La Communauté sait également que l'idéal européen de paix et de prospérité exige que des progrès sensibles, concrets et visibles soient faits dans cette lutte. | UN | وتعلم المجموعة أيضا أن المثل اﻷعلى اﻷوروبي للسلم والرخاء يقتضي إحراز تقدم كبير وحقيقي وملموس في هذا الكفاح. |
Cette section de l'enquête contient aussi des références à des États en particulier qui ont fait des progrès sensibles dans certains domaines. | UN | ويُنوه في هذا الفرع بدول معينة أحرزت تقدما ملموسا في بعض المجالات. |
Il a été indiqué que les pays africains avaient fait des progrès sensibles au cours de ces dernières années en matière d'amélioration de la gouvernance et de la gestion macroéconomique. | UN | وأشير إلى أن البلدان الأفريقية حققت مؤخرا تقدما ملحوظا في تحسين أوجه الإدارة وتنظيم الاقتصاد الكلي. |
À sa dernière session, le Comité spécial a fait un travail constructif et des progrès sensibles. | UN | وإن اللجنة المخصصة عملت في دورتها اﻷخيرة بشكل بناء للغاية وأحرزت تقدما هاما. |
Il se félicite aussi des progrès sensibles que cette dernière a réalisés, comme le Secrétaire général l’indique dans son rapport, et se déclare convaincu que la Mission poursuivra l’oeuvre déjà accomplie par les précédentes missions des Nations Unies en Haïti et aidera à assurer la professionnalisation de la Police nationale. | UN | ويرحب أيضا بالتقدم الكبير الذي حققته الشرطة الوطنية الهايتية وفقــا لمــا جاء في تقرير اﻷمين العام، ويعرب عن ثقته في أن أنشطة البعثة ستواصل البنــاء علــى أساس إنجازات البعثات السابقة التابعة لﻷمــم المتحدة في هايتي وتعزيز التطــور المهنــي للشرطــة الوطنيـة الهايتية. |
Malgré des progrès sensibles dans le déploiement des militaires et des policiers, seulement 13 unités de police constituées sur les 19 autorisées ont été complètement opérationnelles. | UN | وعلى الرغم من التقدم الكبير الذي أحرز في نشر الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة، لم تعمل سوى 13 من أصل 19 وحدة شرطة مشكلة مأذون بها بكامل طاقتها. |
Je suis convaincu que vos grandes compétences diplomatiques et votre riche expérience vous permettront d'insuffler des progrès sensibles dans nos discussions. | UN | وتحدوني الثقة في أنكم ستحرزون تقدماً كبيراً في مداولاتنا، بفضل خبرتكم الواسعة ومهاراتكم الدبلوماسية الفائقة. |
Ces deux plans offrent une feuille de route en matière de développement de l'enseignement afin d'accomplir des progrès sensibles en vue d'atteindre l'objectif de qualité et de gratuité de l'enseignement dans le cycle fondamental. | UN | كلتا الخطتان توفران خارطة طريق لتطوير التعليم من أجل إحراز تقدم ملموس نحو تحقيق هدف جودة ومجانية التعليم بمرحلة الأساس. |
des progrès sensibles ont été réalisés dans les niveaux de parité dans la formation des enseignants comme le montrent les graphiques 3 et 4 ci-après. Graphique 3 | UN | وقد تم إحراز تقدم كبير نحو تحقيق مستويات التعادل في تدريب المعلمين، كما هو مبين في الشكلين 3 و 4 أدناه. |
L'application de ces deux programmes exige que des progrès sensibles soient réalisés d'urgence dans la création d'une fonction publique professionnelle. | UN | ولكي ينفذ البرنامجان، يلزم بسرعة إحراز تقدم كبير في إنشاء خدمة مدنية فنية. |
Même si des progrès sensibles ont été réalisés, les gains d'efficacité et les processus de rationalisation ne sont pas uniformément répartis entre toutes les administrations ni dans toutes les régions du monde. | UN | وعلى الرغم من إحراز تقدم كبير تتباين كفاءة وفعالية الأداء بين الإدارات أو بين مناطق العالم. |
Au cours des deux dernières décennies, la communauté internationale a fait des progrès sensibles vers l'interdiction des armes nucléaires. | UN | ففي خلال العقدين اﻷخيرين أحرز المجتمع الدولي تقدما ملموسا نحو حظر اﻷسلحة النووية. |
La Mission a également fait des progrès sensibles en ce qui concerne l'établissement de bureaux centraux et régionaux permanents. | UN | وأحرزت البعثة كذلك تقدما ملموسا في إقامة مكتب دائم للمقر الرئيسي ومكاتب إقليمية. |
En dépit de ce constat amer, des progrès sensibles ont été enregistrés dans le cadre de l'extinction des foyers de tension. | UN | وبغض النظر عن الحالة المريرة، فإن تقدما ملحوظا يجري إحرازه في إطفاء بؤر التوتر. |
Toutefois, nous espérons que, à force de persistance, de patience, de fermeté et de transparence, nous pourrons faire des progrès sensibles pendant l'année à venir. | UN | بيد أنه مع توفر المثابرة والصبر والحزم والشفافية نأمل أن نحرز تقدما هاما في السنة المقبلة. |
Le Groupe apprécie à sa juste valeur le travail constructif effectué par le Tribunal spécial et se félicite des progrès sensibles accomplis dans l'exécution de son mandat. | UN | 24 - وأعرب عن تقدير المجموعة للعمل البنّاء الذي تقوم به المحكمة الخاصة، وعن إشادتها بالتقدم الكبير الذي أحرزته المحكمة في تنفيذ ولايتها. |
En ce qui concernait l'endettement, les pays les moins avancés, mais également certaines économies en transition et certains pays développés avaient rencontré récemment de très importants problèmes, en dépit des progrès sensibles enregistrés au cours des dernières années. | UN | وفيما يخص الديون، فإن البلدان الأقل نموا وكذلك البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وبعض البلدان المتقدمة النمو قد شهدت مشكلات كبيرة في الآونة الأخيرة بالرغم من التقدم الكبير المحرز في السنوات القليلة الماضية. |
L'intégration régionale revêt également une importance essentielle et la Croatie a fait des progrès sensibles dans ce domaine. | UN | كما أصبح الاندماج الإقليمي أمراً حاسماً وأحرزت كرواتيا تقدماً كبيراً في ذلك الصدد. |
Ces efforts de sensibilisation ont permis des progrès sensibles. | UN | وأفضت تلك الجهود التواصلية إلى إحراز تقدم ملموس. |
Il est heureux de relever que depuis le lancement de ce programme d'action décennal, des progrès sensibles ont été enregistrés. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أنه قد تم إحراز تقدم ملحوظ منذ بدء إطار العمل للعقد. |
3. Ces dernières années, des progrès sensibles ont été accomplis dans l'instauration de relations commerciales plus ouvertes et plus dynamiques. | UN | ٣- ولقد تم في السنوات القليلة الماضية إحراز تقدم هام في مجال إقامة علاقات تجارية أكثر انفتاحا ودينامية. |
des progrès sensibles ont été réalisés en matière d'exécution nationale. | UN | وقد أحرز تقدم ملحوظ في مجال التنفيذ الوطني. |
des progrès sensibles ont été réalisés en Sierra Leone, au Libéria et en Guinée-Bissau. | UN | وتحقق قدر كبير من التقدم في سيراليون وليبريا وغينيا - بيساو. |
À moins de reconsidérer sérieusement les positions adoptées dans les principales capitales du monde, il sera impossible de réaliser des progrès sensibles. | UN | وما لم تكن هناك إعادة نظر جادة في المواقف في العواصم الرئيسية في العالم، فلن نتمكن من إحراز أي تقدم جوهري. |
Profondément préoccupée par le fait qu'il n'a pas été répondu aux appels urgents lancés dans les résolutions susmentionnées et dans les déclarations des organes des Nations Unies concernant la situation des droits de l'homme au Myanmar, et soulignant que cette situation continuera de se détériorer si des progrès sensibles ne sont pas accomplis en vue de répondre à ces appels de la communauté internationale, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء عدم تلبية النداءات العاجلة التي تضمنتها القرارات المذكورة أعلاه والبيانات الصادرة عن هيئات الأمم المتحدة الأخرى بشأن حالة حقوق الإنسان في ميانمار، وإذ تؤكد على أن حالة حقوق الإنسان في ميانمار ستستمر في التدهور ما لم يحرز تقدم كبير في تلبية نداءات المجتمع الدولي هذه، |
Les incertitudes sont encore trop grandes, bien que des progrès sensibles aient été réalisés ces dernières années. | UN | ولا تزال أوجه عدم اليقين كبيرة جدا على الرغم من التقدم الملحوظ الذي أحرز في السنوات القليلة الماضية. |