"des progrès réalisés dans l" - Translation from French to Arabic

    • بالتقدم المحرز في
        
    • للتقدم المحرز في
        
    • على التقدم المحرز في
        
    • تقريرا عن التقدم المحرز في
        
    • أحرز من تقدم نحو
        
    • التقدُّم المحرز في
        
    • من التقدم المحرز في
        
    • أُحرز من تقدم في
        
    • إلى التقدم المحرز في
        
    • التقدم الذي أحرز في
        
    • التقدم المحرز في الاجراءات
        
    • عن التقدم المحرز في مجال
        
    • على أحدث الخطوات في التقدم المحرز في
        
    • التقدم المحرز في تعميم مراعاة
        
    • لما أحرز من تقدم في
        
    La délégation néo-zélandaise se félicite donc des progrès réalisés dans l'engagement de négociations internationales visant à interdire le clonage reproductif. UN ولذا فوفدها يرحب بالتقدم المحرز في إجراء مفاوضات دولية لحظر استنساخ البشر لأغراض التكاثر.
    5. Invite la Haut-Commissaire à informer le Comité des progrès réalisés dans l'application de la présente résolution. UN 5- تدعو المفوضة السامية إلى أن تحيط اللجنة علماً بالتقدم المحرز في تنفيذ هذه التوصية.
    En outre, une évaluation des progrès réalisés dans l'élaboration et la promotion de la proposition a été entreprise et des enseignements tirés de l'expérience ont été recueillis. UN فضلا عن ذلك، تم تقييم للتقدم المحرز في تطوير المقترح وتعزيزه وجرى جمع عدد من الدروس المستفادة.
    Elle se félicite en outre des progrès réalisés dans l'élaboration d'une annexe au Guide législatif sur les sûretés consacrée à la propriété intellectuelle. UN وأعرب أيضا عن تقديره للتقدم المحرز في مجال إعداد مرفق للدليل التشريعي بشأن المعاملات المأمونة في مجال الملكية الفكرية.
    Elles ont en outre demandé d'être informées de façon plus générale des progrès réalisés dans l'intégration de la corrélation pauvreté-environnement dans les activités du PNUD. UN كما طلبت إطلاعها على التقدم المحرز في إدماج نهج الصلة بين الفقر والبيئة في أعمال البرنامج الإنمائي بشكل أعم.
    5. Invite la Haut-Commissaire à informer le Comité des progrès réalisés dans l'application de la présente résolution. UN 5- تدعو المفوضة السامية إلى أن تحيط اللجنة علماً بالتقدم المحرز في تنفيذ هذه التوصية.
    Ils se sont par ailleurs félicités des progrès réalisés dans l'application des régimes de sanctions en Angola et en Sierra Leone. UN وأُعرب عن الترحيب بالتقدم المحرز في تنفيذ نظامي الجزاءات في أنغولا وسيراليون.
    5. Invite la Haut—Commissaire à informer le Comité des progrès réalisés dans l'application de la présente résolution. UN 5- تدعو المفوضة السامية إلى أن تحيط اللجنة علماً بالتقدم المحرز في تنفيذ هذه التوصية.
    Ils se sont par ailleurs félicités des progrès réalisés dans l'application des régimes de sanctions en Angola et en Sierra Leone. UN وأُعرب عن الترحيب بالتقدم المحرز في تنفيذ نظامي الجزاءات في أنغولا وسيراليون.
    Ce système exige, entre autres, des directeurs exécutifs des organismes concernés qu'ils informent le Corps commun d'inspection des progrès réalisés dans l'application des recommandations approuvées et acceptées. UN وينص هذا النظام، في جملة أمور، على قيام المديرين التنفيذيين للهيئات المعنية بإبلاغ وحدة التفتيش المشتركة بالتقدم المحرز في تنفيذ التوصيات التي تمت الموافقة عليها وحظيت بالقبول.
    Il se félicite des progrès réalisés dans l'application du principe de responsabilité dans ce domaine. UN وترحب اللجنة الخاصة بالتقدم المحرز في تنفيذ التدابير المتعلقة بالمساءلة في هذا الصدد.
    16. Examen périodique des progrès réalisés dans l'identification des domaines où la coopération internationale devrait être renforcée. UN 16- إجراء استعراض دوري للتقدم المحرز في تحديد المجالات التي يمكن فيها تدعيم التعاون الدولي.
    Rapport sur l'examen décennal des progrès réalisés dans l'application de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing dans la région arabe UN تقرير عن استعراض السنوات العشر للتقدم المحرز في تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين في المنطقة العربية
    Examen décennal des progrès réalisés dans l'application de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing dans la région arabe UN استعراض السنوات العشر للتقدم المحرز في تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين في المنطقة العربية
    Elle a demandé en outre que la ratification universelle bénéficie d'une attention toute particulière lors de l'évaluation qui sera faite en 1998 des progrès réalisés dans l'application de la Déclaration de Vienne. UN ودعا المؤتمر أيضا الى إيلاء اهتمام خاص للتوصل، في الاستعراض الذي سوف يجري في عام ١٩٩٨ للتقدم المحرز في تنفيذ اعلان فيينا إلى تصديق دولي.
    À l'occasion de l'examen quinquennal des progrès réalisés dans l'application du Programme d'action, l'accent a été mis à nouveau sur la nécessité de promouvoir les droits des populations autochtones et de protéger les migrants, les réfugiés et les personnes déplacées dans leur propre pays. UN وفي مناسبة الاستعراض الذي يجري كل خمس سنوات للتقدم المحرز في تطبيق برنامج العمل، جرى التركيز من جديد على ضرورة تعزيز حقوق السكان الأصليـــين وحماية المهاجرين واللاجئين والمشردين في بلدانهم.
