"des progrès sur" - Translation from French to Arabic

    • تقدما في
        
    • إحراز تقدم بشأن
        
    • بعض التقدم في
        
    • إحراز تقدم على
        
    • وإحراز تقدم في
        
    • ما زال التقدم بشأن
        
    • بعض التقدم على
        
    • لإحراز التقدم على
        
    • فتحقيق تقدم في
        
    • إحراز تقدُّم بشأن
        
    Il ne fait pas de doute que nous devons faire des progrès sur ce plan. UN وليس ثمة شك في أننا يجب أن نحرز تقدما في هذا الصدد.
    Le Groupe d'experts gouvernementaux a fait des progrès sur ce point en 2008 et 2009. UN وقد أحرز فريق الخبراء الحكوميين تقدما في هذا المضمار في عامي 2008 و2009.
    des progrès sur un instrument international juridiquement contraignant concernant des garanties de sécurité négatives demeurent un objectif important pour la Conférence du désarmement. UN ويظل إحراز تقدم بشأن صياغة صك دولي مُلزم قانوناً في ما يتعلق بالضمانات الأمنية السلبية أحد الأهداف الهامة لهذا المؤتمر.
    L'objectif ultime est d'accomplir des progrès sur les questions de fond que le Traité doit résoudre. UN فهدفها النهائي هو إحراز تقدم بشأن المسائل الموضوعية التي تواجه المعاهدة.
    Nous avons fait des progrès sur les questions d'égalité entre les sexes. Toutefois, la violence à l'encontre des filles et des femmes demeure un grave problème. UN وبالرغم من إحرازنا بعض التقدم في المسائل الجنسانية، فإن العنف ضد البنات والنساء يظل مشكلة خطيرة.
    En effet, il serait beaucoup plus souhaitable que nous puissions réaliser des progrès sur les deux volets de la réforme liée au Conseil de sécurité. UN وفي الواقع، سيكون مرغوبا فيه بشكل أكبر أن نتمكن من إحراز تقدم على كلا مساري عملية الإصلاح المتصلة بمجلس الأمن.
    D'autres mesures essentielles comprennent un échange de prisonniers, la prolongation de l'accalmie qui règne sur le terrain et la poursuite des progrès sur le plan de la réconciliation palestinienne. UN ومن الخطوات الرئيسية أيضاً تبادل الأسرى، وتمديد الهدوء الحاصل واقعاً، وإحراز تقدم في المصالحة الفلسطينية.
    À ce jour, des progrès sur cette réserve ont été liés à la Ratification de la Convention de l'OIT concernant la liberté syndicale et la protection du droit syndical de 1948 (no 87), dont l'article 3 prévoit que les travailleurs ont la capacité de participer, de façon licite, à des grèves de solidarité et de protestation. UN وإلى حد الآن، ما زال التقدم بشأن كلا التحفظين مرتبطاً بالتصديق على المادة 3 من اتفاقية الحرية النقابية وحماية حق التنظيم لعام 1948 (رقم 87)، التي تعزز قدرة العمال على المشاركة المشروعة في إضرابات التضامن أو الاحتجاج.
    Nous avons fait des progrès sur les questions de la santé dans le monde, du développement durable et de l'éducation. UN فقد أحرزنا تقدما في مجالات الصحة العالمية والتنمية المستدامة والتعليم.
    Je crains qu'il faille encore faire des progrès sur ces trois points. UN وأخشى أنه لا يزال يتعين علينا أن نحقق تقدما في المجالات الثلاثة هذه.
    On ne peut prétendre réaliser des progrès sur l'un de ces aspects en ignorant l'autre. UN وليس بوسعنا أن نحقق تقدما في أحد هذين المجالين مع إغفال المجال الآخر.
    Quand un pays affiche des progrès sur la voie de son développement, fait preuve d'ouverture et mène un dialogue franc autour de cette question, alors il faut le soutenir au lieu de le condamner. UN وحينما يظهر بلد ما تقدما في تنميته ويبدي ويمارس انفتاحا وحوارا بناء بشأن تلك المسألة، ينبغي دعمه وليس إدانته.
    En 2013, le Conseil avait également fait des progrès sur certaines questions thématiques, d'après plusieurs orateurs. UN وأحرز أيضا المجلس تقدما في عام 2013 فيما يتعلق ببعض المسائل المواضيعية، وفقا لما ذكره عدد من المحاورين.
    L'objectif ultime est d'accomplir des progrès sur les questions de fond que le Traité doit résoudre. UN فهدفها النهائي هو إحراز تقدم بشأن المسائل الموضوعية التي تواجه المعاهدة.
    Il est grand temps de parvenir à des progrès sur cette question importante. UN فقد طال انتظار إحراز تقدم بشأن هذه المسألة الهامة.
    Nous constatons fort heureusement des progrès sur ce dernier point. UN ولحسن الحظ، فإننا نشاهد بعض التقدم في هذا المجال.
    On a fait des progrès sur la voie de la répartition géographique et de l'équilibre entre les sexes. UN وقد تحقق حتى الآن بعض التقدم في بلوغ هدفي التوزيع الجغرافي والجنساني.
    La Suède encourage donc toutes les parties à faire des progrès sur toutes les voies du processus de paix. UN لذلك، تشجع السويد اﻷطراف المعنية على إحراز تقدم على كل مسارات عملية السلم.
    des progrès sur tous les grands groupes de questions sont en effet impératifs si l'on veut maintenir la crédibilité et le rôle de l'Organisation. UN وإحراز تقدم في كل المجموعات أمر حتمي للمحافظة على مصداقية وأهمية هذه المنظمة.
    850. Malgré des progrès sur le plan humanitaire, la situation économique et sociale en Angola demeure extrêmement précaire. UN ٨٥٠ - ورغم إحراز بعض التقدم على الجبهة الانسانية، لاتزال الحالة الاقتصادية والاجتماعية في أنغولا هشة الى حد بالغ.
    Soulignant que l'appui de la communauté internationale était essentiel pour réaliser des progrès sur la voie de la paix, elles ont noté avec satisfaction les efforts fournis par le PNUD et le FNUAP pour soutenir le processus de consolidation de la paix. UN وأكدت أن الدعم الدولي ضروري لإحراز التقدم على مسار السلام، وأنها تشعر بالسرور بملاحظة جهود برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان لدعم بناء السلام.
    Il importait de faire des progrès sur tous ces fronts UN فتحقيق تقدم في هذا المجال يكتسب أهمية كبيرة على جميع هذه الجبهات.
    Notre < < feuille de route pour 2010 > > définit une approche par étapes qui permettra de réaliser des progrès sur la non-prolifération et le désarmement multilatéral. UN وتحدِّد خطة " الطريق إلى عام 2010 " نهجاً متدرِّجاً سيمكِّن من إحراز تقدُّم بشأن عدم الانتشار ونزع السلاح المتعدِّد الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more