"des progrès réalisés en" - Translation from French to Arabic

    • بالتقدم المحرز في
        
    • على التقدم المحرز في
        
    • أحرز من تقدم في
        
    • التقدم المحرز في عام
        
    • للتقدم المحرز حتى
        
    • بالتقدم المحرز على
        
    • بالتقدم الذي أحرز في
        
    • التقدم الذي تم إحرازه في
        
    • يحرز من تقدم في
        
    • نظرا للتقدم المحرز في
        
    • للتقدم المحرز نحو
        
    • من أوجه التقدم اﻹيجابية في
        
    • للتقدم المحرز بصدد
        
    Prenant note avec satisfaction des progrès réalisés en vue d'améliorer la cohérence et les synergies au sein du groupe produits chimiques et déchets, UN وإذ يقر مع التقدير بالتقدم المحرز في تعزيز التماسك والتآزر داخل مجموعة المواد الكيميائية والنفايات،
    À cet égard, nous nous félicitons également des progrès réalisés en République démocratique du Congo, au Burundi, au Libéria et en Sierra Leone. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالتقدم المحرز في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وفي بوروندي، وفي ليبريا، وفي سيراليون.
    L'Allemagne se félicite des progrès réalisés en matière de simplification du rapport annuel présenté par le Conseil de sécurité à l'Assemblée générale. UN وترحب ألمانيا بالتقدم المحرز في تبسيط التقرير السنوي لمجلس الأمن المقدم إلى الجمعية العامة.
    5. Invite les gouvernements concernés à étudier soigneusement les recommandations qui leur sont adressées dans le cadre des procédures thématiques et à informer promptement les mécanismes pertinents des progrès réalisés en vue de leur application; UN ٥ ـ تدعو الحكومات المعنية إلى أن تدرس بعناية التوصيات الموجهة إليها بمقتضى الاجراءات الموضوعية وإلــى مواصلة اطــلاع اﻵليات المختصة بسرعة على التقدم المحرز في سبيل تنفيذها ؛
    Ils se sont félicités des progrès réalisés en vue de la mise en place du gouvernement de transition. UN ورحب أعضاء المجلس بالتقدم المحرز في إنشاء حكومة انتقالية.
    L'Australie appuie ces efforts et se félicite des progrès réalisés en vue d'améliorer la coordination de l'ONU et d'accroître l'impact de l'assistance humanitaire. UN وتؤيد استراليا تلك الجهود وتشيد بالتقدم المحرز في تحسين التنسيق من جانب الأمم المتحدة وتعزيز أثر المساعدة الإنسانية.
    La session de la Commission devrait offrir à ces organes l'occasion d'informer les États Membres des progrès réalisés en matière d'application. UN وينبغي لدورة لجنة التنمية المستدامة أن تتيح لتلك الهيئات فرصة لإبلاغ الدول الأعضاء بالتقدم المحرز في التنفيذ.
    Elle se félicite également des progrès réalisés en ce qui concerne les arrangements administratifs entre la Caisse et les organisations affiliées. UN ورحﱠب كذلك بالتقدم المحرز في الترتيبات اﻹدارية بين الصندوق والمنظمات اﻷعضاء.
    Le Secrétaire général tiendra les États Membres informés des progrès réalisés en ce qui concerne la mise en place du Groupe du travail. UN وسيقوم اﻷمين العام بإعلام الدول اﻷعضاء بالتقدم المحرز في إنشاء فرقة العمل.
    Les membres du Conseil ont été tenus informés des progrès réalisés en ce qui concernait la constitution de l’équipe du Secrétaire général devant se rendre en République démocratique du Congo afin d’enquêter sur les allégations de massacres et de violations des droits de l’homme dans la partie orientale de l’ex-Zaïre. UN وأُبقي أعضاء المجلس على علم بالتقدم المحرز في إنشاء فريق اﻷمين العام لزيارة جمهورية الكونغو الديمقراطية للتحقيق فيما ادعي من وقوع مجازر وانتهاكات لحقوق اﻹنسان في زائير الشرقية السابقة.
    À ce sujet, nous nous félicitons des progrès réalisés en vue d'élucider et d'identifier les éléments qui devront faire l'objet de négociations si nous nous orientons vers l'augmentation du nombre des membres du Conseil de sécurité. UN وفي هذا الصدد، فإننــا نرحب بالتقدم المحرز في توضيح وتحديد العناصر التي يجب التفاوض بشأنها إذا كان لنا أن نتحرك نحو إجراء أي توسيع لعضوية المجلس.
    L'Union européenne tient à se déclarer satisfaite des progrès réalisés en matière de mise en pratique du cadre convenu entre les États-Unis et la République populaire démocratique de Corée. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بالتقدم المحرز في تنفيذ اﻹطار المتفق عليه بين الولايات المتحدة وجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية.
    La présente note a pour objet d'informer l'Assemblée des progrès réalisés en la matière. UN والغرض من هذه المذكرة هو إطلاع الجمعية على التقدم المحرز في ذلك حتى الآن.
