"des progrès réalisés par les" - Translation from French to Arabic

    • بالتقدم الذي أحرزته
        
    • بما أحرزه الطرفان
        
    • للتقدم الذي أحرزته
        
    • للتقدم المحرز
        
    • على التقدم الذي أحرزته
        
    L'Ukraine se félicite des progrès réalisés par les États-Unis dans la réduction des armements stratégiques offensifs. UN وترحب أوكرانيا بالتقدم الذي أحرزته الولايات المتحدة في الحد من اﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية.
    Nous nous félicitons des progrès réalisés par les Nations Unies pour promouvoir et consolider la démocratie. UN ونرحب بالتقدم الذي أحرزته الأمم المتحدة في تعزيز الديمقراطية وتوطيد أقدامها.
    Nous nous félicitons également des progrès réalisés par les États-Unis et la Russie dans le domaine du désarmement nucléaire. UN ونشيد كذلك بالتقدم الذي أحرزته مؤخرا الولايات المتحدة وروسيا في مجال نزع السلاح النووي.
    Prenant note également des deux séries de négociations tenues sous les auspices du Secrétaire général et se félicitant des progrès réalisés par les parties sur la voie de négociations directes, UN وإذ يحيط علما أيضا بجولتي المفاوضات اللتين عقدتا تحت إشراف الأمين العام، وإذ يرحب بما أحرزه الطرفان من تقدم نحو الدخول في مفاوضات مباشرة،
    Nous transmettrons en temps utile une présentation plus complète des progrès réalisés par les États-Unis. UN وسنعمم عرضا أكثر تفصيلا للتقدم الذي أحرزته الولايات المتحدة في الوقت المناسب.
    Rapport du Secrétaire général sur les modalités éventuelles d’un examen par le Conseil, en 2000, des progrès réalisés par les organismes des Nations Unies sur le suivi coordonné des conférences UN تقرير اﻷمين العام عن الطرائق الممكنة ﻹجراء استعراض من جانب المجلس في سنة ٢٠٠٠ للتقدم المحرز داخل منظومة اﻷمم المتحدة في المتابعة المنسقة للمؤتمرات
    J'entends tenir le Conseil informé des progrès réalisés par les autorités iraquiennes concernant la mise en œuvre des dispositions nouvelles régissant le Fonds de développement pour l'Iraq. UN وأتطلع إلى إطلاع المجلس على التقدم الذي أحرزته حكومة العراق في إعداد ترتيبات الخلف لصندوق تنمية العراق.
    Les membres du Conseil ont pris acte des progrès réalisés par les Nations Unies dans la conclusion d'accords de paix globaux et des efforts particuliers déployés à l'heure actuelle au chapitre des mines terrestres. UN فقد سلم اﻷعضاء بالتقدم الذي أحرزته اﻷمم المتحدة فعلا في سياق التسويات السلمية الشاملة والجهود الخاصة الجارية حاليا فيما يتعلق باﻷلغام البرية.
    Nous nous félicitons des progrès réalisés par les pays d'Asie centrale, dont le groupe d'experts a mis au point un texte de traité relatif à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans les pays de la sous-région, progrès que le Secrétaire général adjoint vient d'ailleurs de rappeler. UN ونرحب بالتقدم الذي أحرزته بلدان وسط آسيا، التي وافق فريق خبرائها على نص معاهدة لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقتهم دون الإقليمية، وهذا هو ما أبرزه وكيل الأمين العام قبل لحظات قليلة.
    Prenant note des progrès réalisés par les gouvernements depuis la dernière session ordinaire du Conseil d'administration pour ce qui est de lutter contre les effets nocifs du mercure et de ses composés à l'échelle mondiale, UN وإذ يأخذ علماً بالتقدم الذي أحرزته الحكومات في معالجة التأثيرات المعاكسة العالمية للزئبق ومركبات الزئبق منذ الدورة العادية الأخيرة لمجلس الإدارة،
    Nous nous félicitons des progrès réalisés par les États dotés d'armes nucléaires au cours des dernières décennies pour réduire leurs arsenaux nucléaires, et nous comptons sur de nouvelles réductions en vertu du Traité des réductions des armements stratégiques offensifs (Traité de Moscou). UN ونرحب بالتقدم الذي أحرزته الدول الحائزة للأسلحة النووية على مدى العقود الماضية في خفض ترساناتها النووية، ونتطلع إلى إجراء مزيد من التخفيضات في إطار معاهدة موسكو لتخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية.
    65. M. Hamidon Ali se félicite des progrès réalisés par les États dotés d'armes nucléaires dans la réduction de leurs stocks d'armements. UN 65- وأشاد المتكلم بالتقدم الذي أحرزته الدول الحائزة للأسلحة النووية في مجال خفض عدد مخزوناتها النووية.
    Nous croyons que la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies est une composante importante de cette lutte pour la vie, et nous sommes heureux de saisir la présente occasion pour faire part des progrès réalisés par les Palaos dans la mise en œuvre de la Stratégie. UN ونرى أن استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب عنصر هام من عناصر تلك المعركة الحاسمة، ويسعدنا للغاية أن نغتنم هذه الفرصة لإبلاغكم بالتقدم الذي أحرزته بالاو في تنفيذ الاستراتيجية.
    Compte tenu des progrès réalisés par les institutions chargées de faire respecter l'état de droit au Kosovo et à l'issue d'un examen stratégique effectué par le Service européen pour l'action extérieure, la Mission a été restructurée. UN اعترافاً بالتقدم الذي أحرزته مؤسسات سيادة القانون في كوسوفو، وعقب استعراض استراتيجي أجرته الدائرة الأوروبية للشؤون الخارجية، أعيد الآن تشكيل بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو.
    Se félicite des progrès réalisés par [les acteurs concernés] dans la recherche de solutions dignes et viables pour les réfugiés vivant [dans le pays d'accueil], et l'invite à poursuivre son travail sur les dossiers des réfugiés ... restants. UN يرحب بالتقدم الذي أحرزته [الجهات الفاعلة المعنية] في التوصل إلى حلول دائمة تصون كرامة اللاجئين الذين يعيشون في [البلد المضيف]، ويشجع على بذل جهود متواصلة فيما يتعلق بمن تبقى من لاجئي [البلد المتضرر].
    Le Bureau des services de contrôle interne prend acte des progrès réalisés par les départements et bureaux dans l'application de ces recommandations. UN ويقر مكتب خدمات الرقابة الداخلية بالتقدم الذي أحرزته الإدارات والمكاتب في تنفيذ تلك التوصيات، وهو يعمل أيضا عن كثب مع لجنة شؤون الإدارة لكفالة تنفيذها تنفيذا تاما وسريعا.
    Prenant note également des quatre séries de négociations tenues sous les auspices du Secrétaire général et se félicitant des progrès réalisés par les parties sur la voie de négociations directes, UN وإذ يحيط علما بجولات المفاوضات الأربع التي عقدت تحت رعاية الأمين العام؛ وإذ يرحب بما أحرزه الطرفان من تقدم نحو الدخول في مفاوضات مباشرة،
    Prenant note également des quatre séries de négociations tenues sous les auspices du Secrétaire général et se félicitant des progrès réalisés par les parties sur la voie de négociations directes, UN وإذ يحيط علما بجولات المفاوضات الأربع التي عقدت تحت رعاية الأمين العام؛ وإذ يرحب بما أحرزه الطرفان من تقدم نحو الدخول في مفاوضات مباشرة،
    On y trouvera un examen des progrès réalisés par les organes intergouvernementaux dans l'intégration de la problématique hommes-femmes dans leurs travaux. Il contient par ailleurs des recommandations touchant de nouvelles mesures propres à renforcer l'application des mandats ayant trait à l'égalité des sexes. UN ويتضمن استعراضاً للتقدم الذي أحرزته الهيئات الحكومية الدولية من أجل إدماج منظورات المساواة بين الجنسين في عملها، ويقدم توصيات باتخاذ المزيد من التدابير من أجل تعزيز تنفيذ ولايات المساواة بين الجنسين.
    En conséquence, les directives porteront également sur le contrôle des progrès réalisés par les partenaires dans leurs propres activités. UN ولذا ، فإن رصد الشركاء للتقدم المحرز في مبادرات متابعة الموئل الثاني الخاصة بهم ، يُدرج أيضاً في المبادئ التوجيهية .
    Le fait que l'entente citée ait été découverte, qu'elle ait donné lieu à une enquête et à des poursuites est une claire indication des progrès réalisés par les organismes chargés de la concurrence dans les pays en développement dans leur lutte contre ces ententes. UN وإن النجاح في كشف الكارتلات والتحقيق فيها وإقامة الدعاوى بشأنها هو مؤشر واضح على التقدم الذي أحرزته الوكالات المعنية بالمنافسة في البلدان النامية للقضاء على هذه الكارتلات الضارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more