"des progrès substantiels" - Translation from French to Arabic

    • إحراز تقدم كبير
        
    • بالتقدم الكبير
        
    • تقدما كبيرا
        
    • تقدما ملموسا
        
    • التقدم الكبير
        
    • تقدم ملموس
        
    • تقدم جوهري
        
    • تحسينات ملموسة
        
    • تقدماً كبيراً
        
    • أحرز تقدم كبير
        
    • إحراز تقدم هام
        
    • بإحراز تقدم كبير
        
    • أُحرز تقدم كبير
        
    • تحقيق تقدم كبير
        
    • إحراز إنجازات كبيرة
        
    En 2004, des progrès substantiels avaient été faits dans certains des domaines les plus épineux et les plus controversés. UN فخلال عام 2004، تم إحراز تقدم كبير في مجالات من أصعب المجالات وأكثرها إثارة للجدل.
    L'Union européenne se félicite des progrès substantiels réalisés au cours des négociations de Genève concernant un traité d'interdiction globale des essais nucléaires. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بالتقدم الكبير الذي أحرز في مفاوضات جنيف بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Jusqu'à présent la Commission a tenu huit sessions; en outre, la Commission a réalisé des progrès substantiels dans plusieurs domaines, y compris la première phase d'inspection. UN ولقد عقدت اللجنة حتى اﻵن ثماني دورات، وقد حققت اللجنة تقدما كبيرا في بضعة مجالات، بما في ذلــك حجم عمل التفتيش.
    On a exprimé le souhait que la Commission accomplisse des progrès substantiels sur cette question à sa soixante-troisième session. UN وأعرب عن الأمل في أن تحرز اللجنة تقدما ملموسا بهذا الشأن في دورتها الثالثة والستين.
    Les membres du Conseil, prenant note des progrès substantiels accomplis au cours des derniers mois, ont estimé qu’il fallait aller beaucoup plus loin pour parvenir à une paix durable en Bosnie-Herzégovine. UN وإن أعضاء المجلس، في حين أنهم يلاحظون التقدم الكبير الذي أحرز في اﻷشهر اﻷخيرة، يرون أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله لجعل السلام في البوسنة والهرسك مستداما بذاته.
    Ma délégation forme l'espoir que des progrès substantiels seront réalisés au cours de la présente session. UN يأمل وفدي أن يتم إحراز تقدم ملموس في غضون الدورة الحالية.
    Elle prie instamment la communauté internationale de s'efforcer avec vigueur d'accomplir rapidement des progrès substantiels dans le Cycle de Doha. UN وحثت المجتمع الدولي على العمل بنشاط من أجل تحقيق تقدم جوهري في جولة الدوحة في وقت مبكر.
    des progrès substantiels ont également été accomplis dans certains pays concernant la vaccination contre la rougeole des enfants âgés de 1 an. UN كما تم إحراز تقدم كبير في بعض البلدان بشأن تحصين الأطفال البالغين من العمر سنة واحدة ضد الحصبة.
    La CDI espère réaliser des progrès substantiels d'ici là et pouvoir achever l'examen de certains sujets. UN وتأمل اللجنة في إحراز تقدم كبير في مختلف المواضيع بحلول نهاية فترة السنوات الخمس واستكمال النظر في بعض منها.
    Bien plutôt, nous souhaitons des entretiens qui conduiront à des progrès substantiels sur la question nucléaire nord-coréenne. UN ولكننا نتطلع إلى إجراء محادثات ستؤدي إلى إحراز تقدم كبير بشأن القضية النووية لكوريا الشمالية.
    L'Ukraine se félicite des progrès substantiels réalisés dans le cadre de la Conférence du désarmement vers la réalisation d'un traité d'interdiction complète des essais. UN ترحب أوكرانيا بالتقدم الكبير المحرز في إطار مؤتمر نزع السلاح صوب إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية.
    L'Union se félicite des progrès substantiels effectués par les pays qui n'ont pas encore achevé la destruction de leurs stocks d'armes. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بالتقدم الكبير الذي أحرزته البلدان التي لم تنته بعد من تدمير مخزونها من الأسلحة.
    des progrès substantiels ont été accomplis par le HCDH pour donner suite à ces recommandations. UN وقد أحرزت المفوضية تقدما كبيرا في الاستجابة لتلك التوصيات.
    Grâce aux mécanismes créés au sein des États membres pour assurer la mise en œuvre de cette convention, des progrès substantiels ont pu être réalisés par l'Organisation. UN وبفضل الآليات المحلية التي أنشأتها الدول الأعضاء في الجماعة لضمان تنفيذ برنامج العمل، أحرزت المنظمة تقدما كبيرا.