    Le Conseil envisagerait une suspension progressive des mesures prévues dans cette résolution et par les résolutions antérieures pertinentes, sur la base des progrès réalisés en ce qui concerne l'application de l'Accord de Governors Island et le rétablissement de la démocratie en Haïti. UN وأعرب المجلس عن استعداده للنظر في الوقف التدريجي للتدابير المنصوص عليها في هذا القرار والقرارات السابقة ذات الصلة بناء على التقدم المحرز في تنفيذ اتفاق جزيرة غفرنرز واعادة احلال الديمقراطية في هايتي.
    Il s'est félicité des progrès réalisés en Sierre Leone. UN وأشاد المجلس بما أحرز من تقدم في سيراليون.
    Examen des progrès réalisés en 2015 UN حـــاء - استعراض التقدم المحرز في عام 2015
    5. Demande aux organisations non gouvernementales internationales et nationales de contribuer à l'évaluation par les gouvernements des progrès réalisés en milieu de décennie et des mesures à prendre pour assurer la réalisation des objectifs fixés pour l'an 2000; UN ٥ - يدعو المنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية إلى أن تتقدم بمساهماتها في تقييم الحكومات للتقدم المحرز حتى منتصف العقد والخطوات التي ينبغي اتخاذها لكفالة بلوغ أهداف عام ٢٠٠٠؛
    La Pologne se félicite des progrès réalisés en ce qui concerne la conclusion et l'application d'accords créant des zones exemptes d'armes nucléaires, et en particulier de l'adhésion de Cuba au Traité de Tlatelolco. UN 21 - ترحب بولندا بالتقدم المحرز على صعيد التوصل إلى إبرام اتفاقات مناطق خالية من الأسلحة النووية وتنفيذها، ولا سيما انضمام كوبا إلى معاهدة تلاتيلولكو.
    Qui plus est, la Zambie se félicite des progrès réalisés en juillet 2008 dans l'application du Programme d'action de 2001 sur le commerce illicite des armes légères et de petit calibre sous tous ses aspects. UN وفضلا عن ذلك، ترحب زامبيا بالتقدم الذي أحرز في تموز/يوليه 2008، في تنفيذ برنامج العمل المتعلق بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بجميع جوانبه لعام 2001.
    Permettez-moi de parler des progrès réalisés en Pologne pendant les sept années de mise en œuvre de la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida. UN اسمحوا لي أن أتكلم عن التقدم الذي تم إحرازه في بولندا في السنوات السبع من تنفيذ إعلان الالتزام بشأن الفيروس/الإيدز.
    Le Forum pour le partenariat avec l'Afrique et le Groupe d'étude des progrès réalisés en Afrique suivront les progrès accomplis dans l'application des principaux engagements relatifs au financement du développement. UN فسوف يرصد كل من منتدى الشراكة الأفريقية والفريق الأفريقي لرصد التقدم ما يحرز من تقدم في تنفيذ الالتزامات الأساسية المتعلقة بتمويل التنمية.
    629. Le Comité a félicité le Gouvernement japonais des progrès réalisés en la matière en un laps de temps assez court. Il a tout particulièrement apprécié le fait que les Japonaises participaient davantage à la vie publique et politique du pays et que le Gouvernement envisage des mesures propres à développer cette participation. UN ٦٢٩- وأشادت اللجنة أيضا بالحكومة اليابانية، نظرا للتقدم المحرز في فترة وجيزة بشأن النهوض بمركز المرأة، لا سيما ازدياد اشتراك المرأة في الحياة العامة والحياة السياسية، وبشأن خطط الحكومة اليابانية الهادفة إلى موالاة تحسين هذا الاشتراك.
    Les directives d'utilisation des indicateurs en vue d'un suivi efficace des progrès réalisés en matière de réduction de la mortalité maternelle ont été finalisées et publiées avec l'aide de l'OMS et du Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP). UN وبالتعاون مع منظمة الصحة العالمية وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان تم إعداد ونشر مبادئ توجيهية لاستخدام مؤشرات للعملية تحقق الرصد الفعال للتقدم المحرز نحو تخفيض نسبة وفيات اﻷمهات.
    En dépit des progrès réalisés en vue de la recherche de solutions dans un certain nombre de régions, le HCR demeure gravement préoccupé par l’adoption de politiques, de dispositions législatives et de pratiques restrictives en matière d’asile et de mesures de refoulement qui portent atteinte aux principes acceptés. UN ٤ - وعلى الرغم من أوجه التقدم اﻹيجابية في اتجاه إيجاد حلول في عدد من المناطق، فإن المفوضية ظلت تشعر بقلق بالغ بسبب انهيار مبادئ مقبولة من جراء اتباع السياسات والقوانين والممارسات التقييدية في مجال منح اللجوء، وعن طريق الطرد.
    Nous nous félicitons une fois de plus des progrès réalisés en matière d’intégration en Amérique latine et dans les Caraïbes, tout en signalant que cette intégration ne doit pas être perçue comme un instrument qui se limite à favoriser le commerce mais comme un processus de développement harmonieux qui profite à toutes les couches de la société. UN ٤٤ - نكرر اﻹعراب عن ارتياحنا للتقدم المحرز بصدد مسألة التكامل في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، مع اﻹشارة إلى أنه ينبغي ألا يُنظر إلى التكامل باعتباره أداة قاصرة على تنمية التجارة، وإنما على أنه عملية تنمية متجانسة تعود بالنفع على جميع مستويات المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more