Dans certains domaines, des progrès supplémentaires pourraient être réalisés. | UN | ويمكن تحقيق مزيد من التقدم في بعض المجالات. |
Un plan d'amélioration a été élaboré comme suite à la conclusion selon laquelle la Bulgarie devait accomplir des progrès supplémentaires. | UN | وقد أُعدت خطة للتحسين لكي تستوفي بلغاريا شرط إحراز مزيد من التقدم. |
Elles favoriseront des progrès supplémentaires dans le domaine du désarmement nucléaire tout en renforçant la confiance dans le régime de non-prolifération. | UN | فهو سيساعد على تعزيز عملية إحراز مزيد من التقدم في نزع السلاح النووي، ويعمل على زيادة الثقة في هندسة عدم الانتشار. |
Renforcement de la transparence pour ce qui est des capacités nucléaires, en tant que mesure volontaire de confiance pour soutenir des progrès supplémentaires en matière de désarmement nucléaire | UN | تعزيز الشفافية في مجال القدرات النووية كتدبير طوعي لبناء الثقة من أجل دعم إحراز المزيد من التقدم في مجال نزع السلاح النووي |
Cette année encore, nous pouvons nous féliciter des progrès supplémentaires accomplis en matière d'accès aux thérapies antirétrovirales et d'accès des femmes aux services de prévention de la transmission de la mère à l'enfant, parmi d'autres progrès. | UN | ويمكننا هذا العام أن نرحب مرة أخرى بالتقدم الإضافي الذي أحرز في توفير العلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات العكوسة وفي حصول النساء على خدمات الوقاية من انتقال المرض من الأم إلى الطفل، وذلك في جملة أمور أخرى. |
des progrès supplémentaires doivent aussi intervenir d'urgence pour empêcher la prolifération des armes légères. | UN | وثمة أيضا حاجة ملحة إلى تحقيق مزيد من التقدم لمنع انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
des progrès supplémentaires ont été réalisés sur la voie de l'universalité du TNP. | UN | ومنذ ذلك الوقت، أحرز مزيد من التقدم على طريق جعل معاهدة عدم الانتشار النووي معاهدة عالمية. |
des progrès supplémentaires doivent être enregistrés dans le cadre de la lutte contre la fraude fiscale et l'évasion fiscale transfrontières. | UN | ويلزم إحراز مزيد من التقدم في مكافحة التهرب الضريبي عبر الحدود، وتجنب الضرائب. |
des progrès supplémentaires ont été accomplis dans la mise en œuvre de la stratégie globale de solutions pour d'anciens réfugiés angolais. | UN | وأُحرز مزيد من التقدم في تنفيذ استراتيجية الحلول الشاملة فيما يخص اللاجئين الأنغوليين السابقين. |
Toutefois, il estime que des progrès supplémentaires s'imposent en matière de sensibilisation à la Convention, en particulier en milieu rural. | UN | غير أنها ترى ضرورة إحراز مزيد من التقدم فيما يتعلق بالتوعية بالاتفاقية، لا سيما في الأرياف. |
Il se félicite des mesures qui ont été prises pour assurer une meilleure prise en compte, globale et régionale, de la situation humanitaire, comprenant une assistance aux victimes de violences sexuelles et autres agressions, et souhaite que des progrès supplémentaires soient faits en ce sens. | UN | ويرحب المجلس بالخطوات المتخذة لتنفيذ نهج معزز شامل يتسم بطابع إقليمي أكبر بشأن الحالة الإنسانية، بما في ذلك تقديم المساعدة إلى ضحايا العنف الجنسي وغيره من الاعتداءات، ويحث على إحراز مزيد من التقدم في هذا الصدد. |
Renforcement de la transparence pour ce qui est des capacités nucléaires, en tant que mesure volontaire de confiance pour soutenir des progrès supplémentaires en matière de désarmement nucléaire | UN | تعزيز الشفافية في مجال القدرات النووية كتدبير طوعي لبناء الثقة من أجل دعم إحراز المزيد من التقدم في مجال نزع السلاح النووي |
Il signale un certain nombre de réussites ainsi que les points qui appellent des progrès supplémentaires. | UN | ويسلِّط التقرير الضوء على عدد من الإنجازات ويشير إلى المجالات التي تتطلب إحراز المزيد من التقدم فيها. |
Nous attendons des progrès supplémentaires sur cette question au cours de la présente session de l'Assemblée générale. | UN | كما نتطلع إلى إحراز المزيد من التقدم خلال الدورة الحالية من دورات الجمعية العامة بشأن هذه المسألة. |
4. Le Comité consultatif se réjouit des progrès supplémentaires accomplis dans la présentation du cadre logique et de l'adoption d'une formulation axée sur les résultats. | UN | 4- ترحب اللجنة الاستشارية بالتقدم الإضافي المحرز في تحسين عرض الإطار المنطقي والتوجه نحو الصياغة القـائمة على تحقيق النتائج. |
515. Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour faire largement connaître et comprendre les dispositions de la Convention aux adultes et aux enfants, et pour réaliser des progrès supplémentaires en matière de sensibilisation de la population aux principes et dispositions de la Convention en milieu rural et dans les régions isolées. | UN | 515- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها لضمان التوعية بأحكام الاتفاقية وفهمها من قِبَل البالغين والأطفال على السواء، وبإحراز مزيد من التقدم لبث الوعي بمبادئ الاتفاقية وأحكامها في المناطق الريفية والنائية. |