"des progrès technologiques" - Translation from French to Arabic

    • التطورات التكنولوجية
        
    • من أوجه التقدم التكنولوجي
        
    • من التقدم التكنولوجي
        
    • للتقدم التكنولوجي
        
    • والتطورات التكنولوجية
        
    • من تقدم تكنولوجي
        
    • التطور التكنولوجي
        
    • من الإنجازات التكنولوجية
        
    • تقدم التكنولوجيا
        
    • بالتقدم التكنولوجي
        
    • جوانب التقدم التكنولوجي
        
    • على التقدم التكنولوجي
        
    • التقدم التكنولوجي المحرز
        
    • المنجزات التكنولوجية
        
    • لتقدم التكنولوجيا
        
    Toutefois, la possibilité de mettre en place un régime juridique spécial pour les objets aérospatiaux devrait être envisagée, compte tenu notamment des progrès technologiques réalisés dans ce domaine. UN غير أنه ينبغي النظر في امكانية وضع قواعد قانونية خاصة بالأجسام الفضائية الجوية، لا سيما على ضوء التطورات التكنولوجية في هذا الميدان.
    Toutefois, il faudrait les modifier pour tenir compte des progrès technologiques. UN غير أن هذه القواعد بحاجة إلى التعديل بما يتفق مع التطورات التكنولوجية.
    En outre, une approche fondée sur les droits préserve les intérêts légitimes de ceux qui cherchent à bénéficier des retombées des progrès technologiques. UN وعلاوة على ذلك، فإن النهج المستند إلى الحقوق يحمي المصالح المشروعة لمن يسعى إلى الاستفادة من أوجه التقدم التكنولوجي.
    Nous savons également qu'il doit y avoir une croissance importante car en dépit des progrès technologiques, la Terre et ses ressources sont limitées, alors que l'appétit des humains et des autres systèmes vivants ne l'est pas. UN ونعترف أيضا بأنه لا يمكن للنمو أن يكون إلا ضمن حدود، ﻷنه بالرغم من التقدم التكنولوجي فإن اﻷرض ومواردها متناهيان، في حين أن شهية البشر ونظم الحياة اﻷخرى ليست كذلك.
    Il s'agit d'aspects importants puisque les différents scénarios énergétiques établis pour l'avenir correspondent pour l'essentiel à différentes hypothèses avancées quant au rythme et à la nature des progrès technologiques. UN فعلى سبيل المثال، يعزى جانب كبير من اختلاف السيناريوهات المستقبلية في مجال الطاقة إلى الفوارق في المعدل المفترض للتقدم التكنولوجي وطبيعة هذا التقدم.
    Suivi des tendances et des faits nouveaux concernant les activités d'exploitation des grands fonds marins, en particulier la situation sur les marchés mondiaux des métaux, l'évolution actuelle et future des prix des métaux, et les aspects des progrès technologiques relatifs UN رصد الاتجاهات والتطورات المتصلة بأنشطة التعدين في قاع البحار العميقة، بما في ذلك ظروف السوق العالمية للمعادن وأسعارها واتجاهاتها وآفاقها، والتطورات التكنولوجية الفعَّالة من حيث التكلفة والمراعية للبيئة فيما يتعلق بأنشطة التعدين في قاع البحار
    Cependant, des progrès technologiques sont essentiels pour l'exploration future. UN بيد أن التطورات التكنولوجية حاسمة لعمليات الاستكشاف مستقبلا.
    Seront également étudiés dans le proche avenir la divulgation de données statistiques, le risque d'une utilisation abusive des données statistiques relatives à l'espace et l'application des progrès technologiques récents à la télédétection. UN وثمة مسائل أخرى ستدرس في المستقبل القريب وهي افشاء البيانات الاحصائية وخطر اساءة استعمال البيانات الاحصائية الفضائية وتطبيق التطورات التكنولوجية الجديدة على الاستشعار عن بعد.
    Il est inacceptable qu'en dépit des progrès technologiques et de ressources inimaginables il y a 20 ans, des enfants continuent de mourir de faim et de malnutrition. UN فمن غير المقبول أن الأطفال ما زالوا يموتون من الجوع وسوء التغذية رغم التطورات التكنولوجية والموارد التي كان يصعب تخيلها قبل عقدين من الزمن.
    Consciente du fait qu'un appui international peut aider les pays en développement à tirer parti des progrès technologiques et renforcer leurs capacités de production, UN وإذ تدرك أن الدعم الدولي يمكـن أن يساعـد البلدان النامية على الاستفادة من أوجه التقدم التكنولوجي ويمكن أن يعـزز طاقتها الإنتاجية،
    Consciente du fait qu'un appui international peut aider les pays en développement à tirer parti des progrès technologiques et renforcer leurs capacités de production, UN وإذ تدرك أن الدعم الدولي يمكـن أن يساعـد البلدان النامية على الاستفادة من أوجه التقدم التكنولوجي ويمكن أن يعـزز طاقتها الإنتاجية،
    Consciente du fait qu'un appui international peut aider les pays en développement à tirer parti des progrès technologiques et renforcer leurs capacités de production, UN وإذ تدرك أن الدعم الدولي يمكـن أن يساعـد البلدان النامية على الاستفادة من أوجه التقدم التكنولوجي ويمكن أن يعـزز طاقتها الإنتاجية،
    Les États ont souligné que la gestion des stocks, y compris les mesures de sécurité physique, peut bénéficier des progrès technologiques. UN ٥ - وأكدت الدول أن إدارة المخزونات، بما في ذلك تدابير الأمن المادي، يمكن أن تستفيد من التقدم التكنولوجي.
    Ce plan traduit le souhait de l'Office de tirer parti des progrès technologiques dans tous les secteurs, de consolider ses acquis et de mieux servir les intérêts à long terme des réfugiés de Palestine. UN وتعكس الخطة المتوسطة الأجل رغبة الوكالة في الاستفادة من التقدم التكنولوجي في جميع القطاعات، وترسيخ إنجازاتها، وتحسين خدمتها لصالح اللاجئين الفلسطينيين على المدى الطويل.
    S'il est impossible de répondre de manière catégorique à cette question, on sait que des progrès technologiques importants et soutenus sont à long terme le seul moyen pour une économie d'arriver à une croissance soutenue de la production par habitant. UN وفيما لا يتوافر رد قاطع على هذا السؤال، فالشيء المعروف هو أن معدلا كبيرا ومستداما للتقدم التكنولوجي هو السبيل الممكن الوحيد في اﻷجل الطويل بالنسبة إلى اقتصاد يبغي تحقيق درجة مستدامة من نمو الناتج لكل فرد.
    Il était donc primordial pour les organismes régulateurs d'adapter les réglementations à l'évolution des structures du marché, des progrès technologiques, des nouveaux modèles économiques et des priorités en matière d'action publique. UN لذلك يمثل تكييف القواعد التنظيمية مع الهياكل السوقية المتحولة والتطورات التكنولوجية ونماذج الأعمال التجارية الجديدة وأولويات السياسات مسألة مهمة بالنسبة إلى الهيئات المنظمة.
    C'est pourquoi la coopération pourrait également viser à assurer une plus large diffusion des progrès technologiques dans le secteur industriel de la région, notamment parmi les petites et moyennes entreprises. UN وفي هذا السياق، من الممكن توجيه العمــل التعــاوني نحــو نشــر ما أحرزته المنطقة من تقدم تكنولوجي في القطاع الصناعي على نطاق أوسع، وبصورة خاصة نحو المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    En outre, les réglementations nationales en la matière n'ont pas évolué au rythme des progrès technologiques et sont dans de nombreux cas périmées et insuffisantes. UN وإضافة إلى ذلك، لم تواكب الأطر التنظيمية على الصعيد المحلي سرعة التطور التكنولوجي بل إنها في كثير من الحالات عتيقة ويشوبها النقص.
    Notant que la physique et ses applications sont le ressort majeur des progrès technologiques actuels, UN وإذ تلاحظ أن الفيزياء وتطبيقاتها هما أساس العديد من الإنجازات التكنولوجية في الوقت الحاضر،
    Au fur et à mesure des progrès technologiques et de l'augmentation de la demande des consommateurs pour de nouveaux équipements de plus en plus sophistiqués, la gestion appropriée des déchets qui en résultent deviendra capitale. UN فسوف تكتسي الإدارة السليمة للنفايات اللاحقة أهمية بالغة مع تقدم التكنولوجيا والتزايد الحاد في طلبات المستهلكين على المعدات الجديدة والمتقدمة.
    Aucune activité humaine n'a autant bénéficié des progrès technologiques que le secteur des communications. UN ولم يكن هناك من مسعى الإنسان أكثر تأثرا بالتقدم التكنولوجي من الاتصالات.
    :: La révision du régime juridique en vigueur qui régit les activités dans l'espace extra-atmosphérique afin de tenir compte des progrès technologiques; UN :: تنقيح النظام القانوني الراهن الذي يحكم الأنشطة المبذولة في مجال الفضاء الخارجي، وذلك في ضوء جوانب التقدم التكنولوجي.
    Ce dernier dépend des progrès technologiques, de l'acquisition de savoir-faire, des mutations technologiques et des améliorations de la qualité de la main-d'œuvre. UN وتعتمد هذه الزيادة على التقدم التكنولوجي والتعلم والتغيير التكنولوجي وإدخال تحسينات على نوعية العمالة.
    Le rapport révèle globalement qu’il existe déjà dans le système un certain nombre de moyens et d’initiatives possibles pour améliorer la performance environnementale, en tirant parti des progrès technologiques pour la production et l’utilisation de l’énergie et pour la protection durable de l’environnement et avec des possibilités d’économies considérables. UN عموماً، يكشف التقرير أن مجموعة متنوعة من الوسائل والمبادرات الملائمة توجد أصلاً داخل المنظومة وستحسن الأداء البيئي، بالاعتماد على التقدم التكنولوجي المحرز في مجال استخدام الطاقة وإنتاجها، وحماية البيئة واستدامتها، مما يؤدي إلى تحقيق وفورات كبيرة في التكاليف.
    En outre, ceux-ci doivent maintenant faire face aux problèmes et aux possibilités issus des progrès technologiques mondiaux. UN واضافة الى ذلك، تواجه المنطقة حاليا التحديات والفرص الناشئة عن المنجزات التكنولوجية العالمية.
    Dans ce projet de synthèse, il est envisagé de modifier les articles du Code pénal afin de sanctionner sévèrement l'exploitation commerciale à des fins sexuelles des enfants et adolescents, filles et garçons, afin de combler certains vides juridiques et afin d'actualiser les délits en fonction des progrès technologiques. UN واقترح في المشروع الموحد تعديل مواد في قانون العقوبات للنص على عقوبات شديدة للاستغلال الجنسي التجاري للأطفال والمراهقين، لسد الثغرات القانونية وتحديث أوصاف الجرائم نظرا لتقدم التكنولوجيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more