    Les Parties ont par la suite accompli des progrès substantiels dans le travail de suivi mené dans les deux groupes de travail spéciaux. UN وأضافت أن الأطراف حققت لاحقا تقدما ملموسا في أعمال المتابعة التي اضطلعت بها في الفريقين العاملين المخصصين.
    En fait, des progrès substantiels ont été faits depuis 1983, lorsque cette question a été discutée pour la première fois. UN والواقع أن تقدما ملموسا أحرز منذ عام ٣٨٩١، حينما نوقش هذا البند ﻷول مرة.
    Les membres du Conseil, prenant note des progrès substantiels accomplis au cours des derniers mois, ont estimé qu’il fallait aller beaucoup plus loin pour parvenir à une paix durable en Bosnie-Herzégovine. UN وفي حين يلاحظ أعضاء المجلس التقدم الكبير الذي أحرز في اﻷشهر اﻷخيرة، يرون أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله لجعل السلام في البوسنة والهرسك مستداما بذاته.
    Le désarmement requiert une combinaison harmonieuse d'initiatives de plusieurs pays, susceptibles de conduire à des progrès substantiels. UN ويتطلب نزع السلاح تقديم مجموعة مؤتلفة من المبادرات المنسقة من مختلف البلدان يمكن أن تسفر عن تحقيق تقدم ملموس.
    Le Conseil demande à nouveau aux parties, en particulier à la partie abkhaze, de parvenir d'urgence à des progrès substantiels dans les négociations politiques. UN ويجدد المجلس المناشدة التي وجهها إلى اﻷطراف. لا سيما الجانب اﻷبخازي، من أجل إحراز تقدم جوهري في المفاوضات السياسية كمسألة عاجلة.
    De plus, un développement des capacités et une assistance technique judicieux et opportuns venant appuyer les actions des pays en développement et des pays à économie en transition sont essentiels si on veut faire des progrès substantiels dans la réduction des risques posés à la santé humaine et à l'environnement par la gestion non rationnelle des produits chimiques. UN ويضاف إلى ذلك أن بناء القدرات بشكل مجدد وفي الوقت المناسب، وتقديم المساعدة التقنية لدعم التدابير التي تتخذها البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال هما ضروريان لتحقيق تحسينات ملموسة على صعيد تقليل المخاطر الناجمة عن الإدارة غير السليمة للمواد الكيميائية على صحة الإنسان والبيئة.
    En même temps, on a fait observer que des progrès substantiels avaient été réalisés sur les arrangements relatifs aux frontières. UN وفي ذات الوقت، لوحظ أن تقدماً كبيراً قد أُحرز فيما يتعلق بترتيبات الحدود.
    Ma délégation estime que ces deux dernières années, des progrès substantiels ont été accomplis dans le cadre de nos efforts visant à faire avancer le processus des négociations intergouvernementales. UN ويرى وفدي أنه خلال السنتين الأخيرتين، أحرز تقدم كبير في جهودنا الرامية للمضي قدماً بعملية المفاوضات الحكومية الدولية.
    Nous sommes convaincus que votre profonde expérience professionnelle du système des Nations Unies et vos qualités de négociateur garantiront des progrès substantiels dans notre ambitieux ordre du jour. UN ونحن على ثقة من أن خبرتكم المهنية العميقة ومقدرتكم التفاوضية ستضمن إحراز تقدم هام في جدول أعمالنا الطموح.
    Malgré la complexité des multiples questions soulevées par le transfert du siège d'une organisation des Nations Unies dans une situation aussi fluide, on espère pouvoir annoncer des progrès substantiels lors de la prochaine session de l'Assemblée générale. UN وعلى الرغم من تعدد القضايا المعقدة في تنفيذ نقل رئاسة وكالة لﻷمم المتحدة في مثل هذا الوضع المائع، فمن المتوقع أن يكون في اﻹمكان إبلاغ الجمعية العامة بإحراز تقدم كبير في دورتها القادمة.
    Elle a aussi fait des progrès substantiels en ce qui concerne les réserves aux traités, et l'achèvement des projets de directives en première lecture est en vue. UN كما أُحرز تقدم كبير بشأن التحفظات على المعاهدات، وأصبح إنجاز مشروع المبادئ التوجيهية، بعد القراءة الأولى، قريب المنال.
    Nous sommes certains que, sous votre direction, la Commission sera en mesure, à la présente session, de réaliser des progrès substantiels. UN وإنني على ثقة بأن الهيئة في هذه الدورة، تحت رئاستكم، ستتمكن من تحقيق تقدم كبير.
    Le Secrétaire général adjoint a souligné que des progrès substantiels avaient été faits dans la lutte contre l'exploitation et les abus sexuels. UN 7 - وشدد وكيل الأمين العام على إحراز إنجازات كبيرة في مجال مكافحة الاستغلال والإيذاء الجنسيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more