التي تعتبر أكثر مشاكل غانا بالنسبة للمرأة.
    des progrès ont été faits concernant divers aspects sectoriels du transport en transit, s'agissant en particulier du développement des ports maritimes et des ports intérieurs et des mesures de sécurité aérienne. UN وأُحرز تقدم لتحسين الجوانب القطاعية للنقل العابر، وبخاصة لتنمية الموانىء البحرية والداخلية وتدابير السلامة الجوية.
    Toutefois, des progrès ont été faits quant à l'adhésion à d'autres instruments relatifs aux droits de l'homme, comme indiqué ci-après. UN ومع ذلك، أحرز بعض التقدم فيما يتعلق بالانضمام إلى صكوك أخرى من صكوك حقوق الإنسان، على النحو التالي
    Le pouvoir qu'a le Conseil de sécurité d'imposer des sanctions doit toujours être conforme à la Charte des Nations Unies et au droit international; des progrès ont été faits à ce sujet mais doivent être portés encore beaucoup plus loin. UN وأنهت كلمتها قائلة إن سلطة مجلس الأمن في فرض الجزاءات يجب أن تتمشى دائما مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي؛ وقد أُحرز تقدم في هذا الصدد، ولكن هناك الكثير مما يمكن عمله.
    Il ressort de notre expérience collective que, si des progrès ont été faits dans la mise en œuvre des lois et autres mesures contre la traite des femmes et des filles, on ne s'est guère inquiété de l'une de ses causes fondamentales : leur prostitution. UN وبناء على تجربتنا الجماعية، نقر بأنه بالرغم من إحراز بعض التقدم في تنفيذ القوانين وغيرها من تدابير مكافحة الاتجار بالفتيات والنساء، فقد أُنجِز قدر محدود جداً من العمل الرامي إلى معالجة أحد دوافعه الرئيسية، وهو بغاء الفتيات والنساء.
    des progrès ont été faits en matière d'assistance aux populations touchées par la guerre. UN 50 - أُحرز بعض التقدم في توفير الدعم للمجتمعات المحلية المتضررة جرّاء الحرب.
    des progrès ont été faits en matière de diffusion et de consolidation d'une approche du développement fondée sur les droits de l'homme, ainsi que de renforcement de partenariats et de création de nouvelles alliances, notamment avec le secteur privé. UN وقد تحقق تقدم في توسيع وتعزيز روح إنمائية تقوم على حقوق الإنسان، وفي تعزيز الشراكات وإيجاد تحالفات جديدة، لا سيما مع القطاع الخاص.
    Il affirme également que, malgré les difficultés dues aux crises économique et financière, des progrès ont été faits dans la lutte contre la pauvreté, la scolarisation et la situation sanitaire de nombreux pays, et que les objectifs restent réalisables. UN وتؤكد أيضاً أنه وعلى الرغم من النكسات الناجمة عن الأزمة الاقتصادية، فقد أُحرز تقدم في مكافحة الفقر، وزيادة معدلات الالتحاق بالمدارس وتحسين الصحة في بلدان كثيرة وأن الأهداف لا تزال قابلة للتحقيق.
    des progrès ont été faits dans des domaines tels que l'élaboration et l'adoption de textes législatifs aux niveaux central et local d'auto-administration. UN فقد حدث تقدم في مجالات من قبيل إعداد وسن تشريعات على مستويات الحكم الذاتي المركزية والمحلية.
    Des consultations ont depuis été organisées et des progrès ont été faits en vue d'identifier d'éventuels donateurs principaux dans certains pays pilotes. UN ومنذ ذلك الحين أجريت مشاورات، وتحقق تقدم في تحديد المانحين الرئيسيين المحتملين في بعض البلدان النموذجية.
    des progrès ont été faits à ce sujet, mais ils sont inégaux et ont été compromis par les nombreuses crises mondiales actuelles. UN وتم إحراز تقدم في هذا الشأن، ولكن هذه التقدم غير متكافئ وتعرض للخطر على أثر الأزمات الاقتصادية المتعددة.
    des progrès ont été faits mais le PNUCID n'a pas effectué la vérification d'un compte qu'il détient auprès d'une banque locale au Brésil. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز في هذا المجال، احتفظ برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات بحساب مصرفي محلي في البرازيل بدون تعليل للعمليات التي ينفذها.
    Assurément, des progrès ont été faits dans certaines régions, mais ils ne sont pas suffisants. UN صحيح أن بعض التقدم قد أحرز في بعض المناطق، غير أنه غير كاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more