    - Les mesures prises pour assurer une évaluation périodique des progrès réalisés dans l'application de la Convention aux niveaux national, régional et local et, le cas échéant, aux niveaux fédéral et provincial, y compris par le biais de rapports périodiques du gouvernement au Parlement. UN الخطوات المتخذة لضمان إجراء تقييم دوري للتقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية على الصعد الوطنية والإقليمية والمحلية، وعلى الصعيد الاتحادي وصعيد المقاطعات حسب الاقتضاء، بما في ذلك عن طريق إعداد أي تقرير دوري تقدمه الحكومة إلى البرلمان.
    Elles ont en outre demandé d'être informées de façon plus générale des progrès réalisés dans l'intégration de la corrélation pauvreté-environnement dans les activités du PNUD. UN كما طلبت إطلاعها على التقدم المحرز في إدماج نهج الصلة بين الفقر والبيئة في أعمال البرنامج الإنمائي بشكل أعم.
    2. Dans cette même résolution, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de lui rendre compte à sa quarante-neuvième session des progrès réalisés dans l'application de ladite résolution. UN ٢ - وفي نفس القرار، طلبت الجمعية العامة، الى اﻷمين العام أن يقدم إليها في دورتها التاسعة واﻷربعين تقريرا عن التقدم المحرز في تنفيذ هذا القرار.
    C. Examen et évaluation des progrès réalisés dans l'application du Plan d'action mondial sur la population UN جيم - استعراض وتقييم ما أحرز من تقدم نحو تنفيذ خطة العمل العالمية للسكان
    Le Secrétariat apporte son soutien aux organes subsidiaires de la Commission dans leur examen attentif des progrès réalisés dans l'application de la Déclaration politique et du Plan d'action. UN وتقدِّم الأمانة الدعم للهيئات الفرعية للجنة وهي تستعرض بنشاط التقدُّم المحرز في تنفيذ الإعلان السياسي وخطة العمل.
    En dépit des progrès réalisés dans l'élaboration de politiques aux niveaux régional et sous-régional, le retard dans la mise en œuvre en Afrique reste important. UN على الرغم من التقدم المحرز في وضع السياسات على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، فإن الفجوة في التنفيذ في أفريقيا لا تزال واسعة.
    Il se félicite des progrès réalisés dans l'organisation de consultations régulières et systématiques entre toutes les parties prenantes et les principaux organes directeurs qui s'occupent de maintien de la paix. UN وترحب اللجنة الخاصة بما أُحرز من تقدم في عقد مشاورات منتظمة وروتينية بين جميع أصحاب الشأن والهيئات الرئيسية صانعة القرارات المتعلقة بحفظ السلام.
    Ce rapport faisait état des progrès réalisés dans l'enregistrement et l'utilisation des noms autochtones en Australie et décrivait les initiatives nationales et les amendements apportés à la législation. UN وأشار التقرير إلى التقدم المحرز في مجال تسجيل واستخدام الأسماء الأصلية في أستراليا، ووصف المبادرات الوطنية والتغييرات التشريعية.
    Le Comité consultatif prend note des progrès réalisés dans l'harmonisation et la rationalisation des procédures d'achat. UN 4 - وتلاحظ اللجنة التقدم الذي أحرز في مواءمة وتنسيق ممارسات عملية المشتريات.
    2.4.9 Les États devraient, dans la mesure du possible et selon qu'il convient, prévoir des procédures et des mécanismes pour l'examen et l'évaluation des progrès réalisés dans l'application des mesures propres à accroître la confiance. UN " ٢-٤-٩ ومن أجل تقييم التقدم المحرز في الاجراءات التنفيذية لتدابير بناء الثقة، ينبغي أن تضع الدول، بالقدر الممكن وعند الاقتضاء، ترتيبات لاجراءات وآليات الرصد والتقييم.
    Il facilitera aussi la formulation de positions communes à l'échelle régionale à l'occasion des conférences mondiales, ainsi que le suivi des progrès réalisés dans l'application des accords mondiaux à l'échelle régionale et l'établissement des rapports correspondants. UN وسيقوم المنتدى أيضا بتيسير صياغة المواقف الإقليمية في المؤتمرات العالمية وبالرصد والإبلاغ عن التقدم المحرز في مجال تنفيذ الاتفاقات العالمية على المستوى الإقليمي.
    6. En vue d'assurer durablement l'engagement des organes directeurs envers le processus de changement, les informer régulièrement des progrès réalisés dans l'application des normes IPSAS et les prier d'adopter les décisions nécessaires, notamment en ce qui concerne les modifications à apporter au règlement financier et l'allocation de ressources au titre du projet. UN 6: وبغية ضمان مشاركة الهيئات الإدارية مشاركة مستمرة في عملية التغيير، يجري إطلاع الهيئات الإدارية بشكل منتظم على أحدث الخطوات في التقدم المحرز في تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، ويُطلب إليها اعتماد القرارات ذات الصلة، وبخاصة فيما يتعلق بالتعديلات المطلوب إدخالها على اللوائح المالية وتوزيع الموارد في المشروع.
    :: Obligation pour le système des coordonnateurs résidents de rendre compte des progrès réalisés dans l'institutionnalisation de la problématique hommes-femmes UN :: تكليف نظام المنسق المقيم بالإبلاغ عن التقدم المحرز في تعميم مراعاة المنظور الجنساني
    Il a remercié les chefs d'État de la Communauté de lui avoir donné l'occasion exceptionnelle de diriger l'organisation, et s'est déclaré satisfait des progrès réalisés dans l'intégration de la région. UN وقدم الشكر إلى رؤساء دول الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي على إتاحة هذه الفرصة النادرة له لكي يقود المنظمة وأعرب عن ارتياحه لما أحرز من تقدم في مجال دفع عجلة التكامل في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more