Pour l'exécution de ces plans, il sera tenu compte des programmes économiques de chaque pays, et en particulier des programmes d'ajustement structurel. | UN | وستنفذ تلك الخطط مع وضع البرامج الاقتصادية الوطنية، بما في ذلك برامج التكيف الهيكلي، في الاعتبار. |
De même, nous sommes prêts à participer activement à la réalisation des programmes économiques mis en oeuvre dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ونحن مستعدون أيضا ﻷن نشارك بنشاط في تنفيذ البرامج الاقتصادية التي يجرى تنفيذها في إطار اﻷمم المتحدة. |
Sous-programme B.Analyse à l'échelle du système de domaines spécifiques des programmes économiques et | UN | البرنامج الفرعي باء : التحليل على نطاق المنظومة لمجالات معينة في إطار البرامج الاقتصادية والاجتماعية |
Elle a aussi prié instamment les États de soutenir la réadaptation des victimes de la servitude pour dettes par des programmes économiques, sociaux et éducatifs. | UN | كما حثت الدول على دعم إعادة تأهيل ضحايا عبودية الدَّين عن طريق تنفيذ برامج اقتصادية واجتماعية وتعليمية. |
:: Mettre en place des programmes économiques à l'intention des femmes menacées de traite et d'exploitation sexuelle et sensibiliser le public aux dangers liés à la traite des êtres humains; | UN | :: وضع برامج اقتصادية للنساء المعرضات لخطر الاتجار بهن واستغلالهن جنسيا، ورفع مستوى الوعي بخطر الاتجار بالبشر؛ |
Les fonctions du Conseil étaient les suivantes : définir des grandes orientations, formuler des directives techniques pour leur mise en oeuvre au sein des organismes gouvernementaux, mettre au point des méthodes pour élaborer des programmes économiques et sociaux et coordonner les activités avec les ministères, les instituts, les organes régionaux et les organisations non gouvernementales. | UN | وتتألف وظائف المجلس من تحديد السياسات وطرح المبادئ التوجيهية الفنية من أجل إدماجها في الهيئات الحكومية ووضع الطرائق الكفيلة بالترويج للبرامج الاقتصادية والاجتماعية وتنسيق اﻷنشطة مع الوزارات والمعاهد والهيئات الاقليمية والمنظمات غير الحكومية. |
Sous-programme 6. Analyse à l'échelle du système de domaines spécifiques des programmes économiques et sociaux | UN | البرنامج الفرعي ٦ : التحليل على نطاق المنظومة لمجالات معينة في اطار البرامج الاقتصادية والاجتماعية |
La campagne a également informé les personnes déplacées et les rapatriés sur les moyens de bénéficier des programmes économiques actuels. | UN | كما أطلعت الحملة النازحين والعائدين على سبل إدراجهم في البرامج الاقتصادية الحالية. |
L'importance de la cohésion des programmes économiques, sociaux, commerciaux et environnementaux a également été soulignée. | UN | وجرى التشديد أيضا على أهمية التماسك فيما بين البرامج الاقتصادية والاجتماعية والتجارية والبيئية. |
C'est grâce à cette stabilité que nous réussissons aujourd'hui à mettre sur pied des programmes économiques et sociaux destinés à assurer le bien-être de la population. | UN | وبفضل هذا الاستقرار نقوم اليوم بنجاح بتنفيذ البرامج الاقتصادية والاجتماعية الرامية إلى تحقيق الرفاه لمواطنينا. |
C'est pour cette raison que le Gouvernement équatorien a indiqué très clairement que la formulation des programmes économiques relevait d'une décision absolument souveraine. | UN | ولذلك السبب ما فتئت حكومة إكوادور واضحة جدا في توضيح أن صياغة البرامج الاقتصادية تشكل على نحو قاطع قرارا سياديا. |
Il est tout aussi clair que le succès des programmes économiques dépend du maintien de la paix et de la stabilité en République centrafricaine. | UN | وإن من الواضح كذلك أن نجاح البرامج الاقتصادية يتوقف علـى استمرار السلام والاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
La majorité des programmes économiques s'inscrivaient dans le cadre de facilités d'ajustement structurel renforcées d'une durée de trois ans. | UN | وأوضح أن غالبية البرامج الاقتصادية تتم في إطار ترتيبات مدتها ثلاث سنوات تتم في إطار مرفق التكيف الهيكلي الموسع. |
Pour éliminer ce fléau, nous prenons de nouvelles mesures en adoptant des programmes économiques et sociaux, en coopération avec nos partenaires de développement bilatéraux et multilatéraux. | UN | وللقضاء على هذا البلاء، نتخذ الآن خطوات إضافية عن طريق اعتماد برامج اقتصادية واجتماعية، بالتعاون مع شركائنا الإنمائيين الثنائيين والمتعددي الأطراف. |
Cette nouvelle agence a pour mission d'engager la lutte économique contre le phénomène de l'esclavage et de réaliser des programmes économiques et sociaux de nature à l'éradiquer. | UN | ومهمة هذه الوكالة الجديدة هي مكافحة هذه الظاهرة اقتصاديا وتنفيذ برامج اقتصادية واجتماعية تساعد على القضاء عليها. |
Il ne sera pas possible de maintenir et de consolider nos démocraties si nous n'avons pas des programmes économiques et sociaux convergents dont le but est d'obtenir un meilleur niveau de vie pour tous. | UN | وسيكون من المتعذر الحفاظ على ديمقراطياتنا ودعمها دون أن نكون في نفس الوقت منخرطين في برامج اقتصادية واجتماعية تستهدف تحسين مستويات المعيشة للجميع. |
L'Ukraine est prête à prendre part activement à la mise en oeuvre des programmes économiques et techniques, aux niveaux régional et sous-régional, dans le cadre des institutions spécialisées des Nations Unies. | UN | وأوكرانيا على استعداد للقيام بدور فعال في تنفيذ برامج اقتصادية وتقنية على الصعيدين الاقليمي ودون الاقليمي في إطار الوكالات المتخصصة لﻷمم المتحدة. |
des programmes économiques et sociaux sont élaborés afin de promouvoir le développement durable de ces populations et de favoriser leurs modes de vie et leurs moyens de subsistance traditionnels. | UN | كما تمَّ وضع برامج اقتصادية واجتماعية بغية تعزيز التنمية المستدامة لهذه الشعوب، وأساليب حياتهم التقليدية ووسائل معيشتهم. |
51. Prie instamment les États de soutenir la réadaptation des victimes de la servitude pour dettes par des programmes économiques, sociaux et éducatifs; | UN | ١٥- تحث الدول على دعم إعادة تأهيل ضحايا إسار الدﱠيْن عن طريق برامج اقتصادية واجتماعية وتعليمية؛ |
Pour répondre à ce besoin humanitaire urgent, le Gouvernement a dû, faute d'autres ressources, redéployer de toute urgence une majeure partie du budget de fonctionnement de l'État et des ressources financières normalement destinées à des programmes économiques et sociaux vitaux. | UN | وبغية الاستجابة للاحتياجات اﻹنسانية العاجلة فإن الحكومة التي تعاني أصلا من نقص الموارد عملت على نحو طارئ على إعادة توزيع جزء كبير من ميزانية الدولة ومواردها المالية المخصصة عادة للبرامج الاقتصادية والاجتماعية اﻷساسية. |
Cette reconstruction devrait ultérieurement s'étendre à toute la République fédérale de Yougoslavie : des programmes économiques, sociaux et environnementaux devront être exécutés afin de réparer les dommages causés par le conflit. | UN | وينبغي للتعمير أن يمتد في نهاية المطاف كي يشمل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بكاملها: وسيتعين الاضطلاع ببرامج اقتصادية واجتماعية وبيئية من أجل إصلاح اﻷضرار الناجمة عن الصراع. |
Néanmoins, nous avons mis en œuvre une politique et des programmes économiques que la communauté internationale a jugé sains. | UN | ومع ذلك، فقد نفذنا سياسات وبرامج اقتصادية اعترف المجتمع الدولي بأنها سليمة. |
En l'absence d'indépendance, il serait impossible d'introduire des programmes économiques de qualité. | UN | ولا يمكن تنفيذ برنامج اقتصادي سليم في غيبة الاستقلال. |