Elle a accueilli avec satisfaction la création en 2012 du Ministère du développement social et a pris acte des progrès réalisés dans le domaine des droits de la femme. | UN | كما رحبت بإنشاء وزارة التنمية الاجتماعية في عام 2012 وأقرت بالتقدم المحرز في مجال حقوق المرأة. |
L'Indonésie prend note des progrès réalisés dans le domaine de la vérification nucléaire. | UN | وتحيط إندونيسيا علما بالتقدم المحرز في مجال التحقق. |
Elle peut, du reste, s'attribuer le mérite indirect des progrès réalisés dans le domaine du désarmement au cours de ces dernières années. | UN | وفضلاً عن ذلك، يمكن أن ينسب إليها الفضل غير المباشر في التقدم المحرز في مجال نزع السلاح خلال السنوات القليلة الماضية. |
Cette étude devrait amorcer l'évaluation des progrès réalisés dans le domaine de la Convention. | UN | وتعد هذه الدراسة مبادرة لتقييم التقدم المحرز في مجال الاتفاقية. |
Dans une certaine mesure, la signature du Pacte a été une conséquence logique des progrès réalisés dans le domaine de la consolidation de la paix et de la démocratisation de la région. | UN | والى حد ما، كان التوقيع نتيجة منطقية للتقدم المحرز في مجال بناء السلام وتحقيق الديمقراطية في المنطقة. |
Malgré les échecs constatés sur les questions nucléaires et connexes, nous nous félicitons des progrès réalisés dans le domaine des armes chimiques. | UN | وبالرغم من الانتكاسات التي مرت بها المسائل النووية والمسائل المرتبطة بها، نرحب بالتقدم المحرز فيما يتعلق بالأسلحة الكيميائية. |
9. Le Comité note qu'en dépit des progrès réalisés dans le domaine de l'égalité entre les hommes et les femmes, l'emploi de ces dernières à des postes de responsabilité aussi bien dans les secteurs public que privé, reste faible. | UN | 9- وتلاحظ اللجنة أنه بالرغم من التقدم المحرز في ميدان المساواة بين الرجل والمرأة، فإن معدل تعيين المرأة في مناصب قيادية، سواء في القطاع العام أو الخاص، لا يزال متدنياً. |
La Norvège se félicite des progrès réalisés dans le domaine des droits de l'homme et des travaux de la Commission indépendante des droits de l'homme en Afghanistan. | UN | وترحب النرويج بالتقدم المحرز في ميدان حقوق الإنسان وبالعمل الذي تضطلع به اللجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان. |
Ils se sont félicités des progrès réalisés dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ورحبت بالتقدم المحرز في مجال حقوق الإنسان. |
Dans ce contexte, nous nous sommes félicités des progrès réalisés dans le domaine de la documentation du Conseil de sécurité et questions connexes, dont traite en détail le chapitre 28 du rapport du Conseil de sécurité. | UN | وفي هذا السياق رحبنا بالتقدم المحرز في مجال العمل التوثيقي للمجلس والمسائل اﻷخرى ذات الصلة؛ وهذا ما يتناوله الفصل ٢٨ من التقرير. |
Elle a pris note des progrès réalisés dans le domaine de l'éducation, de l'adoption d'une politique nationale pour l'égalité des sexes et du lancement d'une campagne de lutte contre la discrimination à l'égard des femmes. | UN | ونوهت أرمينيا بالتقدم المحرز في مجال التعليم وباعتماد سياسية وطنية بشأن القضايا الإنسانية وتنفيذ حملة لمكافحة التمييز بحق المرأة. |
Le Bélarus a pris acte des progrès réalisés dans le domaine de la lutte contre la corruption, notamment par la mise en œuvre des conventions pertinentes. | UN | 48- وأحاطت بيلاروس بالتقدم المحرز في مجال مكافحة الفساد، ولا سيما بفضل تنفيذ الاتفاقيات ذات الصلة. |
L'Angola se félicite également des progrès réalisés dans le domaine de la paix et de la sécurité dans d'autres régions du continent, notamment en République démocratique du Congo. | UN | وترحب أنغولا أيضا بالتقدم المحرز في مجال السلام والأمن في مناطق أخرى من القارة، ولا سيما في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Le Comité mixte continue d'être le principal cadre d'évaluation des progrès réalisés dans le domaine de l'état de droit par l'Union européenne et les autorités kosovares. | UN | ويظل المجلس المنتدى الرئيسي لتقييم التقدم المحرز في مجال سيادة القانون بين الاتحاد الأوروبي وسلطات كوسوفو. |
Il est fait état des progrès réalisés dans le domaine des services communs ou mixtes dans les rapports du Secrétaire général sur la question. | UN | ويرد ذكر التقدم المحرز في مجال الخدمات العامة والمشتركة في تقارير معينة يصدرها الأمين العام. |
La représentante a fait part au Comité des progrès réalisés dans le domaine de l’éducation, domaine où les femmes avaient fait des pas de géant. | UN | ٢٤٠ - وأبلغت الممثلة اللجنة عن نواحي التقدم المحرز في مجال التعليم، الذي تقدمت فيه المرأة بشكل ملحوظ. |
25. On trouvera ci-après le compte rendu des progrès réalisés dans le domaine des missiles et l'état d'avancement des questions restant à régler : | UN | ٢٥ - وفيما يلي عرض للتقدم المحرز في مجال القذائف وحالة المسائل المعلﱠقة |
Il a également pris acte des progrès réalisés dans le domaine des droits de l'enfant. | UN | وأقرت أيضاً بالتقدم المحرز فيما يتعلق بحقوق الطفل. |
9) Le Comité note qu'en dépit des progrès réalisés dans le domaine de l'égalité entre les hommes et les femmes, l'emploi de ces dernières à des postes de responsabilité aussi bien dans les secteurs public que privé, reste faible. | UN | 9) وتلاحظ اللجنة أنه بالرغم من التقدم المحرز في ميدان المساواة بين الرجل والمرأة، فإن معدل تعيين المرأة في مناصب قيادية، سواء في القطاع العام أو الخاص، لا يزال متدنياً. |
2. M. BHAGWATI prend note des progrès réalisés dans le domaine des droits de l'homme en Corée mais relève qu'il y a encore des améliorations à apporter, et s'associe aux préoccupations exprimées par les autres membres du Comité. | UN | 2- السيد باغواتي أحاط علماً بالتقدم المحرز في ميدان حقوق الإنسان في كوريا، ولكنه لاحظ أنه ما زالت هناك تحسينات ينبغي تحقيقها، وقال إنه يشارك أعضاء اللجنة الآخرين في هواجسهم التي أعربوا عنها. |
La République populaire démocratique de Corée a pris acte des progrès réalisés dans le domaine des droits économiques, sociaux et culturels, tels que l'introduction du caractère obligatoire et de la gratuité de l'enseignement de base, et des mesures prises pour améliorer encore les moyens d'existence de la population. | UN | وأشارت إلى ما تحقق من إنجازات في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية كالتعليم الأساسي الإلزامي والمجاني وزيادة تحسين سبل كسب العيش المتاحة للسكان. |
Tout en se félicitant des progrès réalisés dans le domaine de l'éducation, le Comité reste préoccupé par le nombre encore élevé d'analphabètes, particulièrement chez les femmes. | UN | 26- مع الترحيب بالتقدم الذي أحرز في مجال التعليم، تظل اللجنة قلقة لكون عدد الأميين لا يزال مرتفعاً، لا سيما في أوساط النساء